1
00:00:26,856 --> 00:00:28,069
Sophie.

2
00:00:29,044 --> 00:00:33,814
¿Crees poder persuadir a tu hermana
para que haga una aparición simbólica?

3
00:00:34,321 --> 00:00:37,022
- Lo dudo.
- Por favor, inténtalo.

4
00:00:37,478 --> 00:00:39,352
- Claro, mamá.
- Bien.

5
00:00:39,889 --> 00:00:42,890
¿Cómo estás? Gusto verte.

6
00:00:51,259 --> 00:00:52,459
¿Abs?

7
00:00:58,278 --> 00:00:59,578
¿Abs?

8
00:01:01,463 --> 00:01:02,827
¿Abby, estás despierta?

9
00:01:18,437 --> 00:01:21,958
Sí. De acuerdo. Voy hacía la
entrada principal. ¿Dónde estás?

10
00:01:27,364 --> 00:01:28,764
Hola, jefa.

11
00:01:28,856 --> 00:01:31,549
El nombre de la víctima es Austin Marr.
23 años. Múltiples cuchilladas.

12
00:01:31,579 --> 00:01:33,817
Asesinado en la casa de huéspedes
anoche alrededor de las 2:00 AM.

13
00:01:33,984 --> 00:01:35,278
¿Por qué toda ésta seguridad?

14
00:01:35,361 --> 00:01:37,896
La casa pertenece a una jueza
federal llamado Pauline Fitzwilliam.

15
00:01:37,926 --> 00:01:40,400
Su madre acaba de morir. Vinieron
muchas celebridades al velorio.

16
00:01:40,430 --> 00:01:42,282
Demasiada seguridad para un velorio.

17
00:01:42,312 --> 00:01:43,989
- ¿Y Jane?
- ¿Quién sabe?

18
00:01:44,019 --> 00:01:45,972
Puede alcanzarnos cuando llegue.

19
00:01:52,569 --> 00:01:56,069
Estaba buscando a Abby. Ni siquiera
sabía que Austin estaba en la casa.

20
00:01:56,309 --> 00:01:58,190
- ¿Él no vive aquí?
- No.

21
00:01:58,811 --> 00:02:02,420
Es el novio de Abby.
Es dulce y gentil.

22
00:02:03,426 --> 00:02:05,316
¿Quién le haría esto?

23
00:02:06,793 --> 00:02:08,835
Necesito que te
quedes conmigo, Sophie.

24
00:02:10,115 --> 00:02:11,165
De acuerdo.

25
00:02:11,184 --> 00:02:14,639
- ¿Austin tiene familia cerca?
- No.

26
00:02:15,192 --> 00:02:16,963
Sophie, ¿sabes dónde
trabaja Austin?

27
00:02:17,673 --> 00:02:19,726
No estoy segura. Él es...

28
00:02:20,322 --> 00:02:23,238
Es ilustrador de libros para niños.

29
00:02:23,434 --> 00:02:25,489
¿Y cómo era su relación con Abby?

30
00:02:26,452 --> 00:02:27,993
Estaban enamorados.

31
00:02:28,101 --> 00:02:29,993
Austin la trataba como al oro.

32
00:02:30,552 --> 00:02:32,909
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu hermana?

33
00:02:33,198 --> 00:02:34,498
Ayer por la tarde.

34
00:02:35,526 --> 00:02:39,251
- ¿Dónde está ella? ¿Qué le pasó?
- Eso es lo que intentamos averiguar.

35
00:02:39,552 --> 00:02:42,459
Te avisaremos tan pronto
sepamos algo.

36
00:02:42,641 --> 00:02:44,276
- Gracias por tu tiempo.
- ¿Pero está bien, cierto?

37
00:02:44,345 --> 00:02:46,333
Porque ella es mi hermanita.

38
00:02:46,476 --> 00:02:48,230
- Te haremos saber.
- De acuerdo.

39
00:02:50,861 --> 00:02:54,299
Hablé con los de seguridad. Pusieron
un perímetro alrededor de la finca.

40
00:02:54,329 --> 00:02:56,873
Nadie entra ni sale al menos
que sea a través de ellos.

41
00:02:57,165 --> 00:03:01,247
Abby vino ayer en la mañana a las 8:40,
pero no hay registro de que se fuera.

42
00:03:01,277 --> 00:03:02,864
ÿAsí que sigue en la casa?

43
00:03:03,021 --> 00:03:06,244
Ese es el punto. La policía local
y seguridad revisaron la propiedad...

44
00:03:06,274 --> 00:03:08,980
cada edificio y cuarto. No
la encuentran por ningún lado.

45
00:03:09,010 --> 00:03:11,341
- Bueno, tal vez se fue con alguien.
- Seguridad dice que no.

46
00:03:11,371 --> 00:03:14,018
Revisan a cada uno que sale.
Incluso revisaron en los autos.

47
00:03:14,048 --> 00:03:17,408
¿Así que Abby está desaparecida,
pero seguridad dice que nunca se fue?

48
00:03:17,438 --> 00:03:19,961
Estoy teniendo un
excelente día. Cho...

49
00:03:19,991 --> 00:03:22,981
Investiga a Austin: su
casa, trabajo, amigos.

50
00:03:23,740 --> 00:03:26,459
Van Pelt, quédate con seguridad.
Quiero el nombre de los

51
00:03:26,489 --> 00:03:29,429
que estuvieron en la propiedad a la
hora de la muerte, y habla con ellos.

52
00:03:29,459 --> 00:03:30,938
- Hecho.
- Y si ves a Jane,

53
00:03:30,968 --> 00:03:33,208
dile que oficialmente es impuntual.

54
00:03:34,700 --> 00:03:37,451
Señor, todos los artículos de metal
en los contenedores de plástico.

55
00:03:40,059 --> 00:03:43,185
Estoy con el CBI. Estoy un poco
apurado. Sólo voy a dar un vistazo.

56
00:03:43,777 --> 00:03:45,147
¿Dónde está tu placa?

57
00:03:45,252 --> 00:03:47,341
- Acabas de agarrarme el brazo.
- Quizá no me escuchaste.

58
00:03:47,371 --> 00:03:50,440
Marcus Whiteside Líder de
Seguridad. ¿Dónde está tu placa?

59
00:03:51,076 --> 00:03:52,905
- Ésta es mi placa.
- Bien. Ahora por el detector.

60
00:03:52,940 --> 00:03:54,853
- ¿Dónde está tu placa?
- ¿Hay algún problema?

61
00:03:54,888 --> 00:03:57,267
- No. Para nada. Sólo preguntaba.
- Por el detector.

62
00:03:57,579 --> 00:03:59,458
Soy uno de los buenos, amigo.
Vine a ayudar.

63
00:03:59,488 --> 00:04:02,318
Familia, amigos, CBI,
todos pasan por el detector.

64
00:04:02,526 --> 00:04:03,669
- ¿Entiendes?
- Entiendo.

65
00:04:03,755 --> 00:04:05,213
- ¿Tú también debes pasar por ahí?
- Por supuesto.

66
00:04:05,243 --> 00:04:06,257
Muy bien.

67
00:04:07,091 --> 00:04:10,316
Marcus, por favor, tú primero. Después
de ti. Es lo menos que puedo hacer.

68
00:04:39,680 --> 00:04:41,921
Sabes, quizá deba... puedo...

69
00:04:42,015 --> 00:04:43,647
¿Por favor?
Gracias.

70
00:04:47,889 --> 00:04:49,498
Parece que funciona.

71
00:04:53,918 --> 00:04:56,541
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta:

72
00:04:56,820 --> 00:04:59,462
Una traducción de: Angiebcn89,
JaCoX, kbzajtonline y mongry18

73
00:04:59,763 --> 00:05:03,363
Corrección:
mongry18

74
00:05:04,225 --> 00:05:05,514
<i>Anda. Quiero una mordida.</i>

75
00:05:05,600 --> 00:05:07,450
<i>- Anda. Sólo una. Quiero una mordida.
- No. No te la mereces.</i>

76
00:05:07,498 --> 00:05:09,423
<i>Bueno, entonces tendré
que tomarla yo mismo.</i>

77
00:05:09,453 --> 00:05:11,849
<i>Entonces tómala. ¿No?</i>

78
00:05:15,698 --> 00:05:18,066
<i>- Te amo mucho.
- Yo también te amo.</i>

79
00:05:18,187 --> 00:05:19,741
<i>¿Escucharon eso? Me ama.</i>

80
00:05:23,375 --> 00:05:25,190
Sé que está pasando aquí.

81
00:05:26,337 --> 00:05:28,241
¿Y qué es, jueza?

82
00:05:29,172 --> 00:05:33,481
Hace 3 meses sentencié a un tal Raymond
Tubbs a 40 años sin libertad condicional.

83
00:05:34,209 --> 00:05:38,192
Un supremacista blanco, jefe de una banda
que ha robado bancos por toda la costa.

