1
00:00:06,654 --> 00:00:10,680
wWw.Subs-Team.Tv
presenta:

2
00:00:19,616 --> 00:00:24,257
Una traducción de:
kamehouse y kbzajtoline.

3
00:00:28,577 --> 00:00:33,114
Corrección:
kamehouse.

4
00:01:46,031 --> 00:01:48,435
<i>Anteriormente en Dexter...</i>

5
00:01:48,612 --> 00:01:51,694
Córtalo, y te volaré la puta cabeza.

6
00:01:51,821 --> 00:01:53,992
¡Médico!
¡Necesito un puto médico!

7
00:01:54,002 --> 00:01:58,107
Nos preguntábamos si hay algo que
puedas decirnos del tipo que te hirió.

8
00:01:58,117 --> 00:02:00,578
Sé donde han andado
Carlos y su hermano...

9
00:02:00,589 --> 00:02:04,028
- Un club local llamado "Mayan".
- Tienes tu pista. Felicidades.

10
00:02:04,118 --> 00:02:05,925
Sí, nos apostaremos en
este lugar, ya aparecerán,

11
00:02:05,960 --> 00:02:08,709
y atraparemos a esos Santa
Muerte sin pito para siempre.

12
00:02:08,719 --> 00:02:10,905
- ¿Tú y Quinn...
- Somos compañeros de sexo.

13
00:02:10,915 --> 00:02:12,507
No lo traigas por acá
cuando esté Harrison.

14
00:02:13,692 --> 00:02:17,248
- ¿Quieres café?
- Sería fantástico. Muchas gracias.

15
00:02:18,531 --> 00:02:21,147
- Hijo de puta.
- ¡Oye, oye, oye, oye! ¡Sargento!

16
00:02:21,186 --> 00:02:23,686
¡Ángel, déjalo!
¡Es una trampa!

17
00:02:23,722 --> 00:02:25,902
Asuntos internos necesitaba mi ayuda

18
00:02:25,912 --> 00:02:28,722
para atrapar infraganti a un
agente de narcóticos, y acepté...

19
00:02:28,732 --> 00:02:31,462
¡Para cerrar el tema
de tu pelea en el bar!

20
00:02:31,472 --> 00:02:33,337
Que se jodan esas ratas
de Asuntos Internos.

21
00:02:33,347 --> 00:02:34,982
Y tu jefa.

22
00:02:35,228 --> 00:02:37,699
Esa puta me esposó.

23
00:02:37,874 --> 00:02:39,473
Puede que te tenga un trabajo.

24
00:02:39,483 --> 00:02:42,354
- ¿Cómo se llama?
- Dexter Morgan.

25
00:02:42,861 --> 00:02:45,761
Boyd no fue el único que me hizo esto.

26
00:02:47,143 --> 00:02:48,929
Hubieron otros.

27
00:02:48,977 --> 00:02:51,425
¿Qué harás si encuentras
a uno de estos tipos?

28
00:02:51,435 --> 00:02:53,673
- ¿Qué no harías?
- ¿Los matarías?

29
00:02:53,961 --> 00:02:56,161
No tienes que decirme que hacer.

30
00:02:57,581 --> 00:02:58,939
¿Qué haces?

31
00:02:59,007 --> 00:03:01,307
Estabas a punto de
matar al tipo equivocado.

32
00:03:02,074 --> 00:03:03,448
Vete a casa.

33
00:03:04,523 --> 00:03:06,413
Bien. Bien, de acuerdo, me iré.

34
00:03:06,728 --> 00:03:10,243
Estás haciendo lo correcto.
Tus padres se alegrarán de verte.

35
00:03:10,253 --> 00:03:11,653
Gracias.

36
00:03:12,420 --> 00:03:15,470
<i>Quizá sea un problema que
puedo tachar de la lista.</i>

37
00:03:19,420 --> 00:03:20,820
Bienvenida a Miami.

38
00:03:39,182 --> 00:03:43,182
<i>Siempre intenté mantener separadas
las distintas partes de mi vida.</i>

39
00:03:47,295 --> 00:03:50,636
<i>Convertirme en
padre lo dificultó mucho.</i>

40
00:03:50,793 --> 00:03:53,498
<i>Y como esposo, fallé.</i>

41
00:03:54,237 --> 00:03:56,319
<i>Pero soy un monstruo muy ordenado.</i>

44
00:04:14,947 --> 00:04:18,302
Parece que les tomó meses mudarse...

45
00:04:19,293 --> 00:04:21,081
Y sólo un día para empacar.

46
00:04:21,091 --> 00:04:23,649
La de bienes raíces sugirió que
pintásemos de blanco las paredes.

47
00:04:23,659 --> 00:04:26,318
Quiere escenificar la
casa elegante de Miami.

48
00:04:26,328 --> 00:04:28,670
Sin evidencia de que
aquí vivió una familia.

49
00:04:28,680 --> 00:04:30,130
O que alguien murió aquí.

50
00:04:30,571 --> 00:04:32,462
Tienes que revelarlo, ¿no?

51
00:04:32,472 --> 00:04:34,658
La esperanza es que un
precio ridículamente bajo

52
00:04:34,668 --> 00:04:37,320
ayudará a que aun comprador
le importe un bledo.

53
00:04:37,330 --> 00:04:39,730
¿Alguna idea de
en dónde quieres vivir?

54
00:04:41,465 --> 00:04:43,644
Lo siento.
Fue una pregunta estúpida.

55
00:04:43,678 --> 00:04:45,769
Deberías... quedarte
con el departamento.

56
00:04:45,779 --> 00:04:48,699
- No. No, es tuyo.
- No. Insisto.

57
00:04:48,733 --> 00:04:53,821
- Siempre ha sido tuyo. Me mudaré.
- Creí que ya lo habías hecho.

58
00:04:54,794 --> 00:04:57,044
No me mudé con Quinn.

59
00:04:58,271 --> 00:04:59,771
Pues, ya nunca estás por ahí.

60
00:04:59,827 --> 00:05:01,924
Estoy en casa de Quinn,
pero no vivo ahí...

61
00:05:03,631 --> 00:05:08,054
No tengo ropa en los cajones. No
hay "su cepillo de dientes y el mío"

62
00:05:10,369 --> 00:05:12,817
La casa de Quinn es sólo de Quinn.

63
00:05:12,827 --> 00:05:14,481
¿Un vasto, espacio vacío?

64
00:05:21,656 --> 00:05:23,906
No recuerdo a Rita con estos.

65
00:05:23,980 --> 00:05:25,580
<i>Porque esos son de Lumen.</i>

66
00:05:25,683 --> 00:05:27,083
Yo tampoco.

67
00:05:29,790 --> 00:05:31,814
<i>Lumen está en casa en Minneapolis...</i>

68
00:05:31,824 --> 00:05:34,574
<i>Otra parte empacada de mi vida.</i>

69
00:05:38,290 --> 00:05:40,590
<i>La vida ahora luce diferente...</i>

70
00:05:41,866 --> 00:05:43,266
<i>Manejable.</i>

71
00:05:47,561 --> 00:05:49,281
<i>Todo está en su lugar correcto.</i>

72
00:06:28,214 --> 00:06:30,964
<i>Pronto, Lance Robinson
estará en mi mesa.</i>

73
00:06:32,851 --> 00:06:34,469
<i>Lance es un Troll de Internet,</i>

74
00:06:34,479 --> 00:06:37,979
<i>que acuerda encuentros casuales
con hombres inocentes...</i>

75
00:06:39,530 --> 00:06:43,330
<i>Que no sospechan que tales
encuentros pueden ser fatales.</i>

76
00:06:47,366 --> 00:06:52,266
<i>Cuatro veces Lance ha llevado muy
lejos las fantasías de alguien.</i>

77
00:06:53,586 --> 00:06:56,386
<i>Será fácil de matar, como
en los viejos tiempos.</i>

78
00:06:58,703 --> 00:07:00,553
<i>Esta noche es la noche.</i>

79
00:07:26,639 --> 00:07:29,562
Bien, gente, repasemos nuestras
posiciones en el club "Mayan".

80
00:07:29,572 --> 00:07:31,308
Todos estarán en el sitio a las 10:00.

81
00:07:31,318 --> 00:07:33,271
Batista y yo estaremos en
la camioneta, como siempre.

