1
00:00:02,761 --> 00:00:06,929
Es interesante que en períodos
de gran confusión emocional,

2
00:00:07,017 --> 00:00:08,281
buscas sexo.

3
00:00:09,194 --> 00:00:11,633
Estás obsesionado con mi vida sexual.

4
00:00:12,474 --> 00:00:13,874
Eres menor de edad.

5
00:00:15,611 --> 00:00:17,745
Trataba de hacerte sentir incómodo.

6
00:00:17,834 --> 00:00:19,681
O sacarme de balance.

7
00:00:19,819 --> 00:00:22,865
Como cuando me disparaste
tu cámara en la puerta.

8
00:00:23,146 --> 00:00:25,162
Es tu forma de distraerme, ¿no?

9
00:00:25,369 --> 00:00:28,049
Lanzando bengalas al
aire, ocultando quien eres.

10
00:00:29,057 --> 00:00:29,610
Aquí...

11
00:00:30,195 --> 00:00:32,314
Hola. ¿Eres Jesse D'amato?

12
00:00:32,458 --> 00:00:34,257
Creo que soy tu madre biológica.

13
00:00:50,040 --> 00:00:54,361
ENFERMEDAD DE PARKINSON Y HERENCIA

14
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
wWw.Subs-Team.Tv
presenta

15
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
In Treatment s03e07
Jesse semana 2

16
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Una traducción de notuo

17
00:01:58,932 --> 00:02:00,399
¿Cómo estuvo tu...?

18
00:02:00,434 --> 00:02:02,469
Bien.

19
00:02:04,574 --> 00:02:08,446
¿Has pensado algo sobre
la llamada de Karen?

20
00:02:08,480 --> 00:02:09,681
¿Quién?

21
00:02:09,715 --> 00:02:12,051
Karen, tu...
la mujer que...

22
00:02:12,086 --> 00:02:13,888
Paul, estoy bromeando.

23
00:02:13,922 --> 00:02:16,792
No he olvidado el nombre
de mi puta madre biológica.

24
00:02:16,826 --> 00:02:18,127
Jesús.

25
00:02:21,533 --> 00:02:23,502
Oye, ¿has oído hablar del RISD?

26
00:02:23,536 --> 00:02:24,904
¿La escuela de arte?

27
00:02:24,938 --> 00:02:27,641
Sí, tienen este,

28
00:02:27,676 --> 00:02:29,945
curso de verano y como
que quiero asistir.

29
00:02:29,979 --> 00:02:32,481
¿Quieres hablarme de eso?

30
00:02:32,516 --> 00:02:38,424
Son como...
200 chicos ahí...

31
00:02:39,259 --> 00:02:41,227
Diferentes tipos de artistas.

32
00:02:41,262 --> 00:02:45,433
Y vives en los
dormitorios y tomas clases.

33
00:02:45,467 --> 00:02:47,636
Y una vez por semana te
dan crítica de tu obra.

34
00:02:47,670 --> 00:02:50,307
Y le escuché a esta
chica que fue el año pasado

35
00:02:50,341 --> 00:02:52,977
que los jueves antes de las críticas,

36
00:02:53,011 --> 00:02:56,081
toda la escuela, como que se
queda despierta toda la noche.

37
00:02:56,116 --> 00:02:58,451
Y todos salen al patio

38
00:02:58,485 --> 00:03:02,957
y se pone música y...

39
00:03:02,992 --> 00:03:05,794
suena asombroso.

40
00:03:05,828 --> 00:03:08,831
Se oye... grandioso.

41
00:03:12,170 --> 00:03:14,038
Solicité un lugar en línea.

42
00:03:14,073 --> 00:03:16,942
Â¿En serio?

43
00:03:16,977 --> 00:03:18,444
Â¿CuÃ¡ndo?

44
00:03:18,478 --> 00:03:19,779
Hace unos días.

45
00:03:19,813 --> 00:03:21,882
Les mandé unas de las
fotos que te enseñé.

46
00:03:21,916 --> 00:03:24,986
Te gustó la de la estatua
de la libertad, ¿verdad?

47
00:03:25,020 --> 00:03:26,354
Sí, mucho.