84
00:05:38,853 --> 00:05:42,776
El Sr. Tubbs juró que me mataría a
mí y a mi familia, así que obviamente...

85
00:05:43,340 --> 00:05:48,153
alguien que trabaja para él mató al
pobre Austin y se llevó a Abby.

86
00:05:48,646 --> 00:05:51,598
Pero su equipo de seguridad
dice que nadie entró al complejo.

87
00:05:51,704 --> 00:05:55,327
También dijeron que Abby debe estar
aquí, y han buscado y no la encuentran,

88
00:05:55,357 --> 00:05:59,096
así que obviamente se
equivocan en algunos aspectos.

89
00:05:59,925 --> 00:06:04,599
- ¿Dónde está encerrado Tubbs?
- En Folsom. Eso no lo detiene.

90
00:06:05,309 --> 00:06:08,127
El mes pasado envió a un miembro de su
pandilla para que irrumpiera en la casa.

91
00:06:08,177 --> 00:06:10,314
Ahí fue cuando
aumentamos la seguridad.

92
00:06:11,017 --> 00:06:14,667
¿Alguno de sus forenses consiguió
algo de la escena de crimen?

93
00:06:15,228 --> 00:06:18,160
Señora, preferimos no dar detalles
de nuestra investigación hasta que...

94
00:06:18,190 --> 00:06:22,372
Agente, fui fiscal de distrito 12
años. Un telefonazo y lo sabré todo.

95
00:06:22,402 --> 00:06:24,052
o simplemente puede decírmelo.

96
00:06:24,907 --> 00:06:27,602
Huellas parciales en el arma
homicida y sangre de Austin.

97
00:06:27,632 --> 00:06:29,809
- Estamos investigando.
- Bien.

98
00:06:29,844 --> 00:06:32,539
Encontrarán que pertenece a
alguien que trabaja para Tubbs.

99
00:06:32,569 --> 00:06:37,693
- Si lo rastrean, encontrarán a Abby.
- Investigaremos a Tubbs,

100
00:06:37,919 --> 00:06:40,253
pero hay otras
pistas que investigar.

101
00:06:41,282 --> 00:06:42,582
¿Cómo cuales?

102
00:06:42,882 --> 00:06:47,112
Señora, a decir verdad, revisamos
los antecedentes de Abby.

103
00:06:47,444 --> 00:06:50,044
Tiene problemas con el
abuso de drogas y alcohol.

104
00:06:50,469 --> 00:06:51,719
Tenía problemas.

105
00:06:52,004 --> 00:06:55,693
Ha estado limpia durante meses, ¿y qué
tiene que ver eso con esta situación?

106
00:06:55,723 --> 00:06:58,319
Los padres no son siempre los
primeros en enterarse de la recaída,

107
00:06:58,349 --> 00:07:00,340
y los vendedores de droga
son compañía peligrosa.

108
00:07:00,370 --> 00:07:02,123
Abby estaba limpia y sobria.

109
00:07:02,317 --> 00:07:04,067
- ¿Y Austin?
- Él también lo estaba.

110
00:07:05,063 --> 00:07:08,128
- ¿Cómo era su relación últimamente?
- Estaba bien.

111
00:07:09,308 --> 00:07:11,258
Tenía heridas en la cara...

112
00:07:12,270 --> 00:07:15,564
arañazos, lo que sugiere que
tuvo una pelea con una mujer

113
00:07:15,594 --> 00:07:17,494
poco antes de morir asesinado.

114
00:07:20,965 --> 00:07:26,651
¿Está diciendo que Abby peleó
con Austin y después lo mató?

115
00:07:26,652 --> 00:07:29,952
Como dije, señora, otro
camino que explorar.

116
00:07:31,838 --> 00:07:35,257
Agente, si mi hija está en peligro
porque usted desperdició su tiempo

117
00:07:35,287 --> 00:07:39,587
investigando su vida personal, su
carrera se terminó. ¿Me entiende?

118
00:07:41,373 --> 00:07:45,173
Señora, entiendo su aflicción
en estos difíciles momentos,

119
00:07:45,203 --> 00:07:50,251
pero iremos donde esta
investigación nos lleve. Es mi deber.

120
00:08:17,033 --> 00:08:21,572
- ¿Puedo ayudarle?
- Bueno, eso depende. ¿Quién es usted?

121
00:08:22,639 --> 00:08:23,639
Ed Saban.

122
00:08:23,669 --> 00:08:26,342
- Sólo...
- ¿Y usted es...?

123
00:08:26,663 --> 00:08:28,063
Patrick Jane, del CBI.

124
00:08:28,694 --> 00:08:31,144
Hablé con uno de sus colegas...

125
00:08:31,760 --> 00:08:33,260
Van Pelt, creo.

126
00:08:33,500 --> 00:08:36,300
¿Eso significa que ya
tuvo suficientes preguntas?

127
00:08:36,430 --> 00:08:39,487
- No, no es lo que...
- Bien. ¿Dónde estuvo anoche?

128
00:08:41,288 --> 00:08:43,241
Aquí. En la cama.

129
00:08:44,754 --> 00:08:47,754
Estaba cansado de
trabajar todo el día y...

130
00:08:48,408 --> 00:08:49,779
tomé una pastilla para dormir.

131
00:08:56,302 --> 00:08:58,502
No soy un policía de verdad.

132
00:08:58,961 --> 00:09:03,586
Soy lo que usted
llamaría un... asesor.

133
00:09:06,313 --> 00:09:07,988
- Divertido.
- No.

134
00:09:08,018 --> 00:09:13,520
Tiene un aire claramente médico.
¿Es el médico de la familia?

135
00:09:13,992 --> 00:09:18,468
De Ethel... Cuidé de ella
el último año más o menos.

136
00:09:19,255 --> 00:09:21,877
Ethel tenía 93 años.
Creo que, considerándolo todo,

137
00:09:21,907 --> 00:09:24,657
le dimos un final
razonablemente pacífico.

138
00:09:27,281 --> 00:09:30,199
- ¿Y qué cree que le pasó a Abby?
- ¿A quién?

139
00:09:31,238 --> 00:09:34,359
Abigail Fitzwilliam,
la nieta de Ethel.

140
00:09:34,416 --> 00:09:36,366
Abby, sí.
¿Qué pasa con ella?

141
00:09:37,126 --> 00:09:39,007
Está desaparecida, ¿no es así?

142
00:09:39,256 --> 00:09:41,466
¿Lo está? ¿Lo sabe la policía?

143
00:09:42,960 --> 00:09:44,939
- Está bromeando otra vez.
- Sí.

144
00:09:48,070 --> 00:09:49,770
¿Cómo describiría a Abby?

145
00:09:52,102 --> 00:09:57,718
Una mujer joven con buen corazón.
Llena de vida. Vivaz.

146
00:09:59,745 --> 00:10:02,466
Lo siento. Tengo una...

147
00:10:02,763 --> 00:10:03,813
¿Por favor?

148
00:10:08,017 --> 00:10:10,338
- Lisbon, hola.
- Jane, ¿dónde estás?

149
00:10:10,871 --> 00:10:13,171
Estoy aquí, hablando con
el médico de la familia.

150
00:10:13,747 --> 00:10:16,791
Dice que la chica desaparecida es
una drogadicta ninfómana y inestable.

151
00:10:16,860 --> 00:10:18,519
- Interesante, ¿no?
- Yo no dije eso.

152
00:10:18,599 --> 00:10:20,469
Sí, sí lo dijo Prácticamente lo gritó.

153
00:10:20,551 --> 00:10:22,638
Estoy en la puerta
de delante. Veme aquí.

154
00:10:22,668 --> 00:10:25,333
Sí, allí estaré.
Gracias por su tiempo.

155
00:10:28,517 --> 00:10:31,519
- ¿No hay señales de la chica?
- No, y los de seguridad dice que ella

156
00:10:31,549 --> 00:10:34,236
posiblemente dejó la
propiedad sin su conocimiento.

157
00:10:34,266 --> 00:10:36,750
Deberíamos investigar si durmió
con alguien de seguridad.

158
00:10:36,780 --> 00:10:40,077
Es una opinión. Y la mamá dice que
fue un asalto de los neo-nazis,

159
00:10:40,107 --> 00:10:43,690
pero seguridad dijo que nadie entró
a la propiedad, así que resuélvelo.

160
00:10:43,720 --> 00:10:45,020
Dame un minuto.

161
00:10:45,168 --> 00:10:47,709
Cho. Necesito que
investigues a Raymond Tubbs.

162
00:10:47,739 --> 00:10:49,889
Está en la prisión federal de Folsom.

163
00:10:49,919 --> 00:10:52,435
Sí, habla con él a ver qué
sabe de los Fitzwilliam.

164
00:10:52,465 --> 00:10:55,214
Aparte, ¿conseguiste algo con
esas huellas? Házmelo saber.

165
00:10:55,775 --> 00:10:57,181
De acuerdo. Se terminó el minuto.
¿Cuál es la respuesta?