82
00:07:33,281 --> 00:07:35,150
Quinn, tú vigilarás la puerta.

83
00:07:35,160 --> 00:07:36,160
Cira...

84
00:07:37,743 --> 00:07:40,310
- ¿Sí, jefe?
- Que no te interrumpa.

85
00:07:41,296 --> 00:07:45,087
Oficial Manzon, vigilarás el
tráfico de a pie a la sala VIP,

86
00:07:45,097 --> 00:07:46,976
en caso de que los hermanos
Fuentes pasen por ahí.

87
00:07:46,986 --> 00:07:48,536
¿Y s i no?

88
00:07:49,399 --> 00:07:52,362
Trabajaremos en la
operación hasta que lo hagan.

89
00:07:52,372 --> 00:07:55,230
Tú estuviste cara a cara
con Carlos Fuentes, ¿no?

90
00:07:55,240 --> 00:07:57,561
- Sí, señor.
- Significa que sabe que irás tras él.

91
00:07:57,571 --> 00:08:00,259
Dime por qué regresaría a ese club.

92
00:08:00,269 --> 00:08:03,147
La única razón por la que los
hermanos Fuentes obligan a la gente

93
00:08:03,157 --> 00:08:06,753
a retirar efectivo de los cajeros es
para pagar el servicio en ese club.

94
00:08:06,763 --> 00:08:11,016
Comparamos la fechas del robo en los
cajeros con los gerentes del club.

95
00:08:11,026 --> 00:08:13,252
Y ellos confirmaron que
en cada una de esas noches,

96
00:08:13,262 --> 00:08:17,125
los hermanos fuentes se aparecieron en
el club "Mayan" y fueron al salón VIP.

97
00:08:17,135 --> 00:08:21,205
Si los hermanos Fuentes van a este
club, lo cual es muy improbable.

98
00:08:21,215 --> 00:08:26,130
significa que alguien quizá este
en el piso de su sala de cabeza.

99
00:08:27,250 --> 00:08:28,921
Estamos trabajando
en la única pista que tenemos.

100
00:08:28,931 --> 00:08:33,081
Todo lo que hacen es beber y bailar
con el dinero de los contribuyentes.

101
00:08:34,533 --> 00:08:37,333
Esperaba más de ti, Morgan.

102
00:08:47,899 --> 00:08:49,299
Jefe...

103
00:08:50,315 --> 00:08:51,823
No tenemos muchas
alternativas aquí.

104
00:08:51,833 --> 00:08:55,327
Sin esta operación, oficialmente
dejaríamos de trabajar en el caso.

105
00:08:55,337 --> 00:08:57,282
cosa que no podemos
hacerle a esta comunidad.

106
00:08:57,292 --> 00:09:01,213
- ¿Sabías que existía esta operación?
- Naturalmente. ¿Por qué no?

107
00:09:01,482 --> 00:09:05,184
Bueno, parece que no las has pasado
bien últimamente con asuntos internos,

108
00:09:05,194 --> 00:09:07,681
ayudando a tu nuevo esposo
a salir de problemas.

109
00:09:07,691 --> 00:09:09,641
Bravo, Sra. Batista.

110
00:09:10,518 --> 00:09:12,221
Conservo mi apellido.

111
00:09:12,231 --> 00:09:16,222
Y creo que lo del Club Mayan es
valido para los recursos de mi equipo.

112
00:09:16,245 --> 00:09:18,056
Es tú equipo, Teniente.

113
00:09:18,066 --> 00:09:20,420
- Depende de ti como lo manejes.
- Gracias.

114
00:09:20,450 --> 00:09:25,300
Pero si en la marcha hay otro asesinato,
tu trasero estará en juego no el mío.

115
00:09:31,244 --> 00:09:34,544
Tienes una noche más en el
Club Mayan. Haz que algo pase.

116
00:09:35,031 --> 00:09:37,714
Matthews no nos tiene
mucha fe, ¿no?

117
00:09:37,724 --> 00:09:39,745
Sí, en realidad esa pelea
que tuviste no ayudó mucho.

118
00:09:39,768 --> 00:09:42,268
- ¿Él sabe sobre la pelea?
- Por supuesto que sabe.

119
00:09:42,561 --> 00:09:45,341
Un oficial de Narcóticos
fue suspendido por esa pelea.

120
00:09:45,351 --> 00:09:49,034
No. Un oficial de narcóticos
fue suspendido por tu culpa.

121
00:09:49,663 --> 00:09:51,683
- ¿Por mí culpa?
- Tú corriste a Asuntos Internos,

122
00:09:51,693 --> 00:09:53,430
Tú llevaste a cabo la trampa.

123
00:09:53,440 --> 00:09:55,630
Hiciste que despidieran a Stan Liddy.

124
00:09:55,640 --> 00:09:58,137
He hice que desecharán todos
los cargos en tu contra.

125
00:09:58,147 --> 00:09:59,537
No te pedí nada de eso.

126
00:09:59,547 --> 00:10:01,728
Pude encargarme de cualquier
lío con Asuntos Internos.

127
00:10:01,738 --> 00:10:04,798
- ¿Y pase lo que pase está bien?
- En lo que refiere a mí, sí.

128
00:10:04,846 --> 00:10:08,728
Puedo sólo. Pero ahora que estamos
casados, si me pase a mí te pasa a ti.

129
00:10:08,738 --> 00:10:12,857
- Cierto. Así es. Estamos casados.
- Esto es lo que me molesta.

130
00:10:13,045 --> 00:10:15,928
No viste por mí por sentir compasión.

131
00:10:15,938 --> 00:10:17,988
Cuidaste de ti misma.

132
00:10:18,008 --> 00:10:22,058
Dios no quiera que tu
nombre pierda su resplandor.

133
00:10:24,164 --> 00:10:25,764
Fuera de mi oficina.

134
00:10:51,724 --> 00:10:52,724
Oye.

135
00:10:52,754 --> 00:10:56,238
Creí que querías un interrogatorio
antes que entremos al Club Mayan.

136
00:10:57,150 --> 00:10:59,200
No es un buen momento.

137
00:11:01,134 --> 00:11:03,221
¿En dónde está Quinn
y que hicieron con él?

138
00:11:03,231 --> 00:11:06,890
Lo sé, lo sé.
Dame una hora.

139
00:11:08,654 --> 00:11:10,004
- ¿Una hora?
- Sí.

140
00:11:11,580 --> 00:11:13,910
¿Quién está desnuda
en tu departamento?

141
00:11:13,940 --> 00:11:16,804
- Nadie está desnuda.
- ¿Entonces qué es?

142
00:11:18,046 --> 00:11:20,600
- Soy una maldita estúpida.
- Debra, espera.

143
00:11:20,610 --> 00:11:22,857
Ven aquí.
Debra, ven aquí.

144
00:11:25,908 --> 00:11:28,188
Debra Morgan.
Él es Stan Liddy.

145
00:11:28,615 --> 00:11:33,439
Liddy tuvo un roce con Asuntos
Internos, y... fue suspendido.

146
00:11:34,055 --> 00:11:37,978
Lo estamos preparando para su reunión
de mañana con el representante sindical.

147
00:11:37,988 --> 00:11:38,988
Lo siento.

148
00:11:39,348 --> 00:11:41,700
Tengo toda la ropa puesta.

149
00:11:42,613 --> 00:11:43,713
Yo solo...

150
00:11:43,813 --> 00:11:45,963
- ¿Nos vemos ahí?
- Sí, nos vemos ahí.

151
00:11:50,600 --> 00:11:53,337
¿Te estás follando a la
hermana de nuestro objetivo?

152
00:11:54,682 --> 00:11:57,432
Sólo dime que encontraste
de Dexter Morgan.

153
00:11:58,162 --> 00:11:59,562
Bueno...

154
00:12:00,055 --> 00:12:04,524
Tú chico está limpio. Sólo una
vez salió del País, a Paris.

155
00:12:04,709 --> 00:12:08,278
Paga las cuentas a tiempo,
se cuida bien.

156
00:12:08,786 --> 00:12:12,429
Te digo, todo está
perfecto y demasiado falso.

157
00:12:12,439 --> 00:12:15,963
Ves traficantes de drogas con
el mismo perfil todos los días.

158
00:12:15,973 --> 00:12:19,141
Eso es exactamente lo que creo
¿Qué está escondiendo?

