1
00:00:01,449 --> 00:00:03,572
Y entonces, debido a un
descuido arquitectónico,

2
00:00:03,664 --> 00:00:06,165
el Desastre del Puente
de Toledo en 1906

3
00:00:06,196 --> 00:00:08,900
cobró las vidas de 75 personas.

4
00:00:10,201 --> 00:00:12,304
Ahora, odio detenerme
mientras tengo puesto un pan,

5
00:00:12,339 --> 00:00:14,542
¡pero Feliz Noche de Brujas, locos!

6
00:00:16,011 --> 00:00:17,644
Oiga, Profesor Hermanosby,

7
00:00:17,645 --> 00:00:19,480
¿vendrá a tomar unas cervezas
con nosotros más tarde?

8
00:00:19,481 --> 00:00:20,749
No, tengo algo.

9
00:00:20,750 --> 00:00:22,950
Pero ustedes, niños, diviértanse
pidiendo dulces.

10
00:00:22,951 --> 00:00:24,118
Esto es un dulce.

11
00:00:24,119 --> 00:00:26,521
Usted es lo más genial,
Profesor Mosby.

12
00:00:26,522 --> 00:00:27,922
Bueno, perrito caliente.

13
00:00:28,723 --> 00:00:29,890
<i>¿Dolió?</i>

14
00:00:29,891 --> 00:00:30,891
¿Qué?

15
00:00:30,892 --> 00:00:34,427
Remover quirúrgicamente la nariz
de esa niña de tu trasero.

16
00:00:34,428 --> 00:00:38,364
No es su nariz lo que está en
mi trasero Lily, es su corazón.

17
00:00:38,365 --> 00:00:42,500
Mi clase me ama, de verdad estoy
causando una impresión en esos chicos.

18
00:00:43,937 --> 00:00:45,971
Me gustaría causar una impresión
en esos chicos.

19
00:00:45,972 --> 00:00:48,708
Hombre, me encanta la fiesta de
Noche de Brujas de la oficina.

20
00:00:48,709 --> 00:00:51,912
Es mucho más putilla que la fiesta
de Navidad de la oficina.

21
00:00:51,913 --> 00:00:55,851
Aunque no tan loca como
la fiesta rave de la oficina.

22
00:00:55,852 --> 00:00:58,955
O la fiesta del Bishvat en pijamas.

23
00:00:59,724 --> 00:01:01,390
Hola, muchachos.
Hola, jefe.

24
00:01:01,391 --> 00:01:03,027
Hola, Randy.
¿Quieres una cerveza?

25
00:01:03,028 --> 00:01:04,761
No, gracias.
Me preparo la mía.

26
00:01:05,162 --> 00:01:08,299
Con riesgo de presumir, mi Hazelnut
Pilsner ganó el cuarto premio

27
00:01:08,300 --> 00:01:09,767
en la casa de retiros de Weehawken,

28
00:01:09,768 --> 00:01:12,303
Almejas Calientes y Mantenimiento
de Sillas de Ruedas de Picnic.

29
00:01:12,304 --> 00:01:15,239
No consideraría ninguna parte
de eso como presumir,

30
00:01:15,240 --> 00:01:17,774
Oigan, se me ocurrió, su amiga...

31
00:01:17,775 --> 00:01:19,509
¿Cómo es su nombre?
Garbin, Flabin...

32
00:01:19,510 --> 00:01:21,044
- ¿Robin?
- Robin. Eso es. Sí.

33
00:01:21,045 --> 00:01:23,346
¿Estará aquí?
No es que me importe mucho.

34
00:01:23,347 --> 00:01:24,981
Robin tiene que ir a otra fiesta.

35
00:01:24,982 --> 00:01:26,482
¡No! ¡Maldición!

36
00:01:26,483 --> 00:01:27,485
Me voy.

37
00:01:27,486 --> 00:01:29,353
Pero tal vez pase más tarde.

38
00:01:29,354 --> 00:01:31,588
Supongo que me puedo
quedar un poco más.

39
00:01:37,729 --> 00:01:40,331
Entonces, ¿alguien va a ir a ver
el desfile de Noche de Brujas?

40
00:01:40,532 --> 00:01:43,400
<i>Éramos grandes admiradores del desfile
anual de Noche de Brujas de Nueva York.</i>

41
00:01:43,701 --> 00:01:46,636
<i>No me refiero al que tiene lugar
en la Noche de Brujas en la ciudad.</i>

44
00:01:52,710 --> 00:01:57,046
Míralos, yendo a casa después
de sus ligues obscenos.

45
00:01:58,947 --> 00:02:00,782
Parece que esa abeja estuvo ocupada.

46
00:02:01,885 --> 00:02:04,653
Parece que esa criada francesa
no hizo la cama de alguien.

47
00:02:04,654 --> 00:02:08,124
Parece que Pocahontas tiene
un par de rodillas heridas.

48
00:02:08,125 --> 00:02:09,959
- Vamos, Marshall.
- Hay una línea.

49
00:02:09,960 --> 00:02:11,961
- No, es por el...
- Lo entendemos.

50
00:02:11,962 --> 00:02:13,830
¿Se puede poner mejor que esto?

51
00:02:14,231 --> 00:02:15,966
Sí.

52
00:02:15,967 --> 00:02:17,835
Sí puede.

53
00:02:20,871 --> 00:02:22,072
Mierda.

54
00:02:22,273 --> 00:02:24,273
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

55
00:02:25,274 --> 00:02:27,274
Una traducción de:
deibid, Iriel y Kunztmann.

56
00:02:27,275 --> 00:02:29,275
Corrección y Ajustes:
Iriel.

