1
00:00:01,760 --> 00:00:02,943
Entonces, ¿te parezco familiar?

2
00:00:03,126 --> 00:00:04,566
No voy al cine tan seguido.

3
00:00:04,669 --> 00:00:07,221
No, no, me refiero a que
si me parezco a mi hermana.

4
00:00:09,110 --> 00:00:11,685
Creo que es interesante
que hayas escogido verme,

5
00:00:11,933 --> 00:00:14,078
el anterior terapeuta de tu hermana.

6
00:00:14,301 --> 00:00:15,446
Mi hermana está enferma.

7
00:00:15,742 --> 00:00:16,798
¿Cáncer de mama?

8
00:00:16,990 --> 00:00:17,982
Etapa IV.

9
00:00:18,553 --> 00:00:21,127
¿Es así como te ves a ti misma...

10
00:00:21,517 --> 00:00:24,189
como una estrella antigua?

11
00:00:24,397 --> 00:00:25,454
Necesito ayuda.

12
00:00:25,549 --> 00:00:26,358
Con tus líneas.

13
00:00:26,645 --> 00:00:28,111
Las tengo estudiadas palabra por palabra

14
00:00:28,232 --> 00:00:29,382
y luego, en el ensayo,

15
00:00:29,486 --> 00:00:31,414
zas... desaparecen.

16
00:00:31,517 --> 00:00:34,461
Has salido de un divorcio difícil.

17
00:00:34,597 --> 00:00:36,021
Imaginaría que la obra

18
00:00:36,133 --> 00:00:38,397
te proporciona algún escape.

19
00:00:38,597 --> 00:00:39,454
¿Escape?

20
00:00:39,663 --> 00:00:42,030
No. Es el problema, no la solución.

21
00:00:42,158 --> 00:00:43,334
¿Cuál es el problema?

22
00:00:43,478 --> 00:00:44,742
Estoy fallando.

23
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
wWw.Subs-Team.Tv
presenta

24
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
In treatment s03e06
Frances Semana 2

25
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Una traducción de
eleonorasilvia y notuo

26
00:01:50,926 --> 00:01:53,528
Te ves cansado.

27
00:01:55,197 --> 00:01:57,465
Perdón.
Odio eso.

28
00:01:57,499 --> 00:02:01,369
Nunca me digas cuando parezco
una mierda, o cansada...

29
00:02:01,403 --> 00:02:03,504
o vieja.

30
00:02:09,244 --> 00:02:12,714
- ¿Qué es eso?
- Ten, ábrelo.

31
00:02:12,748 --> 00:02:16,351
Es un apuntador... una pieza
para el oído de actores viejos

32
00:02:16,385 --> 00:02:18,553
que no pueden recordar sus líneas.

33
00:02:18,587 --> 00:02:21,089
Muy malo que no tienen algo
similar para actores jóvenes

34
00:02:21,123 --> 00:02:24,025
quienes se niegan a aprender las suyas.

35
00:02:24,059 --> 00:02:27,295
El director quiere que lo
use durante las funciones

36
00:02:27,329 --> 00:02:30,998
en caso de que pierda alguna línea.

37
00:02:31,033 --> 00:02:34,469
Así que ¿cómo te fue en la semana?

38
00:02:34,503 --> 00:02:36,337
Como era de esperarse.

39
00:02:36,372 --> 00:02:41,142
Todo está bien,
navegando sola, y luego...

40
00:02:42,478 --> 00:02:44,445
pero no estoy usando esta maldita cosa.

41
00:02:44,480 --> 00:02:46,214
¿Le dijiste eso al director?

42
00:02:46,248 --> 00:02:49,283
Le dije al director que estoy
viendo al mejor sicoanalista

43
00:02:49,318 --> 00:02:51,953
en New York y eso me
asegura que estarÃ© bien.

44
00:02:51,987 --> 00:02:55,623
Así que nuestras
reputaciones están en peligro.

45
00:02:55,657 --> 00:02:58,292
Entonces te gustaría que
estemos juntos en esto.

46
00:02:58,327 --> 00:03:00,995
¿No lo estamos?

47
00:03:08,537 --> 00:03:12,106
La directora de escena me
mantiene detrás del escenario

48
00:03:12,141 --> 00:03:14,375
para hablar de sus propios
problemas de memoria,

49
00:03:14,410 --> 00:03:16,978
tratamientos hormonales, sofocos.

50
00:03:17,012 --> 00:03:19,847
Incluso me dio un libro...
La sabiduría de la menopausia.

51
00:03:19,882 --> 00:03:22,817
Gracias.

52
00:03:22,851 --> 00:03:26,020
Dios, me oigo como una niña mimada.

53
00:03:26,054 --> 00:03:28,890
- Debes pensar que soy ridícula.
- ¿Por qué dices eso?