159
00:12:21,639 --> 00:12:22,939
Cucú.

160
00:12:27,427 --> 00:12:30,154
Adiós, papi.
¡Cucú!

161
00:12:32,094 --> 00:12:33,494
Gracias.

162
00:12:34,475 --> 00:12:36,275
Eres muy bueno con él.

163
00:12:36,675 --> 00:12:38,945
Me encantaría no tener
que trabajar hoy de noche.

164
00:12:38,955 --> 00:12:43,758
El laboratorio retrasó mucho mientras no
estuve, sólo de noche puedo acabar todo.

165
00:12:43,768 --> 00:12:46,891
Espero que la Teniente
aprecie tu dedicación.

166
00:12:47,537 --> 00:12:48,787
Estoy convencido de que sí.

167
00:12:49,557 --> 00:12:52,207
<i>Aunque esta noche
está dedicada a Lance.</i>

168
00:12:55,360 --> 00:12:58,524
- ¿Qué crees, a la media noche?
- Intentaré terminar antes.

169
00:12:59,320 --> 00:13:01,370
¿Puedes decir
"Adiós, papi"?

170
00:13:02,440 --> 00:13:03,540
Muere-muere.

171
00:13:04,147 --> 00:13:05,247
¿Escuchaste eso?

172
00:13:06,592 --> 00:13:07,779
Él dijo,
"Muere-muere."

173
00:13:07,789 --> 00:13:10,495
No seas tonto.
Dijo, "Adiós-adiós."

174
00:13:10,505 --> 00:13:13,700
La primera palabra de Harrison.
Este es tu muchachote.

175
00:13:14,082 --> 00:13:15,432
<i>Eso espero.</i>

176
00:13:17,376 --> 00:13:18,476
Muere-muere.

177
00:13:19,469 --> 00:13:21,242
<i>Los bebes nunca mienten.</i>

178
00:13:27,776 --> 00:13:30,264
<i>Alquilé una caravana,
puse un anuncio en línea</i>

179
00:13:30,299 --> 00:13:32,569
<i>diciendo que estaba
navegando por los cayos,</i>

180
00:13:32,579 --> 00:13:37,134
<i>y así de fácil...
Mi victima vino a mí.</i>

181
00:13:39,577 --> 00:13:44,529
- ¿Debes ser 25 cm. de puro acero?
- Te apuesto a que sí.

182
00:13:52,335 --> 00:13:56,281
<i>La compartimentación comenzó
como una teoría arquitectónica.</i>

183
00:13:56,291 --> 00:13:59,385
<i>Dividendo edificios en
sectores que pueden aislarse</i>

184
00:13:59,395 --> 00:14:01,881
<i>para prevenir que un
incendio se expanda.</i>

185
00:14:01,891 --> 00:14:05,591
<i>La vida también puede
dividirse en secciones aisladas.</i>

186
00:14:05,943 --> 00:14:07,743
<i>Hace que todo mucho más simple.</i>

187
00:14:15,800 --> 00:14:17,019
Lumen Pierce.

188
00:14:25,267 --> 00:14:26,767
¿Otra vez?

189
00:14:32,019 --> 00:14:34,819
<i>Esta es la vida
que Harry quería para mí...</i>

190
00:14:35,806 --> 00:14:37,668
<i>Dividida cuidadosamente.</i>

191
00:14:49,602 --> 00:14:50,602
¿Qué demonios?

192
00:14:55,235 --> 00:14:57,590
<i>Dexter, yo...</i>

193
00:14:58,235 --> 00:14:59,985
Le disparé a uno
de ellos.

194
00:15:01,402 --> 00:15:02,502
Lo maté.

195
00:15:02,651 --> 00:15:07,001
<i>Estoy en la marina...
¿Bayshore Biscayne o algo así?</i>

196
00:15:07,642 --> 00:15:09,738
- ¿Estás en Miami?
- Nunca me fui.

197
00:15:12,937 --> 00:15:15,982
<i>Hay mucha sangre.
¿Qué hago?</i>

198
00:15:18,337 --> 00:15:20,371
<i>¿Hola?
¿Hola?</i>

199
00:15:21,066 --> 00:15:22,766
¡Dexter, no me cuelgues!

200
00:15:23,146 --> 00:15:24,546
<i>Por favor, ayúdame.</i>

201
00:15:27,559 --> 00:15:29,659
No te muevas.
No hagas nada.

202
00:15:46,659 --> 00:15:49,266
<i>El M-99 desaparecerá
en un par de horas...</i>

203
00:15:49,276 --> 00:15:52,176
No hay mucho tiempo
para controlar la situación...

204
00:15:52,830 --> 00:15:56,710
<i>No hay tiempo para
proteger mi vida simple.</i>

205
00:16:09,541 --> 00:16:12,495
Primero, para buena suerte...
Déjame ver tu cuello.

206
00:16:26,465 --> 00:16:28,202
Adoro mi puto trabajo.

207
00:16:28,212 --> 00:16:31,012
Mira, voy a dar una
vuelta la sala VIP.

208
00:16:34,320 --> 00:16:36,270
- Ella es linda.
- Sí, está bien.

209
00:16:36,933 --> 00:16:38,883
Se lo puedo hacer
a ambos.

210
00:16:43,160 --> 00:16:45,760
Esa es la sexta chica
que lo carga.

211
00:16:47,154 --> 00:16:49,304
Concentrémonos
en la cámara 3.

212
00:16:49,434 --> 00:16:52,034
¿Este tipo tiene conexión
con los Hermanos Fuentes?

213
00:16:52,064 --> 00:16:55,325
Oye, miraré a Quinn.
Tal vez necesite ayuda.

214
00:16:55,335 --> 00:17:00,135
Debe concentrarse en los Hermanos
Fuentes y no juguetear con sus tetas.

215
00:17:01,718 --> 00:17:05,739
- Parece que alguien está celosa.
- ¿Por qué diantres estaría celosa?

216
00:17:08,932 --> 00:17:12,415
- Quinn es un buen tipo.
- No me interesa.

217
00:17:12,604 --> 00:17:16,524
Está en la pista de baile,
moviendo sus plumas.

218
00:17:17,007 --> 00:17:18,500
En serio no estoy
interesada.

219
00:17:18,543 --> 00:17:20,438
Mantente soltera
todo el tiempo que puedas.

220
00:17:21,773 --> 00:17:23,683
- Lo dice el recién casado.
- No me lo recuerdes.

221
00:17:23,693 --> 00:17:27,585
Estuviste casado por 5 minutos. ¿Qué
pasó con la fase de la luna de miel?

222
00:17:27,595 --> 00:17:29,681
Me dio pánico.

223
00:17:51,971 --> 00:17:53,821
Muéstrame donde está.

224
00:17:57,156 --> 00:18:00,506
Había tanta sangre
que tuve... que alejarme.

225
00:18:03,134 --> 00:18:04,784
El cuerpo está aquí.

226
00:18:06,822 --> 00:18:08,587
- ¿Alguien te vio?
- No creo.

227
00:18:09,028 --> 00:18:10,980
- Dios, espero que no.
- Mataste a alguien.

228
00:18:10,990 --> 00:18:13,781
- ¡Porque tú no lo ibas hacer por mí!
- Pero me llamas para que limpie.

229
00:18:13,791 --> 00:18:16,867
- ¡No sabía qué hacer con el cuerpo!
- No puedo creerlo.

230
00:18:16,877 --> 00:18:19,961
- Vete si quieres irte.
- ¿Irme? Soy responsable por ti.

231
00:18:19,971 --> 00:18:21,755
Todo lo que hagas lleva directo a mí.

232
00:18:21,765 --> 00:18:25,437
No sabía que matar a
alguien sería tan difícil.

233
00:18:28,955 --> 00:18:30,655
- ¿En dónde está?
- Aquí.

234
00:18:34,426 --> 00:18:37,978
- ¡Mierda! Estaba aquí.
- ¿Segura?

235
00:18:39,283 --> 00:18:41,495
- Estaba muerto.
- Aparentemente no.

236
00:18:41,799 --> 00:18:42,866
¡No te enojes conmigo!

237
00:18:42,876 --> 00:18:44,907
No se suponía que iba
a pasar mi tarde así.

238
00:18:44,917 --> 00:18:46,777
- Yo tampoco.
- ¿Me haces un favor?