57
00:02:38,006 --> 00:02:41,876
Aquí está, Florence Noche-En
La-Cama-Con-Un-Extraño.

58
00:02:42,271 --> 00:02:44,139
Entonces, ¿quién es
el paciente suertudo?

59
00:02:44,140 --> 00:02:45,774
No quiero hablar de eso.

60
00:02:45,775 --> 00:02:48,611
Por favor dime que no te estás acostando
con uno de tus co-presentadores otra vez.

61
00:02:48,612 --> 00:02:49,679
Mi co-presentadora es una mujer.

62
00:02:49,680 --> 00:02:51,714
Por favor dime que te estás acostando
con uno de tus co-presentadores otra vez.

63
00:02:52,115 --> 00:02:54,251
<i>Robin siempre había creído
que la clave del éxito</i>

64
00:02:54,252 --> 00:02:56,886
<i>era la inteligencia, el trabajo duro
y el profesionalismo.</i>

65
00:02:56,887 --> 00:02:59,088
<i>Su nueva co-presentadora Becky
tenía una filosofía diferente.</i>

66
00:02:59,089 --> 00:03:02,224
¡Barcos! ¡Barcos! ¡Barcos!

67
00:03:02,225 --> 00:03:04,226
<i>¡Es el espectáculo de botes
de Farhampton!</i>

68
00:03:04,227 --> 00:03:07,730
¡Barcos! ¡Barcos! ¡Barcos!

69
00:03:07,731 --> 00:03:10,866
<i>Recuerden el 5, 6 y 7 en el
Centro Cívico de Farhampton.</i>

70
00:03:10,867 --> 00:03:12,167
¡Barcos! ¡Barcos! ¡Barcos!

71
00:03:12,168 --> 00:03:13,635
<i>Acérquense.</i>

72
00:03:13,636 --> 00:03:16,004
¡B-B-B-Barcos!

73
00:03:17,240 --> 00:03:18,874
¿Hiciste un comercial?

74
00:03:18,875 --> 00:03:20,176
¿Por qué no?

75
00:03:20,177 --> 00:03:21,210
¡Eres una periodista!

76
00:03:21,211 --> 00:03:23,045
¿No quieres ser tomada seriamente?

77
00:03:23,046 --> 00:03:24,480
No. Soy linda.

78
00:03:24,481 --> 00:03:27,950
De acuerdo, bueno, si de verdad crees
que esto va a ayudar a tu imagen.

79
00:03:27,951 --> 00:03:30,920
Hola, Becky.
¡Barcos! ¡Barcos! ¡Barcos!

80
00:03:31,988 --> 00:03:35,090
¿Robin, una ayudita aquí?

81
00:03:36,091 --> 00:03:38,994
Robin, no tienes que preocuparte
tanto por ser querida.

82
00:03:38,995 --> 00:03:40,430
Para ti es fácil decirlo.

83
00:03:40,431 --> 00:03:42,031
Todos te aman en tu trabajo.

84
00:03:42,432 --> 00:03:44,066
<i>Eso era cierto en mi trabajo enseñando.</i>

85
00:03:44,067 --> 00:03:46,103
<i>Pero también estaba diseñando
la nueva oficina central</i>

86
00:03:46,104 --> 00:03:48,438
<i>para el Banco Nacional Goliath,
y bueno...</i>

87
00:03:48,439 --> 00:03:51,842
¡Ted Mosby, no nos caes bien!

88
00:03:52,343 --> 00:03:53,577
¿Qué tienes que decir a tu favor,

89
00:03:53,578 --> 00:03:55,145
al derribar un hermoso edificio antiguo

90
00:03:55,146 --> 00:03:57,281
sólo para poner una estúpida
oficina central?

91
00:03:58,483 --> 00:03:59,883
Bua...

92
00:03:59,884 --> 00:04:01,285
jodido...

93
00:04:01,286 --> 00:04:02,553
bua.

94
00:04:02,554 --> 00:04:04,888
¿Bua jodido bua? ¿Eso es todo?

95
00:04:05,557 --> 00:04:08,792
El Arcadian es importante
para la arquitectura...

96
00:04:08,793 --> 00:04:10,628
¿Importante para la arquitectura?

97
00:04:10,629 --> 00:04:12,797
Zoey, eres muy bonita.

98
00:04:12,798 --> 00:04:14,098
Y cabello huele genial.

99
00:04:14,099 --> 00:04:16,100
Champú. Deberías probarlo
alguna vez.

100
00:04:16,101 --> 00:04:18,769
No sabes lo nada sobre arquitectura.

101
00:04:18,770 --> 00:04:21,105
La llave del auto de Ted Mosby.

102
00:04:21,106 --> 00:04:22,573
Sigue.

103
00:04:22,574 --> 00:04:23,974
Soy profesor, ¿de acuerdo?

104
00:04:23,975 --> 00:04:26,744
Enseño esto en una de las mejores
universidades del país.

105
00:04:26,745 --> 00:04:28,846
Yo no voy a tu lugar de no-trabajo

106
00:04:28,847 --> 00:04:31,015
y te sermoneo sobre cómo
tu pequeña protesta

107
00:04:31,016 --> 00:04:32,716
es una pérdida de tiempo errónea,

108
00:04:32,717 --> 00:04:34,618
excepto que ups, acabo de hacerlo.

109
00:04:34,619 --> 00:04:35,919
En tu cara.

110
00:04:35,920 --> 00:04:38,489
- Bien, los huevos están aquí.
- Bueno, debo subir.