54
00:03:28,924 --> 00:03:31,192
Por todo esto frívolo de lo que hablo...

55
00:03:31,226 --> 00:03:33,394
Líneas, la directora
de escena. No puedo...

56
00:03:33,429 --> 00:03:36,731
¿Frívolo comparado con qué?
Cuando estuviste aquí la

57
00:03:36,732 --> 00:03:40,034
semana pasada estabas
preocupada de parecer frívola

58
00:03:40,068 --> 00:03:42,236
comparada con tu hermana.

59
00:03:42,271 --> 00:03:45,840
Tricia no se queja de nada.

60
00:03:45,874 --> 00:03:48,743
Encara todo con gran valor.

61
00:03:48,777 --> 00:03:50,111
Debes pensar que soy horrible.

62
00:03:50,145 --> 00:03:53,548
Debo pensar que eres
horrible o ridícula.

63
00:03:53,582 --> 00:03:56,417
O lo que sea.

64
00:03:56,452 --> 00:04:01,389
La semana anterior estabas defendiendo
tu decisión de tomar un trabajo

65
00:04:01,423 --> 00:04:03,558
- en vez de quedarte en casa.
- Sí.

66
00:04:03,592 --> 00:04:07,094
Y dijiste: "Eso me hace
una ególatra insensible"?

67
00:04:07,129 --> 00:04:10,131
Buena memoria.

68
00:04:10,165 --> 00:04:12,099
Tal vez debas interpretar este papel.

69
00:04:12,134 --> 00:04:15,002
¿Por qué usas ese tipo de
lenguaje para describirte?

70
00:04:15,037 --> 00:04:20,208
¿Hay alguna respuesta en
especial que buscas en mi?

71
00:04:20,242 --> 00:04:22,343
Siento haber sacado todo esto.

72
00:04:22,377 --> 00:04:25,313
Ciertamente no vine aquí a hablar
de Diane, la directora de escena.

73
00:04:25,347 --> 00:04:28,015
¿Entonces de qué viniste a hablar?

74
00:04:32,354 --> 00:04:36,023
La semana pasada, ¿recuerdas
justo antes de irte,

75
00:04:36,058 --> 00:04:41,929
te pedí que te fijaras en lo que pasa
en los ensayos cuando dices

76
00:04:41,964 --> 00:04:45,299
tus líneas?
¿Cómo te fue?

77
00:04:45,334 --> 00:04:47,301
<i>Ninguna rima o razón que yo pudiera ver.</i>

78
00:04:47,336 --> 00:04:51,906
Un momento, ahí estaba,
era Maxine. Y al siguiente era Frances

79
00:04:51,940 --> 00:04:54,609
y estaba pensando algo
completamente diferente.

80
00:04:54,643 --> 00:04:57,478
<i>No puedo decirte dónde
voy cuando brinco así.</i>

81
00:04:57,513 --> 00:04:59,847
<i>- No lo recuerdo.
- Quiero que trates.</i>

82
00:04:59,882 --> 00:05:04,685
Quiero que realmente trates
de recordar.

83
00:05:09,224 --> 00:05:12,326
Bien, hace dos días estaba
a mitad de una escena

84
00:05:12,361 --> 00:05:15,530
y me encontré pensando que
necesitaba llamar a Izzy.

85
00:05:15,564 --> 00:05:18,466
Así que me forcé regresar a la escena.

86
00:05:18,500 --> 00:05:21,836
Pero no pude recordar nada, no
supe qué pasó. Totalmente en blanco.

87
00:05:21,870 --> 00:05:24,739
¿Por qué piensas sentiste esa
necesidad de hablar con Izzy?

88
00:05:24,773 --> 00:05:28,142
No sé. Quería hablar con ella.

89
00:05:28,143 --> 00:05:30,211
Le hablé a Russel después buscándola.

90
00:05:30,245 --> 00:05:33,681
Y me dijo que Izzy había pasado
todo el tiempo en casa de Patricia.

91
00:05:33,715 --> 00:05:36,017
Cuidándola, supongo.

92
00:05:36,051 --> 00:05:37,652
¿Y le hablaste allí?

93
00:05:37,686 --> 00:05:40,855
No quise molestar. Izzy
siempre prefirió a Tricia.

94
00:05:40,889 --> 00:05:43,958
Y a su padre antes que
yo, lo que es irónico.

95
00:05:43,992 --> 00:05:46,227
- ¿Cómo es eso?
- Conocí a Russel a través de Tricia.

96
00:05:46,261 --> 00:05:48,029
Ella nos presentó.

97
00:05:48,063 --> 00:05:51,899
Ella estaba graduada de Columbia y

98
00:05:51,900 --> 00:05:55,736
él era este brillante joven profesor.

99
00:05:55,771 --> 00:05:59,307
Como que la estrella del
departamento de historia.