239
00:18:46,787 --> 00:18:48,502
- ¿Qué?
- Deja de hablar.

240
00:18:49,618 --> 00:18:52,559
Perdió mucha sangre,
por lo menos medio litro.

241
00:18:55,403 --> 00:18:58,204
Uno... dos...

242
00:19:01,578 --> 00:19:03,987
tres... cuatro.

243
00:19:05,102 --> 00:19:07,132
Eres una terrible tiradora.
Nunca habías disparado un arma.

244
00:19:07,142 --> 00:19:08,948
No anticipaste la patada del arma...

245
00:19:08,958 --> 00:19:12,928
Una de las tantas cosas que
no anticipaste. Dame el arma.

246
00:19:15,960 --> 00:19:18,532
Debes haberle dado
por lo menos una vez.

247
00:19:19,404 --> 00:19:20,784
¿Dónde fue el punto
de impacto?

248
00:19:21,782 --> 00:19:24,121
¿En dónde estabas parada?

249
00:19:27,488 --> 00:19:29,084
Él estaba parado aquí.

250
00:19:30,746 --> 00:19:34,381
Me caigo, tú corres.
Me levanto, ¿adónde voy?

251
00:19:38,255 --> 00:19:39,555
Aquí.

252
00:19:43,245 --> 00:19:44,645
Vamos.

253
00:19:51,371 --> 00:19:52,900
¿Cómo encontraras
a este tipo?

254
00:19:56,251 --> 00:19:57,751
Ahora puedes hablar.

255
00:19:58,297 --> 00:20:01,508
La noche que fui
secuestrada, había ido al bar.

256
00:20:01,518 --> 00:20:05,067
Creí que me habían localizado allí, así
que fui al mismo bar noche tras noche,

257
00:20:05,077 --> 00:20:07,522
esperando que uno de ellos
entrará por la puerta.

258
00:20:07,532 --> 00:20:10,206
- Estaba disfrazada.
- ¿Disfrazada?

259
00:20:10,236 --> 00:20:13,563
- Una peluca, así no me reconocerían.
- Sé para que se usa un disfraz.

260
00:20:13,603 --> 00:20:17,491
Entonces fuiste a un bar. Esperaste
que uno de ellos apareciera.

261
00:20:17,501 --> 00:20:20,655
- ¿En dónde? ¿En qué bar?
- Hurricane 26.

262
00:20:22,328 --> 00:20:24,692
Hurricane 26 está ubicado
en la Avenida Ocean.

263
00:20:24,702 --> 00:20:27,069
¿Cómo llegaste hasta aquí?

264
00:20:27,099 --> 00:20:29,999
- Eso es lo que intentaba decirte.
- Continúa entonces.

265
00:20:30,533 --> 00:20:34,703
Esta noche uno de ellos apareció. No
supo que era yo, y coqueteé con él.

266
00:20:34,738 --> 00:20:36,994
Le pregunté si quería
ir a algún lado.

267
00:20:37,004 --> 00:20:40,643
Entramos al auto, saqué mi
arma, y lo obligué a conducir.

268
00:20:40,653 --> 00:20:44,079
Este lugar parecía desierto, así
que nos detuvimos, y lo hice entrar.

269
00:20:44,089 --> 00:20:47,859
- Y le disparaste.
- No. Le pedí el nombre de los otros.

270
00:20:47,889 --> 00:20:50,604
Me llamó puta.
Entonces le disparé.

271
00:20:51,567 --> 00:20:53,563
¿Cómo supiste que era uno de ellos?

272
00:20:53,573 --> 00:20:55,849
Sólo lo... supe.

273
00:20:56,369 --> 00:20:58,372
¿Reconociste su cara?

274
00:20:58,382 --> 00:21:00,717
No. Me mantuvieron
con los ojos vendados.

275
00:21:03,163 --> 00:21:04,321
¿Entonces, cómo?

276
00:21:04,481 --> 00:21:06,546
Lo sentí en el minuto
en que entró por la puerta.

277
00:21:06,556 --> 00:21:12,168
Uno de los tipos tenía ese olor...
a sudor viejo o, no lo sé, cloro.

278
00:21:12,890 --> 00:21:16,563
Cuando entré al auto con este
tipo, ahí estaba, el mismo hedor.

279
00:21:16,773 --> 00:21:19,556
Le disparaste a alguien basada
en un presentimiento y olor.

280
00:21:19,566 --> 00:21:21,061
Maté al tipo indicado.

281
00:21:21,071 --> 00:21:24,013
Tenías intención de matar al tipo
equivocado en el Puente Tuttle.

282
00:21:24,023 --> 00:21:25,866
Este tipo era
uno de ellos.

283
00:21:26,417 --> 00:21:28,938
- ¿Cuál es su nombre?
- No lo sé.

284
00:21:30,048 --> 00:21:31,925
¿Miraste su billetera?

285
00:21:31,935 --> 00:21:33,768
- No.
- ¿Tomaste su celular?

286
00:21:35,003 --> 00:21:37,848
- Podría haber llamado a la policía.
- ¡Soy nueva en esto!

287
00:21:37,883 --> 00:21:39,086
¡Ni siquiera sabes
a quien le disparaste!

288
00:21:39,116 --> 00:21:40,832
Le disparé a uno de los
depravados que me violaron.

289
00:21:40,842 --> 00:21:43,293
- No tienes ninguna prueba.
- ¡Yo soy la prueba!

290
00:21:43,303 --> 00:21:45,345
¡Mi memoria!
¡Mi experiencia!

291
00:21:46,098 --> 00:21:48,724
- Las herramientas menos confiables.
- ¡Jódete!

292
00:21:50,007 --> 00:21:51,432
¿Qué me joda?

293
00:21:55,449 --> 00:21:56,898
Sólo vete.

294
00:21:57,510 --> 00:22:01,455
- Puedo encontrarlo sola y matarlo.
- ¿Cómo lo mataste la primera vez?

295
00:22:03,717 --> 00:22:05,638
No tengo ni idea
en qué dirección fue...

296
00:22:05,648 --> 00:22:07,578
Si fue a la derecha o...

297
00:22:13,270 --> 00:22:14,990
Mancha de sangre.

298
00:22:15,338 --> 00:22:17,548
Se detuvo aquí
para tomar un respiro.

299
00:22:17,558 --> 00:22:20,197
Se apoyó contra el poste,
puso su mano aquí.

300
00:22:20,207 --> 00:22:23,506
¿A dónde lleva la
direccionalidad de la sangre?

301
00:22:26,162 --> 00:22:27,662
Por aquí.

302
00:22:28,561 --> 00:22:30,842
Sabes mucho de sangre.

303
00:22:33,773 --> 00:22:37,890
Así que hipotéticamente, un romance
en la oficina es la peor idea.

304
00:22:38,082 --> 00:22:41,543
Sí, aconsejaría en contra de
ello. Pero hipotéticamente...

305
00:22:43,436 --> 00:22:46,255
Puedo ver como tú y
Quinn le dan sentido.

306
00:22:47,024 --> 00:22:49,481
¿Aconsejas en contra de ello,
pero Quinn y yo le damos sentido?

307
00:22:49,491 --> 00:22:52,188
¿Qué puedo decir?
Soy un romántico de corazón.

308
00:22:52,198 --> 00:22:54,572
¿Y por qué no haces algo para
arreglar las cosas con tu esposa?

309
00:22:54,582 --> 00:22:56,962
- No es tan fácil.
- Sí lo es.

310
00:22:56,972 --> 00:22:59,931
Saca la cabeza de tu culo
y haz algo lindo por ella.

311
00:23:00,854 --> 00:23:03,416
Cómprale una tarjeta,
flores,

312
00:23:03,446 --> 00:23:06,009
- Un cachorrito.
- ¿Un cachorrito?

313
00:23:10,390 --> 00:23:11,752
Batista.

314
00:23:12,526 --> 00:23:13,926
¿En dónde?

315
00:23:15,657 --> 00:23:19,242
Marina Baywater. Almacén
12. Ya voy para allí.

316
00:23:20,306 --> 00:23:22,798
- Posible homicidio.
- Yo me encargo.

317
00:23:22,808 --> 00:23:24,409
No, Iré yo.
Este es tu bebé.