166
00:10:57,211 --> 00:11:00,138
Eso no fue un minuto.
Fueron menos de 30 segundos.

167
00:11:00,185 --> 00:11:01,661
- Eres todo un caso.
- Agente Lisbon.

168
00:11:02,233 --> 00:11:06,098
Dijo que si encontraban algo,
me avisaría. ¿Lo hicieron?

169
00:11:06,128 --> 00:11:08,628
- No, Sophie. Lo siento.
- Lo tengo.

170
00:11:08,770 --> 00:11:12,375
- Me pediste resolverlo. Ya lo hice.
- ¿Qué? ¿Qué pasó?

171
00:11:12,435 --> 00:11:15,631
Bueno, no hubo petición de
rescate, eso descarta el secuestro,

172
00:11:15,661 --> 00:11:18,713
y deja tres opciones para la
desaparición de tu hermana. Uno...

173
00:11:18,743 --> 00:11:22,953
fue asesinada y su cuerpo
fue extraído del complejo.

174
00:11:23,095 --> 00:11:26,276
Dos, fue asesinada y su cuerpo
fue escondido en el complejo.

175
00:11:26,306 --> 00:11:29,150
O tres, ella mató a Austin y
huyó de la escena del crimen.

176
00:11:30,038 --> 00:11:32,963
- No, eso no puede ser.
- Estás escondiendo algo.

177
00:11:33,799 --> 00:11:34,949
¿Qué? No.

178
00:11:35,889 --> 00:11:38,703
Obviamente algo sobre tu
hermana. ¿Qué es?

179
00:11:39,649 --> 00:11:42,013
- No.
- Vamos. Puedes decírmelo.

180
00:11:43,088 --> 00:11:46,698
No conoce a Abby.
Nunca le haría daño a Austin.

181
00:11:46,841 --> 00:11:49,591
Tú quieres creerlo, pero sabes
que no es cierto, ¿verdad?

182
00:11:50,038 --> 00:11:53,847
¿Alguna vez notaste esa sensación,
esa mala sensación física que tienes

183
00:11:54,095 --> 00:11:56,971
cuando sabes que debes decir
o hacer algo y no lo haces?

184
00:11:57,001 --> 00:11:59,386
El corazón se acelera, dolor
de cabeza, dolor de espalda.

185
00:12:00,615 --> 00:12:02,239
Puedes sentirte mejor...

186
00:12:03,111 --> 00:12:05,819
Inmediatamente...
Si dices la verdad...

187
00:12:08,001 --> 00:12:09,401
Ahora mismo.

188
00:12:11,854 --> 00:12:14,572
Ayer fui a la casa de
huéspedes para ver a Abby.

189
00:12:15,709 --> 00:12:18,209
Austin estaba allí,
y estaban discutiendo.

190
00:12:18,533 --> 00:12:20,247
Nunca les había visto así.

191
00:12:21,610 --> 00:12:25,268
Abby intentó marcharse, y
Austin empezó a zarandearla

192
00:12:26,228 --> 00:12:29,910
- y le gritaba y la zarandeaba.
- ¿Qué hizo Abby?

193
00:12:30,829 --> 00:12:32,793
- Le golpeó en la cara.
- Sí.

194
00:12:33,486 --> 00:12:34,936
Estaba sangrando.

195
00:12:36,005 --> 00:12:37,651
¿Qué pasó después?

196
00:12:37,833 --> 00:12:41,146
- No lo sé. Me fui.
- Perdona.

197
00:12:42,454 --> 00:12:43,591
Por supuesto.

198
00:12:43,615 --> 00:12:47,217
Bien, gracias, Sophie.
Eso fue de gran ayuda.

199
00:12:47,294 --> 00:12:50,696
Ahora debes tomar una siesta,
quizá recuperar el sueño perdido.

200
00:12:50,726 --> 00:12:52,026
De acuerdo.

201
00:12:53,157 --> 00:12:55,557
Cuando te despiertes,
te sentirás mucho mejor.

202
00:12:57,356 --> 00:12:58,656
Gracias.

203
00:12:58,973 --> 00:13:02,681
Los forenses tienen una coincidencia
de las huellas del cuchillo homicida.

204
00:13:02,711 --> 00:13:04,161
Son de Abby.

205
00:13:09,030 --> 00:13:11,197
<i>Le estoy diciendo que Abby
no abandonó el complejo.</i>

206
00:13:11,227 --> 00:13:14,727
Usted y sus hombres revisaron la
casa y sus alrededores. No estaba ahí.

207
00:13:15,204 --> 00:13:17,377
¿Es posible que haya
un hoyo en el sistema?

208
00:13:17,407 --> 00:13:21,064
Hay cámaras, patrullas regulares, y
sensores de movimiento. Es imposible.

209
00:13:21,094 --> 00:13:23,383
Tendremos que revisar el sitio
nuevamente. Algo no vimos.

210
00:13:23,413 --> 00:13:24,850
Primero lo primero.

211
00:13:24,880 --> 00:13:27,098
¿Alguien en la familia pudo
haberla ayudado a escapar?

212
00:13:27,128 --> 00:13:30,974
Nadie tiene acceso al sistema de
seguridad, ni siquiera Pauline.

213
00:13:31,004 --> 00:13:33,962
¿Y sus hombres? ¿Algunos de
ellos son vulnerabilidades?

214
00:13:34,126 --> 00:13:38,315
Son ex militares y ex agentes
de policía. Los elegí yo mismo.

215
00:13:38,896 --> 00:13:41,861
- Denos una lista con sus nombres.
- Están perdiendo su tiempo.

216
00:13:41,891 --> 00:13:45,285
Deberían hablar con los que estaban
en el complejo donde mataron a Austin.

217
00:13:45,610 --> 00:13:48,972
Ya hablamos con ellos. Son 6
en total, sin incluir a Abby.

218
00:13:49,002 --> 00:13:53,383
Pauline, Sophie, Ed Saban,
2 mozas y Ruth, la prima de Ethel.

219
00:13:54,085 --> 00:13:58,885
Estamos investigándolos, pero ahora
lo que me interesa es hallar a Abby.

220
00:14:00,648 --> 00:14:03,420
Así que Abby y Austin se pelearon y
más tarde en la noche ¿ella lo asesina?

221
00:14:03,450 --> 00:14:04,630
Eso es lo que parece.

222
00:14:04,660 --> 00:14:07,213
Todavía sigo sin entender
cómo salió de la propiedad.

223
00:14:07,243 --> 00:14:09,626
Cuando encontremos a Abby,
tendremos la respuesta.

224
00:14:09,656 --> 00:14:12,164
Whiteside envió una lista de
nombres de su equipo de seguridad.

225
00:14:12,194 --> 00:14:15,005
- Ve sus antecedentes avisa lo que sea.
- De inmediato.

226
00:14:15,035 --> 00:14:17,466
Oiga, jefa. Abby Fitzwilliam
usó su tarjeta de crédito

227
00:14:17,496 --> 00:14:19,446
hace 3 horas en una tienda
de ropa en San Francisco.

228
00:14:19,476 --> 00:14:23,180
- La tienda envió un recibo detallado.
- Revisémoslo.

229
00:14:24,152 --> 00:14:25,652
¿Leyendo el "Marinlife"?

230
00:14:27,122 --> 00:14:28,751
Es una buena lectura.

231
00:14:28,781 --> 00:14:31,317
A Abby le gusta parrandear,
como el Doctor dijo.

232
00:14:31,347 --> 00:14:34,135
Ella y su corte están
por toda la revista.

233
00:14:34,873 --> 00:14:35,881
El punto es...

234
00:14:35,911 --> 00:14:38,514
Estoy explorando
el mundo de la sospechosa.

235
00:14:38,544 --> 00:14:40,843
Bueno, mientras disfrutas explorando...

236
00:14:40,873 --> 00:14:43,222
Le seguiremos la pista
y la arrestaremos.

237
00:14:43,252 --> 00:14:44,802
¿Qué compró Abby
en la tienda?

238
00:14:46,670 --> 00:14:49,670
Una falda, una chaqueta,
y un bolso Tumi. ¿Por qué?

239
00:14:49,823 --> 00:14:50,823
Por nada.

240
00:14:54,963 --> 00:14:56,863
Estuvo aquí hace un par de horas.

241
00:14:57,812 --> 00:14:59,893
- De acuerdo...
- Gastó $800 dólares

242
00:14:59,923 --> 00:15:02,464
en una falda, una chaqueta y un bolso.

243
00:15:02,897 --> 00:15:05,482
- Está bien.
- Esta es su fotografía.

244
00:15:06,025 --> 00:15:08,659
Sí, la recuerdo.
Aunque más rubia.

245
00:15:08,689 --> 00:15:10,389
- ¿Estaba con alguien?
- No.

246
00:15:10,745 --> 00:15:12,695
¿Recuerdas algo más sobre ella?

247
00:15:12,725 --> 00:15:14,025
Vaya zapatos...