100
00:05:59,341 --> 00:06:01,809
Yo tenía 30,
harta de citas con actores,

101
00:06:01,843 --> 00:06:03,311
y ella nos presentó.

102
00:06:03,345 --> 00:06:06,614
¿Y qué pensó ella que
iba a gustarle de él?

103
00:06:06,648 --> 00:06:09,216
Bien, él no era el hombre
más guapo que había conocido,

104
00:06:09,251 --> 00:06:12,787
pero era el más inteligente
y divertido.

105
00:06:12,821 --> 00:06:14,221
me gustaba como tomaba las cosas.

106
00:06:14,256 --> 00:06:15,856
era algo distinto.

107
00:06:15,891 --> 00:06:19,827
¿Así que él excitaba una parte suya
que nunca había sido emocionada?

108
00:06:19,861 --> 00:06:22,063
Creo que es correcto.

109
00:06:24,633 --> 00:06:27,535
Y él tenía...

110
00:06:29,304 --> 00:06:31,806
¿Qué?

111
00:06:31,840 --> 00:06:35,242
Realmente buenas manos.

112
00:06:36,945 --> 00:06:38,813
¿Físicamente?

113
00:06:38,847 --> 00:06:41,649
¿sexualmente?

114
00:06:43,752 --> 00:06:47,221
Cuando Russell y yo
tuvimos sexo por primera vez,

115
00:06:47,255 --> 00:06:49,991
fue completamente
abrumador para mí.

116
00:06:50,025 --> 00:06:52,793
Lo conocía poco y habíamos
salido unas pocas veces,

117
00:06:52,828 --> 00:06:56,831
pero no lo sé.
Me sentí terriblemente enamorada de él.

118
00:06:56,865 --> 00:07:01,168
y todo fue realmente
rápido.

119
00:07:01,203 --> 00:07:02,870
no me importó
casarme

120
00:07:02,904 --> 00:07:04,739
pero él sí, así que nos casamos.

121
00:07:04,773 --> 00:07:07,975
¿Significa que te casaste
sólo para complacerlo?

122
00:07:08,010 --> 00:07:11,879
No, no, estaba sorprendida
de cómo lo deseaba él.

123
00:07:13,215 --> 00:07:16,484
Luego, hice muchas cosas
para complacer a Russell.

124
00:07:16,518 --> 00:07:18,986
¿Como cuáles?

125
00:07:19,021 --> 00:07:21,088
Quedar embarazada.

126
00:07:22,391 --> 00:07:25,626
Por supuesto, yo quería ser madre.

127
00:07:25,661 --> 00:07:28,863
Sólo que sucedió muy rápido.
Tuve que hacerlo.

128
00:07:28,897 --> 00:07:32,767
Yo tenía 35,
él tenía 42-43,

129
00:07:32,801 --> 00:07:34,268
así que el reloj seguía corriendo.

130
00:07:34,302 --> 00:07:38,005
¿Así que sentías que hubieras
querido pasar más tiempo sola con él?

131
00:07:38,040 --> 00:07:41,242
¿Sólo Uds. dos? Mucha gente
tiene sentimientos ambivalentes

132
00:07:41,276 --> 00:07:44,078
cuando incluyen a un niño
dentro del matrimonio.

133
00:07:44,112 --> 00:07:49,884
Tienen miedo que algo irá a
cambiar la dinámica de la relación.

134
00:07:49,918 --> 00:07:51,786
- Tienen razón.
- Sí.

135
00:07:51,820 --> 00:07:56,140
Cuando quedé embarazada
de Izzy, tenía miedo que

136
00:07:56,141 --> 00:08:00,461
él no me deseara mas.
Estaría gorda y me enfermaría.

137
00:08:00,495 --> 00:08:03,531
¿Y él todavía...

138
00:08:04,866 --> 00:08:07,968
- la deseaba?
- Sí, él todavía me quería.

139
00:08:08,003 --> 00:08:11,372
le gustaba mi cuerpo embarazado.

140
00:08:11,406 --> 00:08:13,007
A mí también.

141
00:08:13,041 --> 00:08:17,978
Y entonces cuando Izzy nació pensé,
bueno, ahora se arruinará todo.

142
00:08:18,013 --> 00:08:19,447
Me refiero al sexo.

143
00:08:19,481 --> 00:08:21,315
¿De qué exactamente
estabas preocupada?

144
00:08:21,349 --> 00:08:26,787
Bien, que yo fuera destruida por el parto
y que él se horrorizaría por lo que veía.

145
00:08:26,822 --> 00:08:29,590
¿Estuviste en la sala
cuando nacieron sus hijos?

146
00:08:29,624 --> 00:08:33,494
Entonces ya sabes.
Quiero decir, las mujeres se desgarran

147
00:08:33,528 --> 00:08:35,129
al empujar el bebé afuera.