318
00:23:24,419 --> 00:23:27,964
Estuvimos semanas con esto y
solo tenemos mierda en las manos.

319
00:23:27,999 --> 00:23:31,398
Y si por alguna razón los Hermanos
Fuentes aparecen, ya me han visto,

320
00:23:31,408 --> 00:23:33,058
así que soy inservible.

321
00:23:33,181 --> 00:23:36,581
Y no tendrás que ver a Quinn
seduciendo a más mujeres.

322
00:23:36,837 --> 00:23:39,070
- No sé de qué estás hablando.
- Sí. Buena suerte.

323
00:23:39,312 --> 00:23:41,062
Sí, tú también.

324
00:23:51,473 --> 00:23:53,023
¿Quién eres?

325
00:23:57,119 --> 00:24:00,128
No hay tono de llamada.
No llamó a nadie.

326
00:24:00,386 --> 00:24:02,792
¿Quién usa un teléfono
de monedas todavía?

327
00:24:02,802 --> 00:24:05,688
La gente que no tiene celulares.
Encontramos una ventaja.

328
00:24:05,952 --> 00:24:08,752
Pero se pudo haber ido
a cualquier lado.

329
00:24:16,634 --> 00:24:18,391
¿Qué estás haciendo?

330
00:24:18,426 --> 00:24:20,778
- Es luminol.
- ¿Luminol?

331
00:24:21,475 --> 00:24:23,733
No tiene relación.

332
00:24:24,212 --> 00:24:27,073
El peróxido de hidrógeno y el
hidróxido de sodio reaccionan

333
00:24:27,108 --> 00:24:29,085
con la presencia de hierro
en la hemoglobina

334
00:24:29,095 --> 00:24:33,427
y muestran una...
luminiscencia azul... ¿ves?

335
00:24:33,749 --> 00:24:37,557
- ¿Por qué tenías eso en tu bolso?
- No es un bolso.

336
00:24:37,558 --> 00:24:39,958
Y uso esto
casi todos los días.

337
00:24:44,723 --> 00:24:47,223
- ¿Qué pasa?
- Una escena de crimen.

338
00:24:48,449 --> 00:24:50,049
¿Una escena de crimen?

339
00:24:51,152 --> 00:24:53,889
¿Eres... un oficial de policía?

340
00:24:54,940 --> 00:24:58,040
"Marina Baywater,
Almacén 12". ¿Eso no es...

341
00:25:02,952 --> 00:25:03,952
aquí?

342
00:25:08,127 --> 00:25:10,027
Mierda.
Alguien te vio.

343
00:25:10,503 --> 00:25:12,653
- ¡Carajo!
- Todavía tenemos tiempo.

344
00:25:12,981 --> 00:25:16,310
La patrulla no se puede mover
hasta que homicidios llegue.

345
00:25:16,320 --> 00:25:19,425
- Tenemos al menos 15 minutos.
- ¿Cuánto hace que eres un policía?

346
00:25:19,435 --> 00:25:22,285
- No soy un policía.
- ¿Qué eres, entonces?

347
00:25:22,853 --> 00:25:24,053
Es complicado.

348
00:25:30,423 --> 00:25:32,775
Por aquí. Apúrate.

349
00:25:40,532 --> 00:25:44,532
Correr acelera el corazón
y hace chorrear más sangre.

350
00:25:51,903 --> 00:25:55,931
Mira aquí, como las
gotas... se van uniendo.

351
00:25:57,316 --> 00:25:59,166
- ¿Se está deteniendo?
- Sí.

352
00:26:00,597 --> 00:26:02,097
Por aquí.

353
00:26:14,090 --> 00:26:16,522
<i>Esto empezó
como un día normal.</i>

354
00:26:16,532 --> 00:26:19,032
<i>En un segundo,
todo cambió.</i>

355
00:26:20,463 --> 00:26:21,863
<i>Lumen apareció.</i>

356
00:26:22,523 --> 00:26:25,810
¿Por qué estás en Miami? Estabas
subiéndote a un avión a Minneapolis.

357
00:26:25,820 --> 00:26:28,876
Intenté subirme a ese
avión. Pero no pude.

358
00:26:28,886 --> 00:26:30,186
Tuve que quedarme.

359
00:26:31,077 --> 00:26:34,951
El tipo al que le disparé,
tomaba estos tres dedos...

360
00:26:35,005 --> 00:26:38,168
- No tienes que contármelo...
- Y los metía en mi boca.

361
00:26:38,203 --> 00:26:39,703
Tenían gusto a metal.

362
00:26:41,143 --> 00:26:44,143
Los dejaba ahí para
que no pudiera gritar.

363
00:26:45,845 --> 00:26:49,545
Los otros tipos ponían un trapo
sucio en mi boca, pero este tipo no.

364
00:26:49,818 --> 00:26:53,068
Le gustaba
agarrarme él solo.

365
00:26:55,151 --> 00:26:56,401
Vi todo.

366
00:27:00,965 --> 00:27:02,465
¿Cómo?
Tenías los ojos vendados.

367
00:27:10,854 --> 00:27:12,204
¿Este es tu monstruo?

368
00:27:32,834 --> 00:27:37,075
Disculpa, pero no pude evitar notar
que estabas saliendo con un tonto.

369
00:27:38,905 --> 00:27:40,235
¿Cómo lo sabes?

370
00:27:40,245 --> 00:27:43,295
<i>Porque cualquiera que te haya
dejado plantada es un idiota</i>

371
00:27:44,823 --> 00:27:46,123
Soy Ángel.

372
00:27:47,451 --> 00:27:49,751
- Yasmin.
- Mi flor favorita.

373
00:27:50,981 --> 00:27:52,960
¿No?
De acuerdo.

374
00:27:57,704 --> 00:28:00,404
¿Quieres que nos vayamos
de aquí, Yasminita?

375
00:28:08,172 --> 00:28:09,572
Sí.

376
00:28:15,148 --> 00:28:17,690
- ¡Duele! ¡Dios mío!
- ¡Tranquilízate!

377
00:28:20,051 --> 00:28:21,900
Dios.
Muy bien.

378
00:28:23,518 --> 00:28:25,975
- ¿Qué estás haciendo?
- Voy a examinar tus heridas.

379
00:28:30,697 --> 00:28:34,647
Si, un disparo penetró
tu cavidad abdominal.

380
00:28:36,165 --> 00:28:38,189
Dios... No puedes dejarme morir.

381
00:28:38,199 --> 00:28:41,069
- Ven aquí y sostén esto.
- ¿Lo salvaras?

382
00:28:41,104 --> 00:28:44,299
- No sé quién es este hombre.
- Me llamo Dan. Dan Mendell.

383
00:28:45,665 --> 00:28:48,008
Esta mujer me disparó.

384
00:28:48,384 --> 00:28:51,152
- No tengo idea por qué.
- ¡Sabes exactamente que me hiciste!

385
00:28:51,162 --> 00:28:53,919
- Nunca vi a esta mujer en mi vida.
- ¡Eres un puto mentiroso!

386
00:28:53,929 --> 00:28:55,779
¡Eres una puta loca!

387
00:28:56,817 --> 00:28:59,894
Mira, no puedes dejarme morir.
Tengo esposa.

388
00:29:00,388 --> 00:29:04,029
Tengo una hija.
Por favor. Mira.

389
00:29:04,093 --> 00:29:06,649
Dan Mendell, odontólogo.
Dentista de niños.

390
00:29:06,659 --> 00:29:09,580
- Es un violador.
- Nunca te hecho nada.

391
00:29:09,590 --> 00:29:12,144
Nos conocimos en un bar.
Pero se me vino encima.

392
00:29:12,154 --> 00:29:14,413
Y cuando entramos al auto,
me apuntó con un arma.

393
00:29:14,448 --> 00:29:16,506
- Entraste en pánico.
- Porque ibas a dispararme.

394
00:29:16,516 --> 00:29:20,308
- No, porque me reconociste.
- No, nunca te vi en mi vida.

395
00:29:20,318 --> 00:29:23,254
- ¡Sabes quién soy!
- Está loca.

396
00:29:23,289 --> 00:29:25,691
Tenemos un problema mental aquí.

397
00:29:26,563 --> 00:29:28,533
- Quédate en la esquina.
- ¿Le crees a él?

398
00:29:28,543 --> 00:29:30,594
Necesita ayuda.
Esta chica necesita ayuda.