111
00:04:38,490 --> 00:04:40,524
<i>No, el BNG no era popular.</i>

112
00:04:40,525 --> 00:04:42,626
<i>Por eso todos los años
producían un video entrañable</i>

113
00:04:42,627 --> 00:04:44,028
<i>para mejorar la imagen del banco.</i>

114
00:04:44,029 --> 00:04:47,564
<i>¿Qué diferencia al Banco Nacional
Goliath de otros bancos?</i>

115
00:04:47,565 --> 00:04:49,632
<i>Aquí en BNG, nos importa.</i>

116
00:04:49,933 --> 00:04:52,340
<i>A mí me importa nuestra
preciada Tierra.</i>

117
00:04:54,641 --> 00:04:56,441
<i>A mí me importa la gente mayor.</i>

118
00:04:57,841 --> 00:05:01,276
<i>A mí me importan las grandes
inversiones extranjeras.</i>

119
00:05:01,277 --> 00:05:02,811
<i>Y a Remolcador también.</i>

120
00:05:02,812 --> 00:05:04,979
<i>¿No es así, Remolcador? Sí.</i>

121
00:05:05,814 --> 00:05:08,082
<i>Bueno, ya aparta esa
cámara de mi rostro</i>

122
00:05:08,083 --> 00:05:10,317
<i>antes que te dé vuelta
como a una omelet de queso.</i>

123
00:05:10,318 --> 00:05:11,786
Todo lo que tienes que hacer es decir...

124
00:05:11,787 --> 00:05:15,323
"A mí me importa hacer
los sueños realidad. "

125
00:05:15,324 --> 00:05:18,093
Primero que nada, esa frase me
hace quedar como una prostituta,

126
00:05:18,094 --> 00:05:20,796
y decirla me hace sentir
como una prostituta.

127
00:05:20,797 --> 00:05:22,698
Todos están en este video.

128
00:05:22,699 --> 00:05:24,434
Randy está en este video.

129
00:05:24,435 --> 00:05:26,937
No es que quiera alardear
pero de 29 tomas

130
00:05:26,938 --> 00:05:28,438
sólo vomité tres veces.

131
00:05:28,439 --> 00:05:31,909
Espera. Randy, ¿enviaste los contratos
de Hermanson al centro?

132
00:05:31,910 --> 00:05:33,010
Así es.

133
00:05:33,011 --> 00:05:34,578
Los envíe al centro.

134
00:05:34,579 --> 00:05:35,980
¿Por qué lo dices de esa forma?

135
00:05:35,981 --> 00:05:37,581
Nunca llegaron a la oficina del centro.

136
00:05:37,582 --> 00:05:38,782
Nunca...

137
00:05:38,783 --> 00:05:41,085
Bueno, sólo para asegurarme de
que estamos hablando de lo mismo,

138
00:05:41,086 --> 00:05:42,353
"enviarlos al centro"...

139
00:05:42,354 --> 00:05:44,721
¿No significa triturar un documento?

140
00:05:45,523 --> 00:05:46,656
¡¿Los trituraste?!

141
00:05:46,657 --> 00:05:48,391
Sí. Los envíe al centro.

142
00:05:48,392 --> 00:05:50,093
Tú sabes, al centro de la trituradora.

143
00:05:50,094 --> 00:05:52,495
Cuando pones el papel
en el centro de la máquina,

144
00:05:52,496 --> 00:05:54,163
de ahí viene la expresión.

145
00:05:54,164 --> 00:05:55,264
¡No es una ninguna expresión!

146
00:05:55,265 --> 00:05:56,699
¡Nunca fue una expresión!

147
00:05:56,700 --> 00:05:57,867
De acuerdo, puedo arreglarlo.

148
00:05:57,868 --> 00:05:59,502
Ya estoy en ello.

149
00:06:02,406 --> 00:06:03,840
Debo admitir esto:

150
00:06:03,841 --> 00:06:05,810
Ese tipo nunca se rinde.

151
00:06:05,811 --> 00:06:07,011
Deberías despedirlo.

152
00:06:07,012 --> 00:06:08,880
Ves, a eso me refiero...

153
00:06:08,881 --> 00:06:11,182
es el tipo de actitud es la razón por
la que no quiero estar en tu video.

154
00:06:11,183 --> 00:06:12,951
Porque a BNG no le importa nada.

155
00:06:12,952 --> 00:06:14,986
Reparten cartas de despido
como si fueran aperitivos.

156
00:06:14,987 --> 00:06:17,255
Por ejemplo, la semana pasada
estaba hablando con Arthur...

157
00:06:17,256 --> 00:06:20,391
Vaya, estás usando una corbata verde.

158
00:06:20,392 --> 00:06:22,359
Yo estoy usando una corbata verde.

159
00:06:23,628 --> 00:06:25,996
BNG trata a la gente
como si fuera descartable

160
00:06:25,997 --> 00:06:28,031
y yo no voy a ser parte de que eso.

161
00:06:28,032 --> 00:06:32,234
Marshall Eriksen no
despide a la gente, punto.

162
00:06:32,235 --> 00:06:36,872
Sólo quería avisar que estoy avanzando
bastante en este proyecto.

163
00:06:37,841 --> 00:06:40,976
Caballeros, sigan hablando,
yo contesto.

164
00:06:40,977 --> 00:06:42,577
Oficina de Marshall Eriksen.

165
00:06:42,578 --> 00:06:44,079
Sí, ya le digo.

166
00:06:44,080 --> 00:06:45,580
Espere un momento.

167
00:06:48,118 --> 00:06:50,820
Banco.
La "B" es del banco.

168
00:06:50,821 --> 00:06:52,921
Bueno, madre,
nos vemos a la noche.

169
00:06:52,922 --> 00:06:55,624
Rayos. Debo traerle una servilleta
al Sr. Descuidado.