48
00:03:26,389 --> 00:03:28,457
¿No crees que fue como un cliché?

49
00:03:28,491 --> 00:03:31,995
No, no, no, pienso que
fue muy interesante.

50
00:03:33,364 --> 00:03:37,335
Interesante es lo que la gente dice
cuando piensan que algo es pura mierda.

51
00:03:37,369 --> 00:03:41,473
Pensé que es una imagen muy impactante.

52
00:03:41,508 --> 00:03:46,012
Dos botes pasando frente a ella...
Uno viejo, el otro moderno.

53
00:03:46,047 --> 00:03:50,017
El lugar que ocupa en la foto me hace
pensar sobre su lugar en la historia.

54
00:03:50,052 --> 00:03:54,990
Lo que sea.
Mientras no la odiaras.

55
00:03:56,793 --> 00:03:58,494
¿Así que completaste
la forma de inscripción?

56
00:03:58,529 --> 00:04:00,196
Sip.

57
00:04:00,231 --> 00:04:03,200
Hasta conseguí que la Sra. U me
diera una carta de recomendación.

58
00:04:03,234 --> 00:04:06,037
<i>¿Quieres ver el folleto?</i>

59
00:04:06,071 --> 00:04:07,472
Claro.

60
00:04:21,314 --> 00:04:22,547
¿Qué piensas?

61
00:04:22,582 --> 00:04:25,383
Parece increíble.

62
00:04:25,417 --> 00:04:29,486
Le enseñé el folleto a Marisa anoche.
¿Quieres saber que dijo?

63
00:04:29,521 --> 00:04:31,121
¿Qué?

64
00:04:31,155 --> 00:04:34,624
"No voy a pagar por esa basura"

65
00:04:36,660 --> 00:04:38,560
¿Es eso lo que realmente dijo?

66
00:04:38,594 --> 00:04:40,461
No.

67
00:04:40,496 --> 00:04:44,399
<i>Entonces, ¿qué dijo realmente?</i>

68
00:04:44,433 --> 00:04:46,367
"No podemos pagarlo"

69
00:04:46,401 --> 00:04:48,202
Ni siquiera vio el libro.

70
00:04:48,236 --> 00:04:50,170
Ella...
Ni siquiera vio el libro.

71
00:04:50,204 --> 00:04:53,039
¿Hay algún tipo de ayuda
financiera que puedas solicitar?

72
00:04:53,073 --> 00:04:54,273
<i>- No.
- ¿Preguntaste?</i>

73
00:04:54,308 --> 00:04:56,108
Es para ricos, Paul.

74
00:04:56,142 --> 00:04:58,610
Cuesta como seis
grandes por tres semanas.

75
00:04:58,645 --> 00:05:01,679
Tal vez hay algunas opciones
a través de la escuela.

76
00:05:01,714 --> 00:05:03,914
¿Has hablado con tu asesor?

77
00:05:03,949 --> 00:05:05,883
¿La Sra. U?

78
00:05:05,917 --> 00:05:07,718
Le dije que lo tenía resuelto.

79
00:05:07,752 --> 00:05:09,686
¿Por qué?

80
00:05:11,121 --> 00:05:12,722
Ya la conociste, ¿no?

81
00:05:12,756 --> 00:05:14,490
Hablamos por teléfono.

82
00:05:14,524 --> 00:05:16,859
Debes conocerla.
Ella te gustaría.

83
00:05:16,893 --> 00:05:19,427
Eres totalmente su tipo.

84
00:05:19,462 --> 00:05:21,863
Conocí a su último novio.
Era un total imbécil,

85
00:05:21,897 --> 00:05:24,198
Pero era todo como,
oscuro y depresivo como tú.

86
00:05:25,967 --> 00:05:28,502
Jesse, ¿Estás tratando de
saber si estoy deprimido?

87
00:05:28,536 --> 00:05:31,971
Bueno, eres un loquero. Si estás
deprimido, puedes manejarlo.

88
00:05:32,006 --> 00:05:33,873
Sólo quiero conseguirte
un pequeño coño.

89
00:05:33,907 --> 00:05:35,374
Jesse.

90
00:05:35,409 --> 00:05:38,276
Vagina.
Quise decir vagina.