399
00:29:30,629 --> 00:29:32,643
Eres una mierda.
¡Mentiroso de mierda!

400
00:29:32,678 --> 00:29:34,178
Por ahí.

401
00:29:35,771 --> 00:29:38,390
Tengo que atender esta llamada.
Espera aquí.

402
00:29:38,400 --> 00:29:42,173
- ¡No me dejes solo con ella!
- No te muevas de este lugar.

403
00:29:44,617 --> 00:29:45,817
¡Ayuda!

404
00:29:48,090 --> 00:29:50,974
<i>- ¿Todo bien?
- Muere-muere.</i>

405
00:29:52,025 --> 00:29:53,764
Hola-hola.
Harrison.

406
00:29:53,799 --> 00:29:56,964
Sé qué estás trabajando, pero pensé
que te querrías tomar un descanso.

407
00:29:56,974 --> 00:29:59,524
<i>- Es una locura escucharlo hablar.
- ¿Verdad que sí?</i>

408
00:29:59,600 --> 00:30:03,196
Lo acosté a dormir, y a las 2 horas
estaba despierto hablando como loco.

409
00:30:03,206 --> 00:30:04,506
<i>¿Verdad, bebé?</i>

410
00:30:04,916 --> 00:30:07,601
<i>#Las moscas sobre la
leche vuelan, vuelan #</i>

411
00:30:07,913 --> 00:30:11,663
Aquí, déjame ponerte en altavoz
y también podrás cantarle.

412
00:30:11,856 --> 00:30:15,007
<i>♪ Perdí a mi compañera
que voy a hacer ♪</i>

413
00:30:15,653 --> 00:30:16,753
Dexter.

414
00:30:16,840 --> 00:30:20,246
<i>♪ Perdí a mi compañera
que voy a hacer ♪</i>

415
00:30:20,256 --> 00:30:23,486
<i>♪ Perdí a mi compañera
que voy a hacer ♪</i>

416
00:30:23,496 --> 00:30:27,200
<i>#saltar hacia Lou, cariño #</i>

417
00:30:27,698 --> 00:30:29,266
No quiero retenerte.

418
00:30:29,276 --> 00:30:30,906
Temo preguntar, pero...

419
00:30:30,916 --> 00:30:32,913
¿Quieres que me quede
un par de horas?

420
00:30:32,923 --> 00:30:37,645
Iré a casa apenas pueda. No
preferiría estar en otro lugar. Créeme.

421
00:30:37,655 --> 00:30:38,955
Muere-muere.

422
00:30:39,750 --> 00:30:41,654
Muere-muere.
Te quiero.

423
00:30:47,383 --> 00:30:49,295
- ¿Quiénes son ellos?
- ¡Suéltame!

424
00:30:49,305 --> 00:30:51,737
- ¿Cómo se llaman?
- ¡No sé de qué estás hablando!

425
00:30:52,890 --> 00:30:54,132
¡Habla!

426
00:30:56,147 --> 00:30:59,523
¡Es un puto mentiroso!
¡Sabe quiénes son!

427
00:31:00,359 --> 00:31:03,321
¿Quiénes son?
¿Cuáles son sus nombres?

428
00:31:03,401 --> 00:31:05,832
¡Estás arruinando mi vida!

429
00:31:07,522 --> 00:31:09,464
Ellos arruinaron la mía.

430
00:31:14,372 --> 00:31:17,181
Si no conseguimos ayuda,
Dan el dentista va a expirar.

431
00:31:17,191 --> 00:31:19,868
No me importa.
Es lo que merece.

432
00:31:20,616 --> 00:31:22,716
Es lo que todos merecen.

433
00:31:24,759 --> 00:31:26,303
Todos tendrían...

434
00:31:26,819 --> 00:31:30,710
- Dice algo. Habla con alguien.
- Me disparó.

435
00:31:30,720 --> 00:31:33,123
- Mi teléfono.
- ¿Me oyes?

436
00:31:34,126 --> 00:31:35,515
Me disparó.

437
00:31:37,849 --> 00:31:40,240
Está viva.
¿Me escuchas?

438
00:31:43,264 --> 00:31:46,535
La última puta
está viva.

439
00:32:05,608 --> 00:32:06,808
Van a encontrarte...

440
00:32:08,738 --> 00:32:11,515
Maldita puta.

441
00:32:13,973 --> 00:32:15,143
Muere-muere.

442
00:32:25,699 --> 00:32:27,661
<i>Lumen no presenció
el asesinato de su madre,</i>

443
00:32:27,671 --> 00:32:29,371
<i>pero nació en sangre...</i>

444
00:32:31,270 --> 00:32:32,780
<i>Como yo.</i>

445
00:32:33,342 --> 00:32:37,052
<i>Algunas experiencias son tan
grandes que cambian tu ADN.</i>

446
00:32:37,880 --> 00:32:39,280
¿Ahora qué?

447
00:32:41,638 --> 00:32:44,351
Limpiaremos.
Homicidios vendrá pronto.

448
00:32:47,392 --> 00:32:50,842
Riega esta zona. Asegúrate
todo se va por la rejilla.

449
00:32:53,471 --> 00:32:54,924
¿A dónde vas?

450
00:32:55,952 --> 00:32:58,897
A buscar mi auto.
Tenemos que mover este cuerpo.

451
00:33:06,008 --> 00:33:07,090
Ya era hora.

452
00:33:09,278 --> 00:33:10,650
Vamos.

453
00:33:13,711 --> 00:33:16,878
Una prostituta llamó por unos
disparos, pero no vio al tirador

454
00:33:16,888 --> 00:33:20,004
- ¿En dónde está el cuerpo?
- Todavía no lo encontramos

455
00:33:20,223 --> 00:33:22,136
¿Entonces qué hacemos aquí?

456
00:33:22,989 --> 00:33:24,289
Oye.

457
00:33:27,236 --> 00:33:28,636
Sangre.

458
00:33:32,459 --> 00:33:33,964
Agujeros de balas,

459
00:33:34,108 --> 00:33:36,609
mucha sangre, una importante
cantidad de sangre...

460
00:33:36,619 --> 00:33:39,516
En definitiva hay una
especie de homicidio aquí.

461
00:33:40,097 --> 00:33:43,680
Un homicidio requiere un cuerpo.
Que se encarguen los de emergencias.

462
00:33:43,690 --> 00:33:47,525
Una persona promedio no sobreviviría
a tanta pérdida de sangre.

463
00:33:51,528 --> 00:33:52,828
Ahí.

464
00:33:53,368 --> 00:33:54,976
Ese rastro de sangre, ¿lo ves?

465
00:33:54,986 --> 00:33:57,342
Hay oportunidad de que ese
rastro termine en un cadáver.

466
00:33:57,352 --> 00:33:59,462
- Dexter viene en camino...
- Entiendo. No podemos esperar.

467
00:33:59,492 --> 00:34:03,278
¿Nos seguirán, en caso de
que el sangrador este vivo?

468
00:34:40,026 --> 00:34:42,741
Este tipo está a medio
litro de morirse.

469
00:34:44,536 --> 00:34:47,166
- Sí.
- Tarado, ¿vienes por la panorámica?

470
00:34:47,176 --> 00:34:49,271
Lo siento. Estaba...
con Harrison.

471
00:34:49,952 --> 00:34:53,115
Dijo sus primeras
palabras... "Adiós-adiós."

472
00:34:53,250 --> 00:34:55,861
- ¿Sí? Que dulce.
- Sí, lo fue.

473
00:34:56,457 --> 00:34:58,149
<i>Recuerdo tus
primeras palabras...</i>

474
00:34:58,159 --> 00:35:01,339
"Zapatos". Eras muy
femenina hace mucho tiempo.

475
00:35:02,621 --> 00:35:04,949
Que gracioso, siempre recuerdo
que mis primeras palabras fueron

476
00:35:04,959 --> 00:35:07,299
- "Mueve el puto culo".
- Ya casi llego.

477
00:35:07,334 --> 00:35:08,739
<i>Masuka y yo rastreamos
la sangre de este tipo</i>

478
00:35:08,774 --> 00:35:11,545
<i>hasta un teléfono público
dentro de una bodega.</i>

479
00:35:11,555 --> 00:35:13,573
- ¿Sí?
- Creo que es por aquí.