170
00:07:04,100 --> 00:07:05,768
Punto.

171
00:07:05,769 --> 00:07:07,670
¡Solo dime con quién has dormido!

172
00:07:07,671 --> 00:07:09,572
Lily, no quiero hablar de eso,
¿de acuerdo?

173
00:07:09,573 --> 00:07:11,975
Es alguien a quien conozco.

174
00:07:11,976 --> 00:07:15,178
Si fuera alguien que no
conocemos me dirías su nombre.

175
00:07:15,179 --> 00:07:18,648
Bien. Es Bill Pepper.

176
00:07:18,649 --> 00:07:19,883
¿Bill Pepper?

177
00:07:21,185 --> 00:07:23,353
Vaya coincidencia...

178
00:07:23,354 --> 00:07:25,655
que aquí en la mesa haya
un billete y pimienta.

179
00:07:25,656 --> 00:07:29,793
¿Por casualidad Bill no sale también
con Servilleta Tenedor?

180
00:07:30,961 --> 00:07:33,330
¡Es alguien que conocemos!

181
00:07:34,131 --> 00:07:36,633
Bueno, supongo que ya
todos leyeron los capítulos

182
00:07:36,634 --> 00:07:38,169
sobre la arquitectura
del Renacimiento Griego.

183
00:07:38,170 --> 00:07:39,203
¿Alguna pregunta?

184
00:07:39,204 --> 00:07:41,271
Sí.
¿Cómo hace para dormir?

185
00:07:44,299 --> 00:07:45,333
¿Qué estás haciendo aquí?

186
00:07:45,334 --> 00:07:48,835
Dejaste claro que no sé absolutamente
nada de arquitectura,

187
00:07:48,836 --> 00:07:51,604
así que aquí estoy.

188
00:07:52,854 --> 00:07:55,323
Muy bien, entonces comencemos.

189
00:07:56,512 --> 00:07:58,613
Algunos ejemplos del Renacimiento
Griego en arquitectura...

190
00:07:59,582 --> 00:08:02,318
¿El Arcadian es del Renacimiento Griego?

191
00:08:02,319 --> 00:08:04,420
No.

192
00:08:04,421 --> 00:08:06,890
¿Qué es el Arcadian?

193
00:08:06,891 --> 00:08:11,428
Es un edificio antiguo muy hermoso
que el profesor Mosby quiere derribar.

194
00:08:11,429 --> 00:08:14,531
¡¿Qué?! No puede ser, el profesor Mosby
ama los edificios antiguos...

195
00:08:14,532 --> 00:08:16,467
no haría semejante cosa.
¿Verdad, Ted?

196
00:08:18,303 --> 00:08:20,604
Volviendo al Renacimiento Griego...

197
00:08:21,672 --> 00:08:22,938
Los perdí.

198
00:08:22,939 --> 00:08:24,707
Es que hace poco que eres profesor.

199
00:08:24,708 --> 00:08:28,577
En las clases de jardín de infantes he
tenido miles de alumnos problemáticos

200
00:08:28,578 --> 00:08:30,912
Como Johnny Marley...

201
00:08:34,349 --> 00:08:35,783
¿Johnny?

202
00:08:36,518 --> 00:08:38,019
¡Johnny!

203
00:08:38,020 --> 00:08:42,223
El y ese caballito eran el infierno.

204
00:08:42,224 --> 00:08:45,593
Pero yo tenía un método muy efectivo
para calmar a los buscapleitos.

205
00:08:45,594 --> 00:08:48,763
¿Se acuerdan del Taurus 98
que estacionaba afuera?

206
00:08:48,764 --> 00:08:50,898
¿El que tenía una alarma
muy molesta?

207
00:09:00,308 --> 00:09:02,343
Estamos familiarizados, sí.

208
00:09:02,344 --> 00:09:05,312
Cuando un niño como Johnny
se portaba mal en mi clase...

209
00:09:17,025 --> 00:09:18,459
Los hace callar en seguida.

210
00:09:18,460 --> 00:09:21,495
Lily, mis estudiantes son adultos,
y los trato como adultos.

211
00:09:21,496 --> 00:09:24,197
Simplemente les daré más caramelos
y les haré un CD compilado.

212
00:09:24,198 --> 00:09:25,766
Problema resuelto.

213
00:09:25,767 --> 00:09:27,768
¿Cariño, qué sucede?

214
00:09:29,137 --> 00:09:31,339
Ha sucedido algo malo.

215
00:09:32,340 --> 00:09:33,742
Oye, Randy, no viste...

216
00:09:33,743 --> 00:09:37,912
Antes que nada, acerca del proyecto
en el que estuve trabajando...

217
00:09:37,913 --> 00:09:39,347
¡Voila!

218
00:09:39,348 --> 00:09:40,782
¿Ese es el contrato de Hermanson?

219
00:09:40,783 --> 00:09:42,350
¿El contrato de Hermanson?

220
00:09:42,351 --> 00:09:44,986
No, este es el contrato de Filbert.

221
00:09:44,987 --> 00:09:47,389
- ¡Maldición!
- No...

222
00:09:47,390 --> 00:09:49,691
De todos modos, ¿qué te sucede?

223
00:09:49,692 --> 00:09:51,426
¡Necesito el contrato de Filbert!

224
00:09:51,427 --> 00:09:53,595
¡No!

225
00:09:55,364 --> 00:09:57,833
Bueno, haré lo que pueda.

226
00:09:57,834 --> 00:10:00,038
Pero mi experiencia me indica
que dos veces triturado

227
00:10:00,039 --> 00:10:01,439
es prácticamente permanente.

228
00:10:02,839 --> 00:10:06,844
Lo siento, Randy, pero
esto no está funcionando.