148
00:08:35,163 --> 00:08:40,000
Y yo terminé gritando, sangrando,
sudando como un animal.

149
00:08:40,035 --> 00:08:44,171
Pensé que nunca me recobraría,
que quedaría para siempre dañada.

150
00:08:44,206 --> 00:08:47,742
<i>- Pero pudiste. Te recuperaste.
- Por supuesto.</i>

151
00:08:47,776 --> 00:08:50,144
El cuerpo de la mujer es
notable, ¿no lo cree?

152
00:08:50,178 --> 00:08:52,413
¿Y él perdió el interés?

153
00:08:52,447 --> 00:08:54,348
<i>No, él todavía me quería.</i>

154
00:08:54,382 --> 00:08:58,119
Solía venir y tomar fotos
cuando yo amamantaba.

155
00:08:58,153 --> 00:09:00,054
Pensaba que yo me veía hermosa.

156
00:09:00,088 --> 00:09:01,589
¿Y te sentías hermosa?

157
00:09:01,623 --> 00:09:04,825
No, me sentía gorda, nada linda.

158
00:09:04,860 --> 00:09:09,296
Pero después
realmente me gustó.

159
00:09:09,331 --> 00:09:13,434
Ese sentimiento de mi pecho alimentando
y eso era lo que ella necesitaba.

160
00:09:15,170 --> 00:09:21,642
Quiero decir, esa hermosa cabeza
tibia en el hueco de mi brazo,

161
00:09:21,676 --> 00:09:23,410
¿qué podía ser más dulce?

162
00:09:23,445 --> 00:09:28,149
Así que te sentiste importante
cuando amamantabas.

163
00:09:28,183 --> 00:09:30,584
No, sentí que
tenía un propósito.

164
00:09:33,655 --> 00:09:35,790
Después ella creció.

165
00:09:35,824 --> 00:09:39,660
Bueno, ellos tienden a hacer eso.

166
00:09:39,694 --> 00:09:41,762
Sí.

167
00:09:41,797 --> 00:09:44,799
Pero ahora pareciera que

168
00:09:44,833 --> 00:09:47,868
sientes que Izzy ya no te necesita.

169
00:09:47,903 --> 00:09:49,870
Hace mucho que ella no me necesita.

170
00:09:49,905 --> 00:09:53,007
Bien, ella es una adolescente.
Es bastante común.

171
00:09:53,041 --> 00:09:56,277
No, pero ella me apartó
hace mucho tiempo.

172
00:09:56,311 --> 00:09:59,680
No ha necesitado de mí
desde que tenía 6 ó 7.

173
00:09:59,714 --> 00:10:04,151
Dijiste que siempre sentiste
que ella prefería a tu esposo.

174
00:10:04,186 --> 00:10:06,854
Sí, la nenita de papi.

175
00:10:06,888 --> 00:10:10,524
Y ahora siente como
que vienen unidos,

176
00:10:10,559 --> 00:10:12,126
<i>Unidos en contra suyo.</i>

177
00:10:12,160 --> 00:10:15,229
El grupo Wiskowitz.

178
00:10:15,263 --> 00:10:17,698
<i>Mira...</i>

179
00:10:17,732 --> 00:10:21,702
Yo perdí a Izzy hace mucho tiempo.

180
00:10:21,736 --> 00:10:23,904
Pero Russell, eso...

181
00:10:23,939 --> 00:10:26,540
eso fue un tremendo golpe.

182
00:10:28,643 --> 00:10:31,846
¿Cuándo se separaron Uds.?

183
00:10:31,880 --> 00:10:34,148
Hace dos años.
Él tenía un amorío.

184
00:10:34,182 --> 00:10:36,283
Sí, lo dijiste, con
una de sus estudiantes.

185
00:10:36,318 --> 00:10:40,020
<i>Dios,
qué común, ¿no?</i>

186
00:10:40,055 --> 00:10:42,089
Yo fui fiel.

187
00:10:42,123 --> 00:10:47,528
Tuve muchos trabajos fuera de la ciudad,
muchas oportunidades pero resistí.

188
00:10:47,562 --> 00:10:49,964
<i>Él tenía que ir y arruinar todo.</i>

189
00:10:55,837 --> 00:10:58,672
¿Puedo contarte algo que
no se lo he contado a nadie?

190
00:10:58,707 --> 00:11:00,674
Seguro.

191
00:11:03,645 --> 00:11:06,747
No he tenido sexo desde
que rompimos con Russell.

192
00:11:08,483 --> 00:11:11,151
<i>- Debe pensar que soy patética.
- Ya estamos otra vez.</i>

193
00:11:11,186 --> 00:11:13,621
- ¿Qué?
- Lo que pienso de ti.