248
00:15:15,000 --> 00:15:18,611
Dejó una dirección. La chaqueta
necesitaba unos arreglos.

249
00:15:19,148 --> 00:15:21,964
- ¿La quieren?
- Sí.

250
00:15:27,181 --> 00:15:30,075
Guarda tú placa. Sí piensa que
somos policías, podría escaparse.

251
00:15:30,105 --> 00:15:31,755
No me siento
con ganas de correr.

252
00:15:34,986 --> 00:15:37,541
Hola. Tenemos una
entrega de L Conturier.

253
00:15:37,571 --> 00:15:39,871
- ¿Quieres abrir la puerta?
- Está mintiendo.

254
00:15:41,139 --> 00:15:44,161
- Abby Fitzwilliam, está bajo arresto.
- Yo no soy Abby.

255
00:15:44,971 --> 00:15:46,521
¡Las manos en alto, ahora!

256
00:15:46,986 --> 00:15:49,108
Lisbon, Grace,
¿Y sus modales?

257
00:15:49,138 --> 00:15:51,681
Ella es Daniela,
La mejor amiga de Abby.

258
00:15:51,980 --> 00:15:53,722
Pasen.
Tomen asiento.

259
00:16:04,856 --> 00:16:07,176
Está bien. Tú ganas.
¿Cómo encontraste a Daniella?

260
00:16:07,206 --> 00:16:08,406
¿Cuál es mi precio?

261
00:16:08,795 --> 00:16:11,871
Abby Fitzwilliam es una
parrandera con una racha rebelde.

262
00:16:11,901 --> 00:16:14,276
Se viste como una.
Muchos diseños de animales.

263
00:16:14,306 --> 00:16:17,726
- El recibo...
- Falda, chaqueta, bolso Tumi.

264
00:16:18,159 --> 00:16:19,548
Al mejor estilo Costa este.

265
00:16:19,578 --> 00:16:21,564
De ninguna manera Abby
compraría algo de eso.

266
00:16:21,624 --> 00:16:25,193
Daniella es la única de sus amigas
con ese, apropiado sentido del estilo.

267
00:16:25,223 --> 00:16:27,433
- ¿Cómo la encontraste?
- Percepción extrasensorial.

268
00:16:28,127 --> 00:16:30,091
No, puse a Cho a buscar su dirección.

269
00:16:32,070 --> 00:16:34,198
¿Por qué robaste la
tarjeta de crédito de Abby?

270
00:16:34,228 --> 00:16:38,528
No lo hice. Ella me la prestó.
Era una buena amiga.

271
00:16:40,112 --> 00:16:41,769
Tengo amigas, Daniella.

272
00:16:41,799 --> 00:16:43,935
No les presto a ellas
mi tarjeta de crédito.

273
00:16:43,965 --> 00:16:46,153
¿Qué puedo decir?
Abby es generosa.

274
00:16:47,071 --> 00:16:49,117
Tengo una entrevista
laboral en un par de días.

275
00:16:49,953 --> 00:16:52,283
Me dijo que tendría que verme genial.

276
00:16:53,306 --> 00:16:55,397
Siempre me ayudó cuando lo necesité.

277
00:16:56,181 --> 00:16:58,425
Aunque le dijera que
no, ella no me escuchaba.

278
00:16:59,421 --> 00:17:02,297
Es verdad. Pregunta por ahí.
Ha ayudado a mucha gente.

279
00:17:02,684 --> 00:17:04,476
¿Cuándo te dio su tarjeta de crédito?

280
00:17:06,493 --> 00:17:08,165
Hace tres días.

281
00:17:08,195 --> 00:17:09,875
¿El día antes que desapareciera?

282
00:17:11,316 --> 00:17:13,429
Abby me llamó y me dijo que
su abuela estaba muy enferma

283
00:17:13,459 --> 00:17:15,490
y que no sobreviviría mucho más.

284
00:17:16,842 --> 00:17:18,716
Fui para estar con ella.

285
00:17:18,746 --> 00:17:20,165
¿Cómo se veía?

286
00:17:20,195 --> 00:17:21,412
Estaba muy triste.

287
00:17:22,711 --> 00:17:23,861
Llorando mucho.

288
00:17:25,242 --> 00:17:27,251
Ella y su abuela eran muy cercanas.

289
00:17:31,223 --> 00:17:32,792
Y estaba bebiendo.

290
00:17:33,867 --> 00:17:35,412
<i>Era... sólo vino, pero
era lo mismo.</i>

291
00:17:36,286 --> 00:17:38,250
Le dije que me parecía
que no era una buena idea.

292
00:17:39,019 --> 00:17:41,024
Tenía problemas con
ese tipo de cosas.

293
00:17:41,558 --> 00:17:42,961
¿Estaba Austin ahí?

294
00:17:42,991 --> 00:17:45,272
No. Abby no bebería
si él estuviese ahí.

295
00:17:45,866 --> 00:17:48,635
Austin no bebe nada en
absoluto. Él la mantuvo sobria.

296
00:17:49,592 --> 00:17:51,445
La noche en que Abby
desapareció, ¿en dónde estabas?

297
00:17:52,235 --> 00:17:53,880
En Los Ángeles, por un trabajo.

298
00:17:55,356 --> 00:17:57,326
Jefa, la necesito aquí afuera.

299
00:18:03,876 --> 00:18:06,370
Dije que con el Sr. Jane.
Quiero hablar con el Sr. Jane.

300
00:18:06,400 --> 00:18:09,021
- ¿En dónde está?
- Me distraje un segundo. Ya sabes.

301
00:18:09,051 --> 00:18:11,776
No está aquí en este momento.
¿Sophie, cuál es el problema?

302
00:18:11,806 --> 00:18:15,766
Tengo un mensaje.
No sé qué significa.

303
00:18:16,107 --> 00:18:17,892
¿Qué mensaje?
¿De qué hablas?

304
00:18:17,922 --> 00:18:21,364
<i>Dile a tu puta madre que esto se
saca por meterse con Raymond Tubbs.</i>

305
00:18:21,394 --> 00:18:23,522
<i>Tu hermana y su amigo
fueron sólo el comienzo.</i>

306
00:18:23,552 --> 00:18:26,792
<i>Ahora viene lo bueno.
8, 8.</i>

307
00:18:26,822 --> 00:18:30,085
- Nunca oí esa voz en mi vida.
- ¿8, 8? ¿Qué significa?

308
00:18:30,339 --> 00:18:32,176
Es un código utilizado por
los blancos supremacistas.

309
00:18:32,206 --> 00:18:34,789
La octava letra del alfabeto.
"H", "h"... Heil Hitler.

310
00:18:34,819 --> 00:18:37,560
Está bloqueado. Sophie, necesitaremos
usar tu teléfono por un rato.

311
00:18:37,590 --> 00:18:38,590
Rastréalo.

312
00:18:38,620 --> 00:18:40,203
- Sí, hecho.
- Cree que fue Abby.

313
00:18:40,233 --> 00:18:42,122
Dijo que el cuchillo tenía sus huellas.

314
00:18:42,152 --> 00:18:45,079
No sabemos qué significa
eso, pero no debes estar sola.

315
00:18:45,109 --> 00:18:46,938
Haré que un agente te escolte a casa.

316
00:18:46,968 --> 00:18:49,671
¿Y Abby? ¿Esas personas
le hicieron algo?

317
00:18:49,701 --> 00:18:51,381
Eso es lo que vamos a descubrir.
Ven conmigo.

318
00:18:51,411 --> 00:18:52,711
De acuerdo.

319
00:18:59,780 --> 00:19:02,308
- ¿Raymond Tubbs?
- Sí. ¿Quién es usted?

320
00:19:02,791 --> 00:19:04,747
Soy el Agente Cho del CBI.

321
00:19:05,419 --> 00:19:08,451
Quisiera hacerle algunas preguntas
sobre Pauline Fitzwilliam.

322
00:19:09,519 --> 00:19:10,683
¿Qué pasa con ella?

323
00:19:10,713 --> 00:19:12,976
Un hombre fue asesinado
en el complejo Fitzwilliam.

324
00:19:13,006 --> 00:19:14,765
Un miembro de la familia
está desaparecido.

325
00:19:14,795 --> 00:19:17,277
Otro familiar
recibió un correo de voz.

326
00:19:17,747 --> 00:19:20,570
Decía, "Esto se saca por
meterse con Raymond Tubbs"

327
00:19:22,459 --> 00:19:24,385
El liderazgo apesta, ¿no?

328
00:19:24,415 --> 00:19:28,471
Intentas mantener quietos a tus
chicos, y algún imbécil abre la boca.

329
00:19:29,060 --> 00:19:32,345
- ¿De dónde es, Agente Cho?
- Oakland.

330
00:19:34,018 --> 00:19:37,035
- Bien. ¿De dónde son sus padres?
- Corea.

331
00:19:37,237 --> 00:19:40,553
Coreanos. Buenas personas.
Saben quiénes son.