229
00:10:07,145 --> 00:10:09,181
¡Marshall se estrenó!

230
00:10:10,582 --> 00:10:13,751
Vamos, Marshall, tienes que admitir
que el tipo era un desastre.

231
00:10:13,752 --> 00:10:16,154
Quiero decir, daba mala
reputación a la empresa.

232
00:10:16,155 --> 00:10:18,523
Era una vergüenza.

233
00:10:18,524 --> 00:10:19,891
Una gran vergüenza.

234
00:10:20,392 --> 00:10:22,394
¡Dormiste con Randy!

235
00:10:22,395 --> 00:10:23,562
¿Qué?

236
00:10:23,563 --> 00:10:26,431
El por qué es elemental,
mi querida Scherbatson.

237
00:10:26,432 --> 00:10:29,134
<i>Tu co-presentadora se está
volviendo súper popular,</i>

238
00:10:29,135 --> 00:10:31,003
<i>debido a su estúpido comercial,</i>

239
00:10:31,004 --> 00:10:32,471
<i>"¡Barcos! ¡Barcos! ¡Barcos!"</i>

240
00:10:32,472 --> 00:10:35,374
<i>Así que, cuando llegaste a la fiesta
del BNG, después que nos fuimos,</i>

241
00:10:35,375 --> 00:10:38,510
<i>te sentiste vulnerable
y te embriagaste.</i>

242
00:10:38,511 --> 00:10:42,414
<i>De repente, al otro lado del
despoblado salón de conferencias,</i>

243
00:10:42,415 --> 00:10:44,450
<i>su vista se cruzó.</i>

244
00:10:48,888 --> 00:10:50,689
<i>Y como todos recordamos...</i>

245
00:10:50,690 --> 00:10:52,057
<i>Randy tiene una peculiar condición.</i>

246
00:10:52,058 --> 00:10:55,428
Tu nariz sangra como un grifo.

247
00:10:55,429 --> 00:10:58,131
Dios mío, esto pasa siempre
que tengo una erección.

248
00:10:58,132 --> 00:10:59,465
Lo siento.

249
00:11:02,436 --> 00:11:03,770
Eso es...

250
00:11:05,373 --> 00:11:07,308
...exactamente lo que pasó.

251
00:11:08,309 --> 00:11:11,247
¿Ves, Marshall? Si ser despedido
es como una ejecución,

252
00:11:11,248 --> 00:11:12,848
por lo menos el tipo disfrutó
de una última cena.

253
00:11:13,148 --> 00:11:15,950
Te prometo que mañana
te sentirás mucho mejor.

254
00:11:17,486 --> 00:11:19,720
Randy, ¿qué ocurre?

255
00:11:19,721 --> 00:11:22,188
Solo quiero decirte que
no hay resentimientos.

256
00:11:22,189 --> 00:11:24,224
Gracias.

257
00:11:24,525 --> 00:11:26,192
Entonces, ¿a dónde vas ahora?

258
00:11:29,029 --> 00:11:30,796
Al centro.

259
00:11:33,967 --> 00:11:35,501
¡No!

260
00:11:36,570 --> 00:11:38,404
Tranquilo, cariño.

261
00:11:38,405 --> 00:11:39,840
<i>No estaba tranquilo.</i>

262
00:11:39,841 --> 00:11:41,141
<i>Así que la mañana siguiente...</i>

263
00:11:41,142 --> 00:11:43,577
Arthur, vine para acá
porque cometí un error.

264
00:11:43,578 --> 00:11:45,012
Ayer despedí a Randy.

265
00:11:45,013 --> 00:11:46,080
Eso fue un error.

266
00:11:46,081 --> 00:11:47,749
Debiste haberlo despedido hace un año.

267
00:11:47,750 --> 00:11:50,686
No, señor, eso es lo que está
mal en esta compañía.

268
00:11:50,687 --> 00:11:52,788
¿Cómo podemos decir "A BNG le importa",

269
00:11:52,789 --> 00:11:55,424
y después darnos la vuelta
y tratar a alguien así?

270
00:11:55,425 --> 00:11:57,092
Quiero decir, claro que
cometió algunos errores,

271
00:11:57,093 --> 00:11:58,427
pero todo el mundo los comete.

272
00:11:58,428 --> 00:12:00,629
Como Remolcador, por ejemplo.

273
00:12:00,630 --> 00:12:03,132
Apuesto que ha cometido
algunos errores.

274
00:12:03,133 --> 00:12:05,667
¿Y no lo despidió, no?

275
00:12:05,668 --> 00:12:08,103
No, lo castigué y se calmó.

276
00:12:08,104 --> 00:12:10,172
Exacto, más o menos.

277
00:12:10,173 --> 00:12:11,641
Randy no necesita ser despedido.

278
00:12:11,642 --> 00:12:13,242
Necesita ser castigado.

279
00:12:13,243 --> 00:12:16,546
Marshall, hacemos algunas cosas
muy malas aquí, pero...

280
00:12:16,547 --> 00:12:18,815
No, señor, estoy diciendo que en vez
de deshacerse de alguien

281
00:12:18,816 --> 00:12:22,019
cuando comete un error, deberíamos...
deberíamos ayudarlos.

282
00:12:22,787 --> 00:12:24,888
Deberíamos cuidarlos.

283
00:12:29,161 --> 00:12:33,064
Cambié la bolsa de hielo en su ingle
cada una hora por tres días.

284
00:12:34,065 --> 00:12:39,303
Eriksen, si quieres recontratar
a Randy, te apoyaré,

285
00:12:39,304 --> 00:12:41,604
porque venir aquí y decir
lo que acabas de decir,

286
00:12:41,605 --> 00:12:44,040
bueno, tienes un par de cosas
que Remolcador ya no tiene.