194
00:11:13,655 --> 00:11:15,656
Que debo pensar esto o pensar aquello.

195
00:11:15,690 --> 00:11:19,393
¿Estás esperando que tal vez
esté de acuerdo contigo?

196
00:11:21,363 --> 00:11:26,233
¿Quisieras contarme acerca de
este período de abstinencia?

197
00:11:26,268 --> 00:11:29,737
Bueno, todo el mundo sabe que una
virgen tiene la mejor piel.

198
00:11:29,771 --> 00:11:32,573
Así que es una elección estética.

199
00:11:32,607 --> 00:11:35,576
No. Me lo imagino,

200
00:11:35,610 --> 00:11:37,645
Por cierto, ¿cuál es el punto?

201
00:11:37,679 --> 00:11:39,780
Ya sabes, ¿a mi edad?

202
00:11:39,814 --> 00:11:42,917
Aquí viene lo bueno.

203
00:11:42,951 --> 00:11:45,853
¿Adivina quién tiene sexo,
o está a punto de tenerlo?

204
00:11:45,887 --> 00:11:48,122
<i>- Izzy.
- ¿Ella te lo contó?</i>

205
00:11:48,156 --> 00:11:50,691
<i>Ella no habla más conmigo.</i>

206
00:11:53,194 --> 00:11:55,763
He estado leyendo sus emails.

207
00:11:55,797 --> 00:11:58,198
<i>Me metí en su cuenta.</i>

208
00:11:58,233 --> 00:12:00,634
Bueno, no, suena
demasiado sofisticado.

209
00:12:00,669 --> 00:12:03,137
Adiviné su contraseña.

210
00:12:03,171 --> 00:12:09,977
¿Crees realmente que es la mejor
manera de acercarte a tu hija?

211
00:12:10,011 --> 00:12:11,912
Ella no quiere hablar conmigo.

212
00:12:11,947 --> 00:12:14,982
¿Cómo te sentirías si tus hijos
dejaran de hablarte?

213
00:12:15,016 --> 00:12:18,118
<i>No sé lo que le está
pasando en su vida.</i>

214
00:12:18,153 --> 00:12:19,820
Dice que está enamorada.

215
00:12:19,854 --> 00:12:22,756
¿No crees que eso
sea posible?

216
00:12:22,791 --> 00:12:25,826
Tiene 15.
Digo, flechazo tal vez, ¿pero amor?

217
00:12:25,860 --> 00:12:28,228
Y este chico, este Miller...

218
00:12:28,263 --> 00:12:31,231
Ese es su nombre...
Es más grande.

219
00:12:31,266 --> 00:12:33,567
¿Qué está haciendo, jugando
con una estudiante de 1er año?

220
00:12:33,601 --> 00:12:36,103
Él le está escribiendo cartas de amor,
sabes, citando poesías.

221
00:12:36,137 --> 00:12:39,640
No es poesía mala...
E.E. Cummings,

222
00:12:39,674 --> 00:12:42,309
William Carlos Williams,
Pablo Neruda.

223
00:12:42,344 --> 00:12:44,712
Suena algo romántico.

224
00:12:44,746 --> 00:12:46,580
Incluso, inocente.

225
00:12:46,614 --> 00:12:49,283
"flores de fuego...
turgente fruta"?

226
00:12:49,317 --> 00:12:52,219
Ese es Neruda.

227
00:12:52,253 --> 00:12:55,022
Sí, no tan inocente, ¿verdad?

228
00:12:55,056 --> 00:12:58,092
¿Sientes que él la está presionando?

229
00:12:58,126 --> 00:13:00,794
Todo lo contrario.
Él dice que va a esperar.

230
00:13:00,829 --> 00:13:03,931
Tienen tiempo.
La ama, bla, bla.

231
00:13:03,965 --> 00:13:06,033
Suena a maduro, responsable.

232
00:13:06,067 --> 00:13:08,202
No, suena tortuoso y maquiavélico.

233
00:13:08,236 --> 00:13:11,238
Él quiere meterse en sus pantalones.
Tú tienes una hija.

234
00:13:14,376 --> 00:13:17,244
Patricia recuerda cuando tu hija nació.

235
00:13:17,278 --> 00:13:20,180
Tenías un enorme bouquet de
rosas rosadas en el consultorio.

236
00:13:20,215 --> 00:13:23,717
<i>Ella contó que apenas te podías
contener, eras tan feliz.</i>

237
00:13:23,752 --> 00:13:25,619
Sí.

238
00:13:25,653 --> 00:13:27,921
La llamamos Rosie,

239
00:13:27,956 --> 00:13:31,025
así que conseguimos muchas rosas.

240
00:13:31,059 --> 00:13:32,893
Deberían haberla llamado Ruby.

241
00:13:32,927 --> 00:13:35,662
Debimos.