332
00:19:40,583 --> 00:19:43,308
Muchas personas hoy en día
no saben a dónde pertenecen.

333
00:19:43,338 --> 00:19:47,290
Un hombre que no conoce sus raíces
es como un repollo en esta sociedad.

334
00:19:47,320 --> 00:19:48,620
Es verdad.

335
00:19:48,870 --> 00:19:51,617
¿Entonces niega cualquier conexión con
los incidentes del complejo Fitzwilliam?

336
00:19:51,647 --> 00:19:52,703
¡Rayos, no!

337
00:19:52,733 --> 00:19:56,034
Hay un soldado ario que me honra
y me respeta dentro del complejo.

338
00:19:56,064 --> 00:19:58,100
Él se ocupó de la misión por mí.

339
00:19:58,130 --> 00:20:00,600
Sólo digo que no hablaría
con nadie sobre ello.

340
00:20:00,630 --> 00:20:01,930
Eso es tonto.

341
00:20:02,322 --> 00:20:06,568
Pero creo que hay un tonto en
cada grupo, cierto, ¿Agente Cho?

342
00:20:18,529 --> 00:20:20,662
- Sr. Jane, puedo preguntar...
- ¡Marcus!

343
00:20:20,692 --> 00:20:24,832
Si quisiera irrumpir en el complejo,
¿cuál sería el mejor lugar para hacerlo?

344
00:20:24,862 --> 00:20:26,232
¿Perdón?

345
00:20:26,434 --> 00:20:29,847
- ¿Dónde está el eslabón débil?
- La propiedad es 100% segura.

346
00:20:31,240 --> 00:20:34,870
Al saber que alguien murió en la casa
de huéspedes, algo se vino a tu mente...

347
00:20:34,900 --> 00:20:38,291
una imagen de un punto que
te preocupa, una debilidad.

348
00:20:38,321 --> 00:20:40,705
- ¿Cuál fue?
- No.

349
00:20:40,964 --> 00:20:41,964
Sí.

350
00:20:44,070 --> 00:20:46,122
- No es nada, pero...
- Sigue.

351
00:20:46,930 --> 00:20:48,375
El muro norte...

352
00:20:48,645 --> 00:20:50,181
La propiedad tiene una
curvatura sobre una barranca.

353
00:20:50,211 --> 00:20:53,300
Una curva en la pared dificulta a
los sensores capturar el movimiento.

354
00:20:54,872 --> 00:20:56,172
De acuerdo.

355
00:20:58,219 --> 00:21:00,899
- Tendrás que pasar por la puerta.
- Claro. Por supuesto.

356
00:21:04,597 --> 00:21:06,610
Este soldado Ario... deme un nombre.

357
00:21:06,640 --> 00:21:09,294
Sí. No.
¿Por qué haría eso?

358
00:21:09,329 --> 00:21:12,545
Ya obtuvo su venganza.
¿Por qué no entrega a su hombre?

359
00:21:13,682 --> 00:21:17,053
Podría facilitársele la vida si le
decimos al director que ayudó.

360
00:21:17,083 --> 00:21:18,737
Más cigarrillos, ¿más
tiempo en el patio?

361
00:21:18,767 --> 00:21:21,507
Sí. Algo de eso.
Una pantalla plana tal vez.

362
00:21:21,537 --> 00:21:22,929
No lo entiende.

363
00:21:22,959 --> 00:21:25,745
Existe el honor entre
nuestros guerreros raciales.

364
00:21:25,775 --> 00:21:27,151
Lealtad.

365
00:21:27,181 --> 00:21:28,431
Hermandad.

366
00:21:28,831 --> 00:21:30,031
Sí, claro.

367
00:21:30,938 --> 00:21:34,964
- ¿Cómo que, "sí, claro"?
- Está desperdiciando mi tiempo.

368
00:21:35,109 --> 00:21:36,472
No tiene a nadie
dentro del complejo.

369
00:21:36,502 --> 00:21:39,735
No hay guerreros Arios
allí esperando sus órdenes.

370
00:21:40,230 --> 00:21:44,039
Es un tipo patético, solo en una celda,
que vive de delirios de grandeza.

371
00:21:44,354 --> 00:21:46,637
Está 100% equivocado.

372
00:21:46,789 --> 00:21:49,250
Tengo un ejército detrás
de mí. ¡Un ejército!

373
00:21:49,280 --> 00:21:51,180
Y tengo a un tipo dentro.

374
00:21:51,873 --> 00:21:53,811
- No es cierto.
- ¡Oiga, espere un minuto!

375
00:21:54,713 --> 00:21:58,747
Howard Dressler es el
nombre de mi tipo. Adentro.

376
00:21:59,186 --> 00:22:00,586
Atragántese con eso, Cho.

377
00:22:01,664 --> 00:22:03,614
Gracias.
Heil Hitler.

378
00:22:07,263 --> 00:22:10,718
Tú presión sanguínea sigue alta.
Al igual que tu ritmo cardiaco.

379
00:22:10,844 --> 00:22:12,926
Te daré Xanax para ayudar a calmarte.

380
00:22:12,956 --> 00:22:15,475
No quiero ninguna
medicación. Hoy no.

381
00:22:17,835 --> 00:22:20,406
- ¿Algo de Abby?
- No.

382
00:22:22,343 --> 00:22:26,233
Entonces si me disculpan, el
funeral de mi madre es esta tarde,

383
00:22:26,263 --> 00:22:28,613
y realmente necesito
terminar su panegírico.

384
00:22:28,807 --> 00:22:30,931
- Volveré más tarde.
- Gracias, Ed.

385
00:22:38,468 --> 00:22:40,617
¿El servicio fúnebre será aquí?

386
00:22:40,971 --> 00:22:43,651
Sí. La enterraremos en la
propiedad junto a mi padre.

387
00:22:43,681 --> 00:22:45,653
Me sorprende que siga con ello...

388
00:22:46,069 --> 00:22:48,190
a pesar de los recientes eventos.

389
00:22:50,244 --> 00:22:52,232
¿Qué quiere que haga,
Sr. Jane?

390
00:22:53,370 --> 00:22:56,067
Lamento si no me comporto
de la manera en que debería.

391
00:22:56,097 --> 00:22:59,436
No todos los días muere mi
madre y desaparece mi hija.

392
00:23:00,887 --> 00:23:03,985
Si hay algo...
más que necesite...

393
00:23:06,929 --> 00:23:08,771
- No.
- Bien.

394
00:23:09,789 --> 00:23:12,704
- Porque necesito terminar esto.
- De cualquier forma.

395
00:23:20,732 --> 00:23:22,434
Esa es una hermosa alfombra.

396
00:23:22,788 --> 00:23:24,347
- Gracias.
- Es muy linda.

397
00:23:24,473 --> 00:23:28,862
Se mantiene bien, especialmente
teniendo niños en la casa.

398
00:23:29,689 --> 00:23:31,990
Porque nunca dejé que
las chicas jugaran encima.

399
00:23:33,093 --> 00:23:36,999
Eso dice, pero Abby no
le hacía caso, ¿verdad?

400
00:23:39,506 --> 00:23:40,506
No.

401
00:23:41,409 --> 00:23:44,835
Todo lo que le decían que no
hiciera era exactamente lo que hacía.

402
00:23:45,108 --> 00:23:46,676
Siempre lo contrario.

403
00:23:46,954 --> 00:23:49,617
Imagino que fue difícil
manejarlo para alguien como usted.

404
00:23:50,156 --> 00:23:54,439
- ¿Alguien como yo?
- Disciplinada. Severa.

405
00:23:55,435 --> 00:24:00,155
- Herida. Estás herida.
- No fue todo malo.

406
00:24:02,791 --> 00:24:07,983
Ella es una chica hermosa.
Es fuerte y divertida...

407
00:24:10,167 --> 00:24:13,513
Y crecimos alejadas estos
últimos años porque...

408
00:24:14,271 --> 00:24:16,458
desde que mi esposo falleció...

409
00:24:16,488 --> 00:24:19,622
pero aún así, hubieron épocas en
las que Abby y yo estuvimos juntas,

410
00:24:19,657 --> 00:24:22,159
y parecía como que ella volvía
a ser una niña de nuevo, y...

411
00:24:23,036 --> 00:24:24,258
éramos felices.

412
00:24:28,732 --> 00:24:29,982
Ella está muerta, ¿no?

413
00:24:31,892 --> 00:24:33,392
Mi hija está muerta.

414
00:24:36,273 --> 00:24:37,923
No es improbable.

415
00:24:42,112 --> 00:24:43,412
Perdón.

416
00:24:52,224 --> 00:24:54,832
- ¿Qué es esto?
- Los registros de seguridad.

417
00:24:54,862 --> 00:24:57,912
Todos los que entraron y salieron
del complejo los últimos 3 meses.

418
00:24:58,131 --> 00:25:00,137
Lisbon quiere que le
echemos un vistazo.