287
00:12:47,844 --> 00:12:51,447
Muchachos, "Profe Rock" es un
buen compilado, ¿de acuerdo?

288
00:12:51,448 --> 00:12:53,749
Un pedazo de la historia de
Nueva York va a ser destruido,

289
00:12:53,750 --> 00:12:56,486
¿y todo lo que puede decir es:
"Bua jodido bua"?

290
00:12:56,487 --> 00:12:58,188
Bua... jodido...

291
00:12:58,189 --> 00:13:00,057
Puede que haya mencionado
algo de nuestra conversación

292
00:13:00,058 --> 00:13:01,892
mientras jugábamos a la pelota.

293
00:13:01,893 --> 00:13:05,763
¿La única vez que me pierdo un juego,
la dejaron sustituirme?

294
00:13:05,764 --> 00:13:06,964
¿Por qué no asististe?

295
00:13:06,965 --> 00:13:09,334
¿Estabas muy ocupado derrumbando
la Estatua de la Libertad?

296
00:13:09,335 --> 00:13:14,440
No. Estaba devolviendo el disfraz de
perrito caliente que a todos les encantó.

297
00:13:15,641 --> 00:13:18,110
<i>Se estaban todos volviendo
en contra mía,</i>

298
00:13:18,111 --> 00:13:20,111
<i>así que pensé, que más da.</i>

299
00:13:34,226 --> 00:13:35,293
¿Y funcionó?

300
00:13:35,294 --> 00:13:37,262
Excelentemente.
Somos amigos de nuevo.

301
00:13:37,263 --> 00:13:38,964
Después de clases, jugamos a la pelota

302
00:13:38,965 --> 00:13:41,100
al compás de la música
del compilado de "Profe Rock".

303
00:13:41,101 --> 00:13:43,436
Y no, ninguno de ellos había
escuchado el lado B de los "Pixies".

304
00:13:43,437 --> 00:13:45,739
De hecho, ninguno de ellos
había escuchado de los "Pixies".

305
00:13:45,740 --> 00:13:47,007
O del lado B.

306
00:13:47,008 --> 00:13:48,776
Hola, muchachos.

307
00:13:48,977 --> 00:13:50,544
Conozco esa sonrisa.

308
00:13:50,545 --> 00:13:52,480
Lily, no hay forma fácil
de decir esto.

309
00:13:52,481 --> 00:13:55,283
Marshall está muerto.
Randy lo mató.

310
00:13:55,284 --> 00:13:58,086
No. Yo sé por qué Randy
está sonriendo.

311
00:13:58,087 --> 00:14:00,555
Está sonriendo por lo de Robin.

312
00:14:00,556 --> 00:14:03,659
¿Robin? ¿Como cuando pienso
en ella cuando estoy en la ducha?

313
00:14:03,660 --> 00:14:05,127
Estoy tratando de comer, amigo.

314
00:14:05,128 --> 00:14:08,397
No. Porque dormiste con
ella en Noche de Brujas.

315
00:14:08,398 --> 00:14:10,298
¿Qué? No.

316
00:14:10,299 --> 00:14:13,668
Me fui a casa, tomé una
ducha y me acosté.

317
00:14:13,669 --> 00:14:16,271
- ¿No dormiste con ella?
- No.

318
00:14:16,272 --> 00:14:19,307
Incluso en la ducha, lo más lejos
que hemos llegado es a abrazarnos.

319
00:14:19,308 --> 00:14:23,378
- ¿Entonces por qué sonríes?
- Te lo diré.

320
00:14:23,379 --> 00:14:25,648
...esto no está funcionando.

321
00:14:25,649 --> 00:14:28,383
<i>Estoy despedido, genial.</i>

322
00:14:28,384 --> 00:14:32,221
<i>Lo mismo que me pasó
en la tienda de velas.</i>

323
00:14:32,222 --> 00:14:33,589
<i>Un momento.</i>

324
00:14:33,590 --> 00:14:35,658
<i>Me van a dar una indemnización.</i>

325
00:14:35,659 --> 00:14:37,561
<i>Si no lo trituro,</i>

326
00:14:37,562 --> 00:14:40,631
<i>puedo usar el dinero para
fundar mi propia cervecería.</i>

327
00:14:40,632 --> 00:14:43,234
<i>Imaginen una cerveza
con mi nombre.</i>

328
00:14:43,235 --> 00:14:47,305
<i>Randy Horinativia, este
es el mejor día de tu vida.</i>

329
00:14:48,909 --> 00:14:50,776
Gracias a la indemnización,

330
00:14:50,777 --> 00:14:52,945
en esta fecha el próximo año,
todos ustedes estarán disfrutando

331
00:14:52,946 --> 00:14:54,647
una espumosa jarra de
mi Horinativia.

332
00:14:54,648 --> 00:14:56,615
Randy, excelente noticias...

333
00:14:56,616 --> 00:14:58,083
¡No estás despedido!

334
00:15:00,554 --> 00:15:05,357
¡No...!

335
00:15:06,058 --> 00:15:08,727
Buenos días a todos...

336
00:15:11,931 --> 00:15:13,566
¿Dónde están mis estudiantes?

337
00:15:16,035 --> 00:15:17,436
Hola, profesor.

338
00:15:18,439 --> 00:15:20,573
En tu cara.

339
00:15:23,588 --> 00:15:25,481
Te devuelvo tu trabajo, Randy.

340
00:15:25,581 --> 00:15:27,014
Pensé que eso te haría feliz.

341
00:15:27,015 --> 00:15:28,515
Pero, no pertenezco aquí.