242
00:13:37,399 --> 00:13:40,467
<i>Ella debe tener 18 años ahora.</i>

243
00:13:42,737 --> 00:13:45,172
¿No te preocupa que
quede embarazada?

244
00:13:45,206 --> 00:13:47,508
<i>¿O sida.?
¿O verrugas genitales?</i>

245
00:13:47,542 --> 00:13:50,044
¿Sabías que el 70% de los jóvenes
sexualmente activos

246
00:13:50,078 --> 00:13:51,912
portan ese virus?
Es una epidemia.

247
00:13:51,946 --> 00:13:54,448
<i>- No he oído esa estadística.
- Ese es mi punto.</i>

248
00:13:54,482 --> 00:13:57,017
¿Quién es este muchacho?
No me contará.

249
00:13:57,052 --> 00:14:00,054
No me contará nada acerca de él.
Sólo habla con Tricia.

250
00:14:00,088 --> 00:14:02,156
Bueno, tiene sentido
¿no crees?

251
00:14:02,190 --> 00:14:04,691
¿Hablaste con tu
madre acerca de sexo?

252
00:14:06,428 --> 00:14:08,962
Está bien.
Ya veo donde apuntas.

253
00:14:11,132 --> 00:14:12,766
Trish e Izzy...

254
00:14:12,801 --> 00:14:15,402
Hasta se parecen.

255
00:14:15,437 --> 00:14:17,838
Esos grandes ojos marrones
parpadeándote.

256
00:14:17,872 --> 00:14:21,175
¿Te acuerdas?
Son dos guisantes en una vaina.

257
00:14:21,209 --> 00:14:23,610
Y otra vez, quedas excluida.

258
00:14:23,645 --> 00:14:27,648
Cuando Tricia hizo quimioterapia, Izzy
se afeitó la cabeza en solidaridad.

259
00:14:27,682 --> 00:14:29,149
Ahora se la sigue afeitando.

260
00:14:29,184 --> 00:14:32,486
Parece un extranjero
calvo de grandes ojos.

261
00:14:32,520 --> 00:14:33,921
¿La ves como una extranjera?

262
00:14:33,955 --> 00:14:36,323
No leas demasiado en eso.

263
00:14:36,357 --> 00:14:40,260
Está bien. Bueno, ¿puedo leer
un poquito en ello?

264
00:14:41,529 --> 00:14:44,665
<i>¿De qué modo ella
es una extranjera para ti?</i>

265
00:14:44,699 --> 00:14:47,000
¿Qué pasa con ella aparte
de su cabeza afeitada?

266
00:14:47,035 --> 00:14:51,004
¿Eso la hace parecer
tan desconocida?

267
00:14:51,039 --> 00:14:54,942
La verdad es,
que la forma que ella se ve ahora,

268
00:14:54,976 --> 00:14:58,412
es exactamente el modo
como se veía cuando la amamantaba.

269
00:15:00,849 --> 00:15:06,720
Patricia no pudo tener hijos
propios y ahora está enferma.

270
00:15:06,754 --> 00:15:10,491
Y estoy celosa de cualquier manera.

271
00:15:10,525 --> 00:15:12,726
Aún.

272
00:15:12,760 --> 00:15:17,698
Envidio el placer que ella tiene,
que es el tiempo que pasa con mi hija

273
00:15:17,732 --> 00:15:19,766
mientras está sufriendo.

274
00:15:24,873 --> 00:15:28,375
Tuve los peores pensamientos el otro día

275
00:15:28,409 --> 00:15:30,244
Cuéntame.

276
00:15:30,278 --> 00:15:35,015
Izzy se la pasa con Tricia. Apenas
si toma mis llamadas y cuando lo hace,

277
00:15:35,049 --> 00:15:41,989
me culpa por no estar ahí
con Trish o estar en la obra.

278
00:15:42,023 --> 00:15:44,758
Sigue.

279
00:15:46,828 --> 00:15:48,562
Pensé...

280
00:15:50,698 --> 00:15:53,800
que quizás
cuando Tricia se muera...

281
00:15:55,870 --> 00:15:58,772
Izzy me dejará entrar
en su vida de nuevo.

282
00:15:58,806 --> 00:16:01,475
Sabes,
ella será mía otra vez.

283
00:16:01,509 --> 00:16:03,510
Como cuando era
una niñita.

284
00:16:05,113 --> 00:16:10,217
¿Sientes que Patricia te ha
usurpado el rol como madre de Izzy?

285
00:16:10,251 --> 00:16:13,487
¿Sientes que Patricia ha
usurpado las preferencias de Izzy?

286
00:16:13,521 --> 00:16:15,289
Tricia es mejor en eso.

287
00:16:15,323 --> 00:16:20,527
Sólo porque tu hermana está enferma,
te castigas por sentirte resentida.