419
00:25:01,064 --> 00:25:03,341
Raymond Tubbs dijo que tenía a
alguien llamado Howard Dressler

420
00:25:03,371 --> 00:25:04,948
dentro del complejo.

421
00:25:07,764 --> 00:25:09,185
¿Eso es nuevo?

422
00:25:10,436 --> 00:25:11,736
Sí.

423
00:25:13,141 --> 00:25:14,291
¿Es un regalo?

424
00:25:16,882 --> 00:25:18,222
De parte de O'Laughlin, ¿no?

425
00:25:20,202 --> 00:25:22,588
- Tiene buen gusto.
- Gracias.

426
00:25:24,626 --> 00:25:27,649
- ¿Me repites el nombre?
- Howard Dressler.

427
00:25:29,092 --> 00:25:31,460
- Lo tengo.
- Perfecto.

428
00:25:57,988 --> 00:25:59,706
- ¿Qué pasa?
- Encontramos a Howard Dressler.

429
00:25:59,736 --> 00:26:02,466
<i>Intentó escapar, pero lo atrapamos.
Lo llevaremos para interrogarlo.</i>

430
00:26:02,496 --> 00:26:05,373
Buen trabajo. Te llamaré.
¿Qué está pasando?

431
00:26:05,736 --> 00:26:08,677
Se activo la alarma perimetral.
Alguien trata de entrar al complejo.

432
00:26:08,959 --> 00:26:10,113
Ya vamos.

433
00:26:11,108 --> 00:26:12,928
¡CBI!
¡No se mueva!

434
00:26:12,958 --> 00:26:15,170
Gire lentamente
con las manos en alto.

435
00:26:18,532 --> 00:26:20,518
- ¿Jane?
- Hola, Lisbon.

436
00:26:21,162 --> 00:26:22,629
¿Cuándo llegaste aquí?

437
00:26:31,164 --> 00:26:32,664
Hola, hola, hola. Jane.

438
00:26:34,390 --> 00:26:36,140
¿Cómo están chicos?

439
00:26:37,795 --> 00:26:39,545
Yo, personalmente...

440
00:26:40,602 --> 00:26:42,702
estoy pasando un día genial.

441
00:26:43,328 --> 00:26:46,428
Recibí una llamada de una
tal Pauline Fitzwilliam,

442
00:26:47,421 --> 00:26:51,123
la jueza federal... Fitzwilliam,

443
00:26:51,479 --> 00:26:53,253
diciendo que un asesor del CBI

444
00:26:53,288 --> 00:26:56,354
fue descubierto robando una
alfombra de su residencia.

445
00:26:56,911 --> 00:26:58,796
Señora, le pido mis
sinceras disculpas...

446
00:26:58,831 --> 00:27:02,767
Silencio, Lisbon. No hay porque
disculparse. Trabajaba en el caso.

447
00:27:02,802 --> 00:27:05,458
Las alfombras esconden cadáveres.
Quería ver si fue posible

448
00:27:05,493 --> 00:27:08,363
que el asesino se hubiese ido
del complejo con el cuerpo de Abby.

449
00:27:08,398 --> 00:27:09,698
¿Y es posible?

450
00:27:10,332 --> 00:27:13,093
A menos que el culpable
fuera un gorila de montaña.

451
00:27:15,839 --> 00:27:19,327
Ahora que te has divertido
para no llegar a nada,

452
00:27:19,682 --> 00:27:21,896
ella me está pidiendo
que te saque del caso.

453
00:27:21,931 --> 00:27:24,934
¿Hay alguna razón para
no sacarte del caso?

454
00:27:30,310 --> 00:27:31,810
Ella es sospechosa.

455
00:27:35,276 --> 00:27:37,952
- ¿En serio?
- No ha sido excluida, ¿cierto?

456
00:27:39,116 --> 00:27:41,259
Entonces sigue siendo sospechosa,

457
00:27:41,289 --> 00:27:44,451
y se vería mal que a una sospechosa
de asesinato se le permitiera

458
00:27:44,486 --> 00:27:48,335
dictar los términos de
una investigación, ¿verdad?

459
00:27:50,292 --> 00:27:53,928
¿Esto es verdad, Lisbon?
¿Es ella una sospechosa?

460
00:27:54,299 --> 00:27:55,899
No ha sido excluida.

461
00:27:57,914 --> 00:27:59,114
Está bien.

462
00:27:59,472 --> 00:28:03,028
Te daré algo más de cuerda.
No te ahorques con ella.

463
00:28:03,775 --> 00:28:07,958
Y, la próxima vez llámame cuando
quieras hacer alguna tontería más.

464
00:28:07,993 --> 00:28:09,649
"Tonterías" creo, que
es un poco rudo. Yo...

465
00:28:09,684 --> 00:28:11,753
- Vete.
- Bien, me voy.

466
00:28:12,740 --> 00:28:14,390
Tengo tus números.

467
00:28:17,062 --> 00:28:18,861
Vamos, Howard.
No me mientas.

468
00:28:19,549 --> 00:28:21,749
Ya hablamos con Raymond Tubbs.

469
00:28:22,073 --> 00:28:25,370
¿Raymond Tubbs?
¿Qué hay con él?

470
00:28:25,405 --> 00:28:29,230
- Bueno, dime tú.
- Él es un patriota Americano.

471
00:28:30,667 --> 00:28:32,570
Me subscribí a algunos de
sus periódicos informativos.

472
00:28:32,605 --> 00:28:34,005
Eso no es un crimen.

473
00:28:34,293 --> 00:28:37,471
Tubbs dijo que tú eres su contacto
dentro del complejo Fitzwilliam.

474
00:28:37,506 --> 00:28:38,706
Dijo que eres el...

475
00:28:39,202 --> 00:28:42,027
"Guerrero ario que vengó
su injusto arresto".

476
00:28:42,062 --> 00:28:44,717
- Que mataste a Austin Marr.
- No tengo nada que ver con eso.

477
00:28:44,752 --> 00:28:46,302
Está bien. Si tú lo dices.

478
00:28:46,621 --> 00:28:49,221
Pero puedes ver como luce.
Nada bien.

479
00:28:50,133 --> 00:28:53,533
No, no, no. Mantengo mis negocios
y mi política totalmente separados.

480
00:28:53,568 --> 00:28:56,631
¿"La compañía de limpieza de piscinas
del Tercer Reich" no marcha bien?

481
00:28:58,722 --> 00:29:01,551
Intercambié un par de emails
con Tubbs. Eso es todo.

482
00:29:01,879 --> 00:29:04,249
Si él dice algo
diferente, está mintiendo.

483
00:29:08,415 --> 00:29:10,962
Tengo inmunidad por lo
que diga aquí, ¿cierto?

484
00:29:10,992 --> 00:29:12,292
No.

485
00:29:14,933 --> 00:29:15,933
De acuerdo.

486
00:29:15,964 --> 00:29:20,300
Ocasionalmente...
Conseguía cosas para Abby.

487
00:29:20,577 --> 00:29:23,268
¿Cosas?
¿Le vendías drogas?

488
00:29:23,878 --> 00:29:26,556
Un poco de cocaína.
Algo de anfetaminas.

489
00:29:26,586 --> 00:29:28,499
¿Cuándo fue la última
vez que le vendiste?

490
00:29:28,534 --> 00:29:31,839
Hace unos pocos meses, pero
después al otro día me golpeó,

491
00:29:31,869 --> 00:29:33,438
estaba en muy malas condiciones.

492
00:29:33,470 --> 00:29:37,438
Me pidió unos gramos de
coca y unos tranquilizantes.

493
00:29:37,452 --> 00:29:40,039
Me costó un par de
días pero los conseguí.

494
00:29:40,532 --> 00:29:44,989
Pero la mañana que llegué, estaba
lleno de policías. No pude dárselos.

495
00:29:45,901 --> 00:29:49,057
Mira, sé que la cagué,
pero yo no maté a Austin.

496
00:29:50,818 --> 00:29:52,918
Hice algo útil, por cierto.

497
00:29:53,323 --> 00:29:56,297
Ahora sabemos que nadie
entró y salió de la propiedad

498
00:29:56,327 --> 00:30:00,001
la noche del crimen, así debió morir en
la habitación de huéspedes con Austin.

499
00:30:00,031 --> 00:30:02,224
Luego el asesino escondió su cuerpo.

500
00:30:02,254 --> 00:30:04,011
Hemos buscado.
Ella no está en el complejo.

501
00:30:04,041 --> 00:30:07,496
Buscaron a una mujer viva y respirando
y no un cadáver. Hay mucha diferencia.

502
00:30:07,526 --> 00:30:10,556
¿Por qué el asesino escondería
a una víctima y la dejaría atrás?

503
00:30:10,586 --> 00:30:11,786
Buena pregunta.

504
00:30:12,620 --> 00:30:16,314
Revisaremos la propiedad de nuevo.
Esta vez con perros y más personal.

505
00:30:17,271 --> 00:30:20,146
No es necesario. Sé exactamente
en donde está el cadáver.