342
00:15:28,516 --> 00:15:31,351
¡Nací para hacer cerveza!
¡Ser un maestro cervecero!

343
00:15:31,352 --> 00:15:33,453
Bueno, entonces renuncia.
Nadie te detendrá.

344
00:15:33,454 --> 00:15:35,621
No puedo. Necesito el cheque
de la indemnización.

345
00:15:35,622 --> 00:15:38,024
Bueno, lo siento, Randy,
pero eso se llama fraude.

346
00:15:38,025 --> 00:15:39,458
No es fraude.

347
00:15:39,459 --> 00:15:42,194
Sólo te pido que me des un montón
de dinero para no trabajar aquí

348
00:15:42,195 --> 00:15:43,595
y no le digas a nadie sobre ello.

349
00:15:43,596 --> 00:15:46,097
Incluso aunque quisiera despedirte,
después de mi charla con Arthur...

350
00:15:46,098 --> 00:15:48,600
Vamos, Arthur no puede recordarlo.

351
00:15:48,601 --> 00:15:51,169
Marshall, qué charla memorable
tuvimos ayer.

352
00:15:51,170 --> 00:15:55,607
Randy, en nombre de todos en BNG,
tanto fuera o dentro de la cárcel,

353
00:15:55,608 --> 00:15:57,142
lo lamentamos.

354
00:15:57,143 --> 00:16:00,078
Y queremos asegurarte que
nunca volverás a ser despedido.

355
00:16:00,079 --> 00:16:02,514
Vas a trabajar aquí
hasta que mueras.

356
00:16:03,516 --> 00:16:04,916
¿Corbata verde?

357
00:16:06,219 --> 00:16:07,653
Linda elección.

358
00:16:07,654 --> 00:16:09,354
Gracias. Resalta mis ojos.

359
00:16:09,355 --> 00:16:11,857
Sí. Yo te resaltaré los ojos.

360
00:16:13,359 --> 00:16:14,626
Escucha, Randy, lo siento,

361
00:16:14,627 --> 00:16:18,029
pero rompí mi código moral
y me sentí malvado.

362
00:16:18,030 --> 00:16:19,797
No dejaré que BNG me cambie.

363
00:16:19,798 --> 00:16:23,900
Nunca volveré a despedir a alguien.

364
00:16:23,901 --> 00:16:25,736
Ya veremos.

365
00:16:30,175 --> 00:16:31,241
Como sea, mientras...

366
00:16:31,242 --> 00:16:32,709
pon una gran sonrisa.

367
00:16:32,710 --> 00:16:34,845
"Nos importa hacer los sueños realidad,"

368
00:16:34,846 --> 00:16:36,280
en tres, dos...

369
00:16:36,281 --> 00:16:38,082
¡No!

370
00:16:38,083 --> 00:16:39,150
¿Qué estás haciendo?

371
00:16:39,151 --> 00:16:41,652
¿Estás descontento con mi rendimiento?

372
00:16:41,653 --> 00:16:43,954
Bueno, supongo que estoy despedido.
Mejor devuelvo mi identificación.

373
00:16:43,955 --> 00:16:48,760
No, en realidad es agradable tener
algo de desorden en mi escritorio.

374
00:16:48,761 --> 00:16:50,227
Así que gracias, Randy.

375
00:16:54,767 --> 00:16:56,935
Y hay más.

376
00:16:59,105 --> 00:17:01,307
No sé para qué lo voy a usar,
pero es un gran material.

377
00:17:01,308 --> 00:17:02,742
¿Ahora estoy despedido?

378
00:17:04,010 --> 00:17:07,647
Hace siglos que quería
limpiar ese archivador.

379
00:17:07,648 --> 00:17:08,915
Ni siquiera estoy aquí.

380
00:17:08,916 --> 00:17:10,484
Randy, el café.

381
00:17:11,085 --> 00:17:14,622
De acuerdo.

382
00:17:15,357 --> 00:17:17,057
Gracias, Randy.

383
00:17:17,058 --> 00:17:19,394
He estado queriendo disminuir
la cafeína.

384
00:17:19,395 --> 00:17:21,596
Toma, intenta esto, pero hazlo bien.

385
00:17:21,597 --> 00:17:23,265
Recuerda, este tipo arruinó tu vida.

386
00:17:29,706 --> 00:17:32,207
Ese fue el estímulo que necesitaba.

387
00:17:33,276 --> 00:17:36,745
Hablando de estímulos,
¿podemos intentar el primero otra vez?

388
00:17:39,082 --> 00:17:40,181
Hola.

389
00:17:40,182 --> 00:17:41,583
No funcionó. Me odian.

390
00:17:41,584 --> 00:17:43,651
¿Cómo hago para que me quieran otra vez?

391
00:17:43,652 --> 00:17:44,785
No haces nada.

392
00:17:44,786 --> 00:17:46,320
Ted, eres su profesor.

393
00:17:46,321 --> 00:17:48,389
A las únicas personas que les
caen bien sus profesores...

394
00:17:48,390 --> 00:17:49,423
A mí me caen bien mis profesores.

395
00:17:49,424 --> 00:17:51,024
...son tontos.

396
00:17:51,025 --> 00:17:52,626
Excepto por ti, Miles.

397
00:17:54,864 --> 00:17:57,733
Ted, sólo tienes que aprender
a adoptar su odio.

398
00:17:57,734 --> 00:18:00,903
Porque detrás del odio yace el miedo.

399
00:18:00,904 --> 00:18:04,841
Y puedes usar ese miedo,
como yo hice con Johnny Marley.

400
00:18:04,842 --> 00:18:06,509
¿Había más de esa historia?