288
00:16:26,701 --> 00:16:29,336
¿Has hablado con Patricia
acerca de esto?

289
00:16:31,940 --> 00:16:34,174
¿No has hablado con Patricia para nada?

290
00:16:35,476 --> 00:16:38,178
Sí, una vez para decir hola.

291
00:16:40,315 --> 00:16:44,051
Y te contó que habíamos
hablado ella y yo?

292
00:16:47,789 --> 00:16:49,256
¿Cuándo?

293
00:16:49,290 --> 00:16:52,793
<i>La llamé el
miércoles pasado.</i>

294
00:16:52,827 --> 00:16:55,462
El día después que yo vine.

295
00:16:58,800 --> 00:17:00,467
¿Puedo preguntar por qué?

296
00:17:00,501 --> 00:17:04,404
<i>Sólo quería saber cómo estaba. le
dije que sabía que estaba enferma,</i>

297
00:17:04,439 --> 00:17:07,674
pero no le dije como me enteré.

298
00:17:08,810 --> 00:17:11,311
Me contó acerca del cáncer.

299
00:17:11,346 --> 00:17:14,181
Y le pregunté si tenía
el apoyo que necesitaba

300
00:17:14,215 --> 00:17:16,316
<i>y si estaba viendo a un terapista.</i>

301
00:17:16,351 --> 00:17:19,620
<i>- ¿Qué dijo ella?
- Está viendo un terapista.</i>

302
00:17:19,654 --> 00:17:22,322
¿Ves?
Está todo bien.

303
00:17:22,357 --> 00:17:25,726
No hay conflicto de intereses.

304
00:17:27,929 --> 00:17:31,265
¿Le contaste que yo había venido?

305
00:17:31,299 --> 00:17:34,601
No te mencioné, no.

306
00:17:34,636 --> 00:17:36,837
Y ella tampoco lo hizo,
lo que me pareció extraño,

307
00:17:36,871 --> 00:17:43,577
porque la semana pasada tu dijiste que
Patricia te había recomendado verme.

308
00:17:43,611 --> 00:17:46,813
<i>Dijiste que le pediste
permiso para verme</i>

309
00:17:46,848 --> 00:17:50,617
<i>y que ella te lo
había concedido.</i>

310
00:17:50,652 --> 00:17:52,719
<i>- No dije eso.
- Estaba implícito,</i>

311
00:17:52,754 --> 00:17:54,121
me dejaste que lo creyera,

312
00:17:54,155 --> 00:17:57,090
ciertamente no hiciste
nada para corregirme.

313
00:17:57,125 --> 00:17:59,159
<i>- Estás tratando de atraparme.
- ¿Atraparte?</i>

314
00:17:59,193 --> 00:18:01,428
<i>Eso suena muy intrigante.</i>

315
00:18:01,462 --> 00:18:04,865
- ¿Me quieres agarrar en una mentira?
- ¿Te agarré en una mentira?

316
00:18:11,506 --> 00:18:13,440
Temía que no me trataras.

317
00:18:19,914 --> 00:18:22,316
Para que tu terapia sea efectiva,

318
00:18:22,350 --> 00:18:27,187
es importante que seamos lo más
honestos posibles entre nosotros.

319
00:18:27,221 --> 00:18:29,623
- ¿Entiendes?
- Está bien.

320
00:18:34,228 --> 00:18:37,264
Lo siento.

321
00:18:39,467 --> 00:18:42,903
Dios, suena como si tuviéramos
una relación o algo así.

322
00:18:42,937 --> 00:18:44,404
La terapia es una relación.

323
00:18:44,439 --> 00:18:47,841
Te estás quedando con la parte
más corta de la vara con esto.

324
00:18:47,875 --> 00:18:50,210
¿Por qué?

325
00:18:50,244 --> 00:18:53,347
Bueno, toda la locura,
nada de sexo.

326
00:18:57,485 --> 00:18:59,820
Le contaré a ella.

327
00:18:59,854 --> 00:19:01,855
Antes de la próxima sesión.

328
00:19:01,889 --> 00:19:04,091
Está bien, lo prometo.

329
00:19:05,593 --> 00:19:07,160
Está bien.

330
00:19:10,331 --> 00:19:14,835
Así que, ¿sabes que si das positivo
para el brca1 y tu madre y tu

331
00:19:14,836 --> 00:19:19,339
hermana tienen cáncer de mama,
tienes el 90% de chance de enfermarte?

332
00:19:19,374 --> 00:19:21,608
Este es el test que Patricia
ha querido que hicieras.

333
00:19:21,642 --> 00:19:24,945
y es una de las razones por las que
has estado evadiéndola.

334
00:19:24,979 --> 00:19:26,747
<i>Hice la cita,</i>

335
00:19:26,781 --> 00:19:29,282
así que puede parar de insistir ahora.