506
00:30:21,444 --> 00:30:24,050
- Espera. Espera. ¿Qué vas a hacer?
- Sólo hablar.

507
00:30:24,080 --> 00:30:27,857
Pero están en el medio del funeral.
No puedes entrar a la fuerza.

508
00:30:27,887 --> 00:30:29,692
- Sí. Eso es cierto.
- Gracias.

509
00:30:30,489 --> 00:30:32,943
- Olvidé llamar a Hightower.
- ¿Hightower? ¿Por qué?

510
00:30:34,658 --> 00:30:37,169
Correo de voz. Hola,
Hightower. Habla Jane.

511
00:30:37,204 --> 00:30:41,308
Sólo quería que supieras, que sucederá
algo de eso que llamas "tonterías"

512
00:30:41,343 --> 00:30:44,815
en el funeral de Ethel Sebring.
Era sólo eso. Que la pases bien.

513
00:30:46,228 --> 00:30:47,978
Me dijo que la llamara.

514
00:30:48,918 --> 00:30:50,868
- Mejor apúrate.
- Jane...

515
00:30:51,196 --> 00:30:52,196
Jane.

516
00:30:53,153 --> 00:30:57,329
Dios, Padre Nuestro,
tú poder nos da la vida.

517
00:30:57,449 --> 00:30:59,899
tú providencia guía nuestras vidas,

518
00:31:00,260 --> 00:31:02,860
y bajo tu orden
volvemos al polvo.

519
00:31:03,555 --> 00:31:06,657
Reúnenos en familia
para cantar tu alabanza

520
00:31:06,687 --> 00:31:08,584
por siempre y para siempre. Amén.

521
00:31:09,228 --> 00:31:13,534
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo.

522
00:31:13,564 --> 00:31:15,564
- Amén.
- Amén. Gracias, padre.

523
00:31:16,674 --> 00:31:19,237
Buenas tardes, damas y caballeros.
Mi nombre es Patrick Jane.

524
00:31:19,267 --> 00:31:23,117
Para quienes no me conocen,
soy un asesor del CBI.

525
00:31:23,783 --> 00:31:28,148
Sé que vinieron a llorar por
la pérdida de Ethel Sebring,

526
00:31:28,178 --> 00:31:31,568
pero tengo un anuncio muy
importante que no puede esperar.

527
00:31:31,598 --> 00:31:35,731
- ¿Qué significa esto?
- Tolérenme un momento, por favor.

528
00:31:35,761 --> 00:31:39,935
No hay modo fácil de
decirlo, así que seré directo.

529
00:31:39,965 --> 00:31:41,765
Abby Fitzwilliam está muerta.

530
00:31:42,266 --> 00:31:43,357
¡No!

531
00:31:43,387 --> 00:31:46,956
Sí, es verdad, Sophie. Yo...
Siento mucho tu perdida.

532
00:31:49,055 --> 00:31:50,055
¿Cómo?

533
00:31:50,198 --> 00:31:53,936
Aún no sabemos todos los detalles,
pero lo sabremos muy pronto.

534
00:31:55,589 --> 00:31:56,889
¿En dónde está ella?

535
00:32:01,664 --> 00:32:03,964
Está oculta en el ataúd de tu abuela.

536
00:32:05,775 --> 00:32:09,529
Muy astuto, por cierto. Es un
lugar donde no buscarías un cadáver.

537
00:32:09,559 --> 00:32:12,991
Con excepción del obvio, claro está.

538
00:32:13,079 --> 00:32:15,766
¿Está planeando alguna
especie de broma demente?

539
00:32:15,796 --> 00:32:18,060
Ojalá pudiera decir que sí.

540
00:32:19,672 --> 00:32:21,487
Ambas eran mujeres pequeñas.

541
00:32:21,517 --> 00:32:24,849
Caben perfectamente
juntas en el ataúd.

542
00:32:24,879 --> 00:32:27,179
La única manera en que podríamos
decirlo con seguridad...

543
00:32:27,518 --> 00:32:28,675
Es si...

544
00:32:33,140 --> 00:32:35,489
Bueno, tendremos que
dar un vistazo rápido.

545
00:32:35,519 --> 00:32:38,136
Y... lo haremos dentro.

546
00:32:38,996 --> 00:32:41,558
El Dr. Saban supervisará
los procedimientos

547
00:32:41,588 --> 00:32:44,192
para asegurarse de
que todo esté en orden.

548
00:32:44,222 --> 00:32:47,128
Agente, ¿No tiene
control sobre este payaso?

549
00:32:47,158 --> 00:32:49,508
Lisbon, confía en mí.
Debes confiar en mí esta vez.

550
00:32:52,206 --> 00:32:54,554
El Sr. Jane hace un
razonamiento válido.

551
00:32:54,584 --> 00:32:58,576
Señora, sabe más de la ley que nosotros.
Podemos conseguir una orden, pero...

552
00:32:58,606 --> 00:33:04,221
creo que esto será más rápido y
menos invasivo... con todo respeto.

553
00:33:12,745 --> 00:33:13,895
Esto está mal.

554
00:33:14,199 --> 00:33:17,305
- Por favor.
- Ethel era digna en vida.

555
00:33:17,335 --> 00:33:20,205
- Y así quería seguir ya muerta.
- Doctor, de entre todos debe saber

556
00:33:20,235 --> 00:33:24,085
- que la muerte no tiene nada de digno.
- ¿Qué está pasando?

557
00:33:25,836 --> 00:33:29,093
- ¿Te llegó mi mensaje?
- Señora, todo está bajo control.

558
00:33:29,123 --> 00:33:32,135
- ¿Qué hacen con ese ataúd?
- Bueno, por eso que te llamé.

559
00:33:32,165 --> 00:33:35,810
Lo abriremos. Jane dice que el cuerpo
de Abby Fitzwilliam está dentro.

560
00:33:35,840 --> 00:33:39,304
Dios mío.
¿Te has vuelto loco?

561
00:33:39,541 --> 00:33:41,140
No, no lo creo.

562
00:33:41,553 --> 00:33:42,905
Ahí vamos.

563
00:33:45,149 --> 00:33:49,049
- Pauline, ¿segura que quieres hacerlo?
- Sólo hazlo y ya.

564
00:33:55,933 --> 00:33:57,233
¿Qué?

565
00:33:59,767 --> 00:34:00,867
No.

566
00:34:20,110 --> 00:34:22,658
Los invitados fueron enviados a casa.
El funeral se pospuso.

567
00:34:22,688 --> 00:34:24,972
- Espero que estés contento.
- No tiene ningún sentido.

568
00:34:25,939 --> 00:34:29,213
El cuerpo de Abby no está en
este ataúd. Me lo prometiste.

569
00:34:29,243 --> 00:34:32,221
Sí, pensé que estaba.
Estaba seguro de que iba a estar.

570
00:34:32,256 --> 00:34:35,292
- Pues, te equivocaste.
- No tiene sentido que haya sido así.

571
00:34:35,492 --> 00:34:36,929
Deja de decir eso.

572
00:34:37,050 --> 00:34:38,937
Pero es el lugar perfecto para
esconder el cuerpo.

573
00:34:38,972 --> 00:34:41,127
Es el único lugar en que nadie
pensaría buscar.

574
00:34:41,153 --> 00:34:45,376
- Jane, es suficiente.
- No, ella está en el complejo. Lo sé.

575
00:34:45,436 --> 00:34:47,583
- Sé que está en el complejo.
- ¡Jane!

576
00:34:47,613 --> 00:34:50,438
Necesitamos a los perros
y a los helicópteros y...

577
00:34:50,468 --> 00:34:53,266
porque ella está aquí.
Lo lamento mucho.

578
00:34:54,515 --> 00:34:57,819
- Lo siento.
- Está bien. Muy bien.

579
00:34:59,124 --> 00:35:00,924
A primera hora de mañana,

580
00:35:01,465 --> 00:35:04,846
quiero que comiencen una búsqueda
completa del cuerpo de Abby.

581
00:35:05,141 --> 00:35:08,165
Si está aquí... encuéntrela.

582
00:35:13,799 --> 00:35:15,099
Está aquí.

583
00:35:15,549 --> 00:35:19,782
- Lisbon, ¿En qué pensabas?
- Yo... No tengo excusa, señora.

584
00:35:19,873 --> 00:35:23,563
- Me pidió confiar en él y lo hice.
- Tu trabajo es no confiar en él.

585
00:35:23,593 --> 00:35:26,893
Tu trabajo es confiar en
tu criterio, no en el de él.

586
00:35:28,479 --> 00:35:32,310
- Esa pobre mujer estaba en la tumba.
- No en la tumba, camino a ella.

587
00:35:32,340 --> 00:35:35,387
- ¿No lo estamos?
- Te metiste... con el funeral

588
00:35:35,417 --> 00:35:37,791
de la madre de una jueza de la corte
supremo el mismo día el mismo día

589
00:35:37,836 --> 00:35:40,566
que descubre que su hija
esté probablemente muerta.