480
00:35:13,583 --> 00:35:16,290
. Sí. Seguiremos. Encuéntranos.
- Lo haré.

481
00:35:29,141 --> 00:35:31,010
Te cambiaste la ropa.

482
00:35:31,317 --> 00:35:32,843
Toma.
Es todo lo que tengo.

483
00:35:32,853 --> 00:35:35,916
- Gracias.
- La policía está cerca. Debes irte.

484
00:35:35,926 --> 00:35:39,632
Ve a esta dirección...
Meadow Lane 3319.

485
00:35:39,753 --> 00:35:41,779
Está cerca de Kendall.
Dímelo de nuevo.

486
00:35:41,814 --> 00:35:44,209
Meadow Lane 3319,
cerca de Kendall.

487
00:35:44,392 --> 00:35:46,014
Esto te abrirá la puerta principal.

488
00:35:46,024 --> 00:35:50,108
Corre 6, 7 cuadras. Toma
un taxi. Aséate y espérame.

489
00:35:50,632 --> 00:35:53,058
- Me haré cargo desde aquí.
- ¿Quieres que me vaya ahora?

490
00:35:53,068 --> 00:35:54,368
Sí.

491
00:35:54,636 --> 00:35:56,729
No, no voy a abandonarte.

492
00:35:56,954 --> 00:35:58,550
Sí, lo harás.

493
00:35:59,092 --> 00:36:02,020
Puedo ayudarte a mover el cuerpo.

494
00:36:08,471 --> 00:36:12,707
- ¿Quién demonios es ese?
- ¡Vete, ya! ¡Vete!

495
00:36:15,881 --> 00:36:18,561
<i>La división en compartimientos
es una estupidez.</i>

496
00:36:18,571 --> 00:36:20,665
<i>Los incendios destruyen
edificios todo el tiempo.</i>

497
00:36:20,675 --> 00:36:23,531
<i>sin importar que tan
aisladas estén las partes.</i>

498
00:36:24,365 --> 00:36:26,322
<i>Con la vida es lo mismo.</i>

499
00:36:27,474 --> 00:36:29,413
<i>No puede ser contenida.</i>

500
00:37:09,921 --> 00:37:13,124
Carajo. Tal vez debamos retroceder.

501
00:37:21,647 --> 00:37:23,167
¿Ese es...?

502
00:37:24,612 --> 00:37:26,238
El auto de Dexter.

503
00:37:32,578 --> 00:37:33,878
Dexter.

504
00:37:34,626 --> 00:37:36,926
No van a creer lo que encontré.

505
00:37:45,805 --> 00:37:48,226
¿Qué puta madre ocurrió aquí?

506
00:37:49,254 --> 00:37:51,302
Sé exactamente qué pasó.

507
00:37:51,312 --> 00:37:54,871
Dos palabras...
momificación autoerótica.

508
00:37:56,922 --> 00:37:59,004
Miren, el Sr. Hombre de plástico...

509
00:37:59,607 --> 00:38:01,773
le disparó al Capitán
Calzoncillos sangrientos...

510
00:38:02,588 --> 00:38:04,658
mientras calzoncillos
estaba asfixiándose.

511
00:38:05,486 --> 00:38:08,833
El Sr. Hombre de plástico tiene
hamacas entre los trozos...

512
00:38:08,843 --> 00:38:11,231
<i>Gracias al entusiasta
conocimiento de Masuka,</i>

513
00:38:11,241 --> 00:38:13,620
<i>Debra podrá cerrar este caso.</i>

514
00:38:13,630 --> 00:38:16,777
<i>La evidencia irá a una caja
bancaria, será archivada,</i>

515
00:38:16,807 --> 00:38:20,131
<i>y al final transferida a un complejo
de almacenamiento en Bradenton.</i>

516
00:38:20,912 --> 00:38:22,415
<i>Y ahí es donde se quedará,</i>

517
00:38:22,511 --> 00:38:24,961
<i>guardada para
siempre en la oscuridad.</i>

518
00:38:29,653 --> 00:38:31,853
<i>Si todo fuera
así de simple.</i>

519
00:38:33,299 --> 00:38:35,715
Gracias por la representación.

520
00:38:35,881 --> 00:38:40,031
La asfixia es excitante,
pero no sin riesgos.

521
00:38:41,265 --> 00:38:44,734
A propósito, no tocaría la
boquilla de esa manguera.

522
00:38:48,135 --> 00:38:50,159
¿Algo para agregar?

523
00:38:50,353 --> 00:38:53,425
La sangre es consistente
con la teoría de Masuka.

524
00:38:54,125 --> 00:38:56,661
Si hay algo para continuar,
me encantaría hacerlo.

525
00:38:57,456 --> 00:38:58,966
¿Estamos bien aquí?

526
00:38:58,976 --> 00:39:02,122
- Acabas de llegar.
- Tengo que relevar a Sonya.

527
00:39:02,314 --> 00:39:04,759
Sí, estamos bien.
Conduce con cuidado.

528
00:39:08,470 --> 00:39:09,720
Que noche.

529
00:39:14,030 --> 00:39:15,760
¿Seguro que quieres hacer esto?

530
00:39:16,672 --> 00:39:18,317
Estoy aquí, ¿no?

531
00:39:22,593 --> 00:39:24,065
¿Ángel?

532
00:39:26,119 --> 00:39:28,109
Esta es Yasmin Aragón.

533
00:39:29,882 --> 00:39:31,781
¿Qué hace en mi sofá?

534
00:39:31,791 --> 00:39:35,564
La Srta. Aragón es amiga
de los Hermanos Fuentes.

535
00:39:37,284 --> 00:39:40,925
También tiene muchos cargos
por drogas en su contra.

536
00:39:42,413 --> 00:39:45,028
Parece que hay un
intercambio a la vista.

537
00:39:46,402 --> 00:39:48,546
¿Haremos esto o no?

538
00:39:52,475 --> 00:39:54,250
Danos un minuto.

539
00:39:56,780 --> 00:39:58,180
Discúlpame.

540
00:40:08,496 --> 00:40:11,870
Vi que tenía un collar
de la Santa Muerte,

541
00:40:12,697 --> 00:40:14,531
así que me presenté.

542
00:40:15,434 --> 00:40:17,642
Si acordamos levantar
sus cargos de drogas,

543
00:40:17,652 --> 00:40:20,226
cree que puede lograr que los
Hermanos Fuentes vayan al club.

544
00:40:20,236 --> 00:40:21,764
Eso es...

545
00:40:23,127 --> 00:40:26,177
Si tienes intenciones
de darnos otra oportunidad.

546
00:40:27,619 --> 00:40:30,989
Lamento... todo lo sucedido...

547
00:40:31,699 --> 00:40:34,467
Por ponerme como loco,
por lo que dije hoy.

548
00:40:34,477 --> 00:40:35,877
Tenías razón.

549
00:40:36,498 --> 00:40:37,698
¿Dilo de nuevo?

550
00:40:39,651 --> 00:40:42,366
- Tenias razón.
- Me gusta cómo suena eso.

551
00:40:42,679 --> 00:40:46,598
Fui con Asuntos Internos fue porque no
quería que mi esposo fuera sancionado.

552
00:40:46,608 --> 00:40:50,146
- Me gusta estar casada contigo, Ángel.
- Y a mi contigo.

553
00:40:50,156 --> 00:40:53,642
Es algo que pensé que nunca me
pasaría porque estaba ocupada

554
00:40:53,652 --> 00:40:56,969
haciéndome un nombre, y ahora
estoy muy cerca de ser capitán.

555
00:40:56,979 --> 00:41:01,000
- Y yo no haré nada para detenerte.
- Nada a propósito, lo sé.

556
00:41:01,697 --> 00:41:04,012
Pero si tienes olor,

557
00:41:04,725 --> 00:41:06,302
- y yo también empiezo a oler.
- Conseguiremos un desodorante.

558
00:41:11,308 --> 00:41:13,360
Buen trabajo en traer a la chica.

559
00:41:13,854 --> 00:41:15,150
Sí.

560
00:41:17,426 --> 00:41:19,160
¿Mejor que un cachorrito?

561
00:41:20,661 --> 00:41:22,079
Te veo más tarde en casa.

562
00:41:36,089 --> 00:41:37,507
¿Hola?