336
00:19:29,317 --> 00:19:34,955
<i>¿Sabes que recomiendan si
tienes el test positivo del gen?</i>

337
00:19:34,989 --> 00:19:36,823
Mastectomía profiláctica.

338
00:19:36,858 --> 00:19:39,993
Eso es quitar las dos
mamas antes que enfermes.

339
00:19:40,027 --> 00:19:45,265
No importa cuál sea el resultado
no voy a hacerme esa operación.

340
00:19:45,299 --> 00:19:48,068
¿Ni siquiera lo has considerado?

341
00:19:48,102 --> 00:19:50,804
Mi hermana tuvo que hacer las
mastectomías. Tenía cáncer.

342
00:19:50,838 --> 00:19:55,809
El médico le dijo que era su mejor
chance. Nunca lo pensó. Se las quitaron.

343
00:19:55,843 --> 00:19:57,677
<i>Ni siquiera tuvo la reconstrucción.</i>

344
00:19:57,712 --> 00:20:00,013
Dijo que eso la hacía sentir poderosa,

345
00:20:00,047 --> 00:20:03,483
Ser ella misma, cicatrices y todo.

346
00:20:03,518 --> 00:20:05,652
Parece...

347
00:20:06,687 --> 00:20:08,688
¿Qué?

348
00:20:11,426 --> 00:20:17,597
Izzy y yo fuimos a verla cuando volvió
del hospital. Quería mostrarnos su pecho.

349
00:20:17,632 --> 00:20:20,834
Yo quise decir que no, pero no pude.

350
00:20:23,304 --> 00:20:26,139
Ella simplemente se levantó la camisa.

351
00:20:26,174 --> 00:20:28,708
Había cicatrices horizontales.

352
00:20:28,743 --> 00:20:31,411
Quiero decir, solo miré por un segundo.

353
00:20:31,446 --> 00:20:33,947
por supuesto, Izzy me regañó después.

354
00:20:33,981 --> 00:20:35,482
Dijo, "mamá, es sólo piel."

355
00:20:35,516 --> 00:20:38,285
Pero yo no podía respirar.

356
00:20:38,319 --> 00:20:41,688
Así que mejor que el test sea negativo.

357
00:20:45,793 --> 00:20:48,829
Si mi vida hubiera sido diferente, ¿no?

358
00:20:48,863 --> 00:20:51,565
ya sabes, si Russell
se hubiera quedado o...

359
00:20:53,201 --> 00:20:56,369
Las parejas, creo, se unen
más cuando estas cosas suceden.

360
00:20:56,404 --> 00:20:58,171
¿Pero sola?

361
00:20:58,206 --> 00:21:00,841
51.

362
00:21:03,444 --> 00:21:05,912
¿Quién me querría?

363
00:21:05,947 --> 00:21:09,015
¿Cómo podrían siquiera mirarme?

364
00:21:10,952 --> 00:21:14,287
¿Tú lo harías?

365
00:21:19,694 --> 00:21:21,127
Lo siento.

366
00:21:21,162 --> 00:21:23,630
Sé que se supone que
no te debo preguntar cosas así.

367
00:21:23,664 --> 00:21:26,099
No... solo...

368
00:21:30,104 --> 00:21:32,873
Has tenido...

369
00:21:32,907 --> 00:21:36,610
has tenido un montón de pérdidas

370
00:21:36,644 --> 00:21:38,445
todas al mismo tiempo.

371
00:21:38,479 --> 00:21:41,414
Russell, Izzy, ahora Patricia

372
00:21:41,449 --> 00:21:44,851
y la amenaza de
perder los pechos,

373
00:21:44,886 --> 00:21:48,154
una parte de tu cuerpo que es
erótica y maternal.

374
00:21:48,189 --> 00:21:50,624
<i>y eso viene al mismo
tiempo que Izzy</i>

375
00:21:50,658 --> 00:21:53,126
<i>está comenzando
a ser mujer.</i>

376
00:22:02,637 --> 00:22:06,573
¿Crees que podría simplemente sentarme
por un tiempito más aquí?

377
00:22:07,909 --> 00:22:11,011
<i>Gracias.</i>

378
00:22:17,051 --> 00:22:20,020
¿Cuánto tiempo tengo?

379
00:22:24,759 --> 00:22:26,993
Está bien.

380
00:22:30,298 --> 00:22:33,500
Vamos.

381
00:22:39,607 --> 00:22:41,474
Gracias.

382
00:22:43,578 --> 00:22:46,746
No digas a nadie que
he venido a verte, ¿está bien?

383
00:22:46,781 --> 00:22:49,883
- Por supuesto que no
- Bien. No lo hagas.

384
00:22:49,917 --> 00:22:52,185
- Nuestro secreto.
- Gracias.