401
00:18:06,510 --> 00:18:08,411
Un poquito.

402
00:18:26,195 --> 00:18:28,829
Lily, eres una psicópata.

403
00:18:28,830 --> 00:18:30,031
Un poquito.

404
00:18:30,732 --> 00:18:32,600
¡Un panda!

405
00:18:34,870 --> 00:18:36,837
<i>Pensé en el consejo de Lily,</i>

406
00:18:36,838 --> 00:18:39,142
<i>y resolví que valía la pena
intentar con el miedo.</i>

407
00:18:40,943 --> 00:18:42,877
Bueno, Profesor Mosby,

408
00:18:42,878 --> 00:18:44,479
¿hay algo que quiera decirnos?

409
00:18:44,980 --> 00:18:48,884
Todos los que no estén en
clase mañana tendrán una "F".

410
00:18:51,555 --> 00:18:53,355
¿Dijiste eso?

411
00:18:53,356 --> 00:18:55,024
Bueno, técnicamente,
recibirían un incompleto.

412
00:18:55,025 --> 00:18:57,627
pero pensé que una "F" daba más miedo.

413
00:18:57,628 --> 00:18:58,695
- ¿Cierto?
- Sí.

414
00:18:58,696 --> 00:18:59,896
- Hola, muchachos.
- Hola.

415
00:18:59,897 --> 00:19:01,097
¿Robin, con quién dormiste?

416
00:19:01,098 --> 00:19:02,766
Ya te lo dije, con Randy.

417
00:19:02,767 --> 00:19:04,568
Fue una máquina.

418
00:19:04,969 --> 00:19:06,937
¿En dónde está la caca, Robin?

419
00:19:08,072 --> 00:19:10,907
Está bien. No dormí con nadie.

420
00:19:10,908 --> 00:19:13,242
La cosa es que desde que Becky
hizo ese comercial,

421
00:19:13,243 --> 00:19:15,077
todos la aman en el trabajo.

422
00:19:15,078 --> 00:19:18,180
Así que el día después de Noche de Brujas
yo estuve en un comercial.

423
00:19:18,181 --> 00:19:20,215
¿Qué? ¿Por qué no nos dijiste?

424
00:19:21,450 --> 00:19:23,818
<i>Los problemas de vejiga
con vergonzosos,</i>

425
00:19:23,819 --> 00:19:27,021
<i>incómodos, y pueden afectar
a cualquiera.</i>

426
00:19:27,022 --> 00:19:29,757
<i>Voy al baño ahora mismo.</i>

427
00:19:29,758 --> 00:19:32,026
<i>Pañales para adultos
discretos y efectivos,</i>

428
00:19:32,027 --> 00:19:33,294
<i>para todos.</i>

429
00:19:33,295 --> 00:19:34,496
<i>Diga...</i>

430
00:19:34,497 --> 00:19:37,333
<i>"Ah... "</i>

431
00:19:42,506 --> 00:19:45,876
¡Vaya! No puedo esperar a verlo.

432
00:19:45,877 --> 00:19:47,044
Bueno, con un poco de suerte
nunca lo verás.

433
00:19:47,045 --> 00:19:49,045
Dijeron que tal vez no lo usen.

434
00:19:49,046 --> 00:19:50,513
<i>Lo pasaron durante siete años.</i>

435
00:19:53,050 --> 00:19:54,584
De acuerdo, tú ganas.

436
00:19:54,585 --> 00:19:57,687
Tal vez destrozar tu oficina
fue un error.

437
00:19:57,688 --> 00:20:00,824
Es sólo que desde que tengo memoria,

438
00:20:00,825 --> 00:20:03,126
hacer cerveza ha sido mi sueño.

439
00:20:04,261 --> 00:20:06,162
¿Horinativia?

440
00:20:08,898 --> 00:20:12,536
Sé que suena tonto para alguien
que ya alcanzó su sueño,

441
00:20:12,837 --> 00:20:14,805
gran abogado de una corporación inmensa.

442
00:20:14,806 --> 00:20:17,208
¿Crees que mi sueño es trabajar aquí?

443
00:20:17,209 --> 00:20:18,409
Por supuesto.

444
00:20:19,244 --> 00:20:21,913
De todos modos, limpiaré esto.

445
00:20:21,914 --> 00:20:24,549
Haré que alguien saque a esa
ardilla muerta de tu escritorio.

446
00:20:27,586 --> 00:20:28,620
Randy.

447
00:20:30,488 --> 00:20:31,956
Esto es delicioso.

448
00:20:33,225 --> 00:20:35,526
Estás despedido.

449
00:20:37,528 --> 00:20:39,195
<i>Niños, en la mañana siguiente,</i>

450
00:20:39,896 --> 00:20:42,765
<i>mi clase tuvo la asistencia
más alta que nunca.</i>

451
00:20:44,066 --> 00:20:45,767
<i>Y no mucho después de eso,</i>

452
00:20:45,768 --> 00:20:48,337
<i>Randy usó el dinero de su indemnización
para empezar una pequeña cervecería.</i>

453
00:20:48,938 --> 00:20:52,307
<i>Ahora puedes tomar Horinativia
en cualquier bar de Estados Unidos.</i>

454
00:20:52,608 --> 00:20:53,642
<i>Y todo porque...</i>

455
00:20:54,243 --> 00:20:56,812
<i>A mí me importa hacer
los sueños realidad.</i>

456
00:20:58,313 --> 00:20:59,781
<i>¿Tienes lo que necesitas?</i>

457
00:20:59,882 --> 00:21:01,649
<i>Sí. Está terminado.</i>

458
00:21:05,050 --> 00:21:06,350
wWw. Subs-Team. Tv