590
00:35:41,432 --> 00:35:45,213
Eso es malo para la
carrera de todos nosotros.

591
00:35:47,678 --> 00:35:50,689
Lamento meterlas en problemas.
Cometí un error.

592
00:35:50,719 --> 00:35:54,037
- Lo siento. ¿Lo repites?
- Cometí un error. Lo dije dos veces.

593
00:35:54,067 --> 00:35:56,848
No lo volveré a decir. Porque
ahora se me ocurre que quizá

594
00:35:56,878 --> 00:35:59,490
no esté tan equivocado como
parezco estarlo en este momento.

595
00:35:59,520 --> 00:36:01,703
- ¿En serio?
- Sí. De hecho, estoy seguro.

596
00:36:01,733 --> 00:36:04,041
Así que no se preocupen.
Sus profesiones están seguras.

597
00:36:04,071 --> 00:36:07,117
La jueza Fitzwilliam cambiará su tono
apenas revele al asesino de su hija.

598
00:36:07,147 --> 00:36:08,447
¿No es así?

599
00:36:08,699 --> 00:36:11,482
Me imagino que sí.
¿Cuándo planeas hacer eso?

600
00:36:11,512 --> 00:36:13,350
- Esta noche.
- ¿Esta noche?

601
00:36:13,380 --> 00:36:16,437
- Pero tienes que confiar en mí.
- Sí. ¿Y si te equivocas otra vez?

602
00:36:16,467 --> 00:36:20,250
Bueno, si me equivoco, habrá graves
problemas. ¿Pero qué probabilidad hay

603
00:36:20,280 --> 00:36:23,530
de que me equivoque dos
veces seguidas? Piénsalo.

604
00:36:25,186 --> 00:36:27,517
Claro que si alguna de
ustedes tiene una mejor idea

605
00:36:27,547 --> 00:36:30,535
de cómo encontrar el cuerpo de Abby
y atrapar al asesino, por favor,

606
00:36:30,565 --> 00:36:33,815
éstas no son puertas
de taxis. Son orejas.

607
00:36:48,521 --> 00:36:50,591
No va funcionar
al menos que te calmes.

608
00:36:50,621 --> 00:36:54,071
No puedo calmarme.
Tengo las piernas dormidas.

609
00:36:57,086 --> 00:36:59,710
¿A qué te refieres con que
tus piernas están dormidas?

610
00:37:00,268 --> 00:37:01,818
Las piernas no duermen.

611
00:37:02,154 --> 00:37:05,121
Es absurdo. No sé por
qué la gente dice eso.

612
00:37:48,671 --> 00:37:50,071
Maldición.

613
00:37:58,937 --> 00:38:00,337
Maldición.

614
00:38:02,946 --> 00:38:04,246
¿Dónde diablos está?

615
00:38:26,792 --> 00:38:29,044
<i>- ¿Hola?
- ¿Qué pasa, Doc?</i>

616
00:38:30,280 --> 00:38:31,430
¡Manos arriba!

617
00:38:33,535 --> 00:38:35,835
Lo siento.
¿Lo asustamos?

618
00:38:39,117 --> 00:38:42,855
Escondió el cuerpo de Abby, y no el
de Austin, porque tenía que hacerlo.

619
00:38:42,885 --> 00:38:45,621
Había evidencia de su
culpabilidad dentro de Abby.

620
00:38:46,191 --> 00:38:49,248
Por favor. Ambos sabemos que
la autopsia lo confirmará.

621
00:38:49,278 --> 00:38:51,128
Le estuvo dando drogas a Abby.

622
00:38:56,034 --> 00:39:00,164
Unos días antes que Ethel muriera,
Abby recayó.

623
00:39:01,371 --> 00:39:02,621
<i>Era una adicta.</i>

624
00:39:03,836 --> 00:39:07,457
<i>Iba conseguir sus drogas
de mí o de la calle.</i>

625
00:39:09,521 --> 00:39:11,533
<i>Yo controlaba su adicción.</i>

626
00:39:13,450 --> 00:39:15,891
<i>Es una práctica
terapéutica reconocida.</i>

627
00:39:16,537 --> 00:39:20,625
- Por la cual le pagaban.
- Bueno, sí, claro. Soy un doctor.

628
00:39:20,655 --> 00:39:24,149
<i>Obviamente. Entonces no lo
hacía para ayudar a Abby.</i>

629
00:39:24,179 --> 00:39:25,779
Lo hacía por el dinero.

630
00:39:26,790 --> 00:39:29,098
Con Ethel muriendo, necesitaba
una nueva fuente de ingreso.

631
00:39:29,128 --> 00:39:32,119
<i>Y entonces vino Abby,
una joven adicta y rica.</i>

632
00:39:33,927 --> 00:39:36,344
¿Abby? Abby, todo saldrá bien.

633
00:39:37,055 --> 00:39:39,714
Estás bien. Estás bien. Abby.

634
00:39:41,046 --> 00:39:42,146
¿Abby?

635
00:39:42,297 --> 00:39:44,115
¿Abby? Abby, quédate conmigo.

636
00:39:45,806 --> 00:39:50,002
Tuvo una sobredosis muy rápido.
No pude salvarla.

637
00:39:52,878 --> 00:39:54,429
Austin volvió.

638
00:39:55,616 --> 00:39:57,910
<i>- ¿Qué sucede?
- Vio lo que pasó.</i>

639
00:39:57,940 --> 00:39:58,987
¿Qué... qué le hiciste?

640
00:39:59,017 --> 00:40:02,558
Me iba entregar... con la policía.

641
00:40:06,520 --> 00:40:09,829
Toda mi vida se hubiera
acabado si hacía esa llamada.

642
00:40:10,958 --> 00:40:15,165
<i>Tomé el cuchillo, sólo para
asustarlo, no para herirlo.</i>

643
00:40:17,164 --> 00:40:18,614
No estaba pensando.

644
00:40:20,141 --> 00:40:21,441
Dios.

645
00:40:22,955 --> 00:40:26,655
Me imaginé que si lo hacía parecer
como si Abby lo hubiera hecho...

646
00:40:27,722 --> 00:40:29,622
lo creerían.

647
00:40:34,498 --> 00:40:38,951
<i>Sabía que si encontraban el cuerpo de
Abby encontrarían droga en su sistema,</i>

648
00:40:39,654 --> 00:40:42,618
así que la escondí en
mi cuarto, en el armario.

649
00:40:43,524 --> 00:40:46,971
Estaba tan asustado cuando la
policía vino a revisar la casa.

650
00:40:47,250 --> 00:40:49,450
Estaba seguro que la encontrarían.

651
00:40:50,518 --> 00:40:52,568
Se aprovechó de Abby.

652
00:40:52,787 --> 00:40:56,558
Ella confió en usted y se aprovechó
de ella en su peor momento.

653
00:40:57,564 --> 00:40:59,364
Nunca tuvo oportunidad.

654
00:41:07,711 --> 00:41:09,011
Hola.

655
00:41:10,852 --> 00:41:13,325
Acabo de hablar
con la Juez Fitzwilliam.

656
00:41:13,355 --> 00:41:14,772
- ¿Y?
- Y...

657
00:41:14,802 --> 00:41:18,074
Dijo que si te disculpas por
tu comportamiento arrogante

658
00:41:18,104 --> 00:41:21,293
con el que causaste problemas
en el entierro de su madre,

659
00:41:21,323 --> 00:41:26,193
no presentará una acción disciplinaria
contra ti o contra Lisbon o contra mí.

660
00:41:27,822 --> 00:41:30,691
Dile que Jane dice
que una santurrona,

661
00:41:30,726 --> 00:41:33,027
arrogante y amargada, y
que debería agradecerme.

662
00:41:33,062 --> 00:41:36,587
- Dios, Jane, por favor.
- Tiene razón, Sr. Jane.

663
00:41:39,160 --> 00:41:41,760
Vine para disculparme,

664
00:41:42,503 --> 00:41:46,253
pero ahora me doy cuenta que estaba
equivocada al mantener mi dignidad.

665
00:41:47,635 --> 00:41:49,222
Soy una santurrona.

666
00:41:49,918 --> 00:41:53,504
Y su arrogante e insensible
comportamiento juvenil

667
00:41:53,534 --> 00:41:56,284
reveló la verdad después
de todo, así que...

668
00:41:57,478 --> 00:41:58,778
Gracias.

669
00:41:59,341 --> 00:42:00,741
Muchas gracias.

670
00:42:02,304 --> 00:42:04,920
- Buenas noches.
- Buenas noches.

671
00:42:08,594 --> 00:42:09,997
Lo siento.

672
00:42:13,951 --> 00:42:15,101
Muy bien, pues.

673
00:42:17,458 --> 00:42:18,908
Todos son felices.

674
00:42:26,587 --> 00:42:28,832
Sigue "The Mentalist" en
wWw.Subs-Team.Tv