563
00:41:52,342 --> 00:41:53,954
- Hola.
- Hola.

564
00:41:54,689 --> 00:41:56,031
La última.

565
00:41:56,451 --> 00:41:57,892
Lo siento.

566
00:41:59,140 --> 00:42:01,076
Tienes brillo en la cara.

567
00:42:01,086 --> 00:42:03,482
Sí... Riesgos del trabajo.

568
00:42:05,171 --> 00:42:06,637
Creo que no está en la
descripción del puesto

569
00:42:06,682 --> 00:42:08,862
que metas las cara entre
las tetas de cualquiera.

570
00:42:09,037 --> 00:42:13,064
Ya sabes, la primera regla del
trabajo encubierto es mezclarse.

571
00:42:13,074 --> 00:42:16,524
- Desapareciste.
- Lo hice, ¿verdad?

572
00:42:16,706 --> 00:42:18,339
No es gracioso.

573
00:42:20,398 --> 00:42:21,734
Mierda.

574
00:42:21,816 --> 00:42:23,221
Yo...

575
00:42:25,792 --> 00:42:27,586
Siento algo por ti.

576
00:42:29,334 --> 00:42:31,341
- ¿En serio?
- Intenté no hacerlo.

577
00:42:34,546 --> 00:42:36,581
También... me gustas...

578
00:42:38,306 --> 00:42:40,837
más que "gustarme."

579
00:42:41,391 --> 00:42:43,748
- ¿Sí?
- Sí.

580
00:42:44,476 --> 00:42:49,931
- Tú eres la que pone los frenos.
- ¿Y si ya no quiero hacerlo?

581
00:42:50,479 --> 00:42:52,791
Eso me haría muy feliz.

582
00:42:56,380 --> 00:42:58,977
Si esto llega a terminar mal...

583
00:43:00,316 --> 00:43:02,496
¿Puedes decírmelo ahora, por favor?

584
00:43:04,744 --> 00:43:10,306
Morgan, dije que quiero estar
contigo. ¿No es suficiente?

585
00:43:12,523 --> 00:43:17,491
A veces hablas entre dientes,
y es muy difícil entenderte.

586
00:43:17,803 --> 00:43:19,223
- ¿Si?
- Sí.

587
00:43:20,129 --> 00:43:21,693
¿Qué tal esto?

588
00:43:35,050 --> 00:43:38,244
<i>Intenté enviar a esta mujer
a 3000 kilómetros de aquí,</i>

589
00:43:38,254 --> 00:43:42,279
<i>y volvió a la casa que yo
solía compartir con Rita.</i>

590
00:43:42,289 --> 00:43:43,614
¿Lumen?

591
00:43:43,709 --> 00:43:47,460
<i>Es demasiado para mantener las
diferentes partes de mi vida separadas.</i>

592
00:44:08,248 --> 00:44:10,041
Lo siento, sólo estaré aquí.

593
00:44:19,559 --> 00:44:22,238
Hay toallas... por algún lado.

594
00:44:23,056 --> 00:44:25,575
Encontré algunas en una caja.

595
00:44:27,612 --> 00:44:31,817
También encontré esta
bata. ¿Está bien si la uso?

596
00:44:32,384 --> 00:44:34,080
Seguro.

597
00:44:37,543 --> 00:44:40,509
La bañera no está
drenando.

598
00:44:42,043 --> 00:44:44,425
A veces... se atasca un poco.

599
00:44:54,293 --> 00:44:57,240
¿Estás bien?
¿Necesitas sentarte?

600
00:45:01,858 --> 00:45:03,461
Sí, por un minuto.

601
00:45:09,692 --> 00:45:10,935
Te conozco...

602
00:45:11,932 --> 00:45:13,091
Lo que eres...

603
00:45:13,705 --> 00:45:17,510
por dentro... aparte de tú
trabajo en la policía y tus...

604
00:45:18,212 --> 00:45:20,265
actividades extracurriculares.

605
00:45:22,467 --> 00:45:24,031
Eres padre.

606
00:45:25,608 --> 00:45:27,652
Vi las fotos.

607
00:45:28,023 --> 00:45:29,420
¿Tres hijos?

608
00:45:33,091 --> 00:45:35,660
Los dos mayores
están con sus abuelos...

609
00:45:36,586 --> 00:45:38,906
Los padres de su papá.

610
00:45:40,842 --> 00:45:42,767
¿Tienes un hijo?

611
00:45:43,263 --> 00:45:44,602
Harrison.

612
00:45:47,306 --> 00:45:49,437
Empezó a hablar...

613
00:45:49,727 --> 00:45:50,966
Hoy.

614
00:45:55,301 --> 00:45:56,848
Es maravilloso.

615
00:46:00,939 --> 00:46:01,978
Son...

616
00:46:03,942 --> 00:46:05,325
¿Sólo ustedes dos?

617
00:46:07,077 --> 00:46:10,801
Y una niñera irlandesa superhéroe.

618
00:46:17,392 --> 00:46:20,796
Nunca pensé que mi vida
se transformaría en esto.

619
00:46:25,881 --> 00:46:27,803
Me había imaginado...

620
00:46:27,977 --> 00:46:30,485
Una vida totalmente
diferente para mí también.

621
00:46:31,637 --> 00:46:33,979
Siempre hice todo según
las reglas, ¿sabes?

622
00:46:33,989 --> 00:46:37,282
Ve, ve, ve.
Nunca me detuve a pensar.

623
00:46:38,992 --> 00:46:42,593
Pasé por la preparatoria, la
universidad, el posgrado...

624
00:46:43,672 --> 00:46:45,176
Owen.

625
00:46:48,246 --> 00:46:51,697
Nos íbamos a casar
en la casa en que crecí.

626
00:46:53,257 --> 00:46:55,363
El día de mi boda, yo...

627
00:46:56,341 --> 00:47:01,341
Me probé el vestido, y miré por la
ventana donde estaba el pasillo, y...

628
00:47:02,280 --> 00:47:05,434
Y vi todo a lo que
llevaba ese pasillo...

629
00:47:06,859 --> 00:47:08,235
bebés y...

630
00:47:09,193 --> 00:47:11,593
vajilla idénticas...

631
00:47:12,233 --> 00:47:14,025
barbacoas dominicales.

632
00:47:16,499 --> 00:47:19,096
Y no pude respirar.

633
00:47:19,778 --> 00:47:21,465
Tuve que salir de ahí y...

634
00:47:22,556 --> 00:47:24,032
Encontrar algo...

635
00:47:26,623 --> 00:47:27,818
Más.

636
00:47:36,526 --> 00:47:39,091
Luego ocurrió todo eso, y...

637
00:47:41,388 --> 00:47:43,410
Pensé,

638
00:47:43,519 --> 00:47:45,739
"Esto es lo que tengo

639
00:47:46,249 --> 00:47:47,918
por intentar...

640
00:47:49,684 --> 00:47:51,773
vivir mi propia vida".

641
00:47:53,813 --> 00:47:56,572
¿Tienes idea de lo que estoy diciendo?

642
00:47:59,081 --> 00:48:00,238
Un poco.

643
00:48:04,643 --> 00:48:07,961
Pero hoy siento que es, como...

644
00:48:08,800 --> 00:48:10,164
Esta...

645
00:48:11,429 --> 00:48:12,431
Paz.

646
00:48:15,500 --> 00:48:17,671
Y es porque él está muerto.

647
00:48:24,614 --> 00:48:26,623
Y sé que no durará mucho.

648
00:48:29,026 --> 00:48:32,773
Y cuando desaparezca, tendré
que encontrar a los demás...

649
00:48:34,421 --> 00:48:39,051
Porque esa es la única manera en
la que encontraré paz nuevamente.

650
00:48:42,976 --> 00:48:46,517
Ni siquiera tengo nombre
para lo que siento.

651
00:48:47,206 --> 00:48:48,293
<i>Yo sí...</i>

652
00:48:48,764 --> 00:48:50,855
<i>El pasajero oscuro.</i>

653
00:48:51,704 --> 00:48:54,203
<i>No puedo vengarme
de la muerte de Rita,</i>

654
00:48:54,213 --> 00:48:58,245
<i>pero si puedo ayudar a Lumen
a vengar lo que le hicieron.</i>

655
00:49:04,052 --> 00:49:05,941
¿Cuántos más fueron?