91
00:05:38,311 --> 00:05:40,211
<i>Mira, ella es quien logró</i>

92
00:05:40,245 --> 00:05:42,746
que no te expulsaran con
el incidente del Adderall.

93
00:05:42,781 --> 00:05:45,682
Si, es la buena onda...
la Sra. U.

94
00:05:45,716 --> 00:05:49,519
Ella es como la única que me cuida...

95
00:05:49,553 --> 00:05:52,956
Bueno y tú.

96
00:05:56,393 --> 00:05:58,894
Estoy algo confundido
de por qué hablas de ella

97
00:05:58,928 --> 00:06:01,730
tan... crudamente.

98
00:06:03,666 --> 00:06:09,636
Lo que sea, amigo.
Si quieres rendirte, como quieras.

99
00:06:14,207 --> 00:06:16,809
¿Podemos regresar a
la inscripción al RISD?

100
00:06:16,843 --> 00:06:20,545
<i>Dijiste que tienes las
finanzas bajo control.</i>

101
00:06:20,579 --> 00:06:21,913
Sip.

102
00:06:21,947 --> 00:06:23,514
Dime cuál es el plan.

103
00:06:23,549 --> 00:06:25,382
200 por una mamada.

104
00:06:25,417 --> 00:06:28,251
Por 250, me lo meten en el culo

105
00:06:28,454 --> 00:06:32,055
<i>Pero tú tomas las precauciones.
Estoy bromeando.</i>

106
00:06:33,991 --> 00:06:36,158
- Voy a vender mi Adderall.
- Pero...

107
00:06:36,193 --> 00:06:38,527
Sigo bromeando.

108
00:06:40,463 --> 00:06:42,964
Le voy a hablar a Karen.

109
00:06:42,999 --> 00:06:46,267
¿A tu madre biológica?
¿O también es una broma?

110
00:06:46,301 --> 00:06:48,436
No, Paul. Ella es rica.

111
00:06:48,470 --> 00:06:51,405
Vive en Westchester.
Y me lo debe.

112
00:06:52,122 --> 00:06:55,157
Quiero decir, ella, como
que realmente me lo debe.

113
00:06:55,223 --> 00:06:56,606
- ¿Y ya le hablaste?
- No.

114
00:06:57,044 --> 00:06:59,745
¿Le hablaste a tus
padres sobre su llamada?

115
00:06:59,779 --> 00:07:02,747
¿Por qué tendría?
No es de su incumbencia.

116
00:07:02,782 --> 00:07:04,215
¿No lo es?

117
00:07:04,249 --> 00:07:07,551
La mujer me llamó.
Soy su hijo.

118
00:07:07,586 --> 00:07:11,321
Sí, pero también eres su hijo. ¿o no?

119
00:07:14,058 --> 00:07:16,459
Mira Jesse, no te envidio...

120
00:07:16,493 --> 00:07:18,761
La cantidad de estrés que debes tener.

121
00:07:18,795 --> 00:07:20,596
Pero quiero ayudarte.

122
00:07:20,630 --> 00:07:22,597
<i>Resolver lo que estás sintiendo.</i>

123
00:07:22,632 --> 00:07:25,233
<i>Ahora creo que estás preocupado sobre</i>

124
00:07:25,234 --> 00:07:27,835
<i>como decirles a Marisa y Roberto
sobre la llamada de Karen.</i>

125
00:07:27,870 --> 00:07:30,537
Creo también que estás preocupado
de regresarle la llamada a Karen.

126
00:07:30,572 --> 00:07:35,174
¿Por qué no enfrentamos la primera
ansiedad antes de pasar a la siguiente?

127
00:07:35,209 --> 00:07:36,842
Creo que debo llamar a Karen primero.

128
00:07:36,877 --> 00:07:39,111
<i>- ¿Por qué?
- Porque necesito dinero para el RISD.</i>

129
00:07:39,145 --> 00:07:41,112
¿Y cómo imaginas que esto va a ser?

130
00:07:41,147 --> 00:07:44,082
Le hablas a Karen y le pides $6,000.

131
00:07:44,116 --> 00:07:46,684
<i>Y ¿qué te va a decir?</i>

132
00:07:46,718 --> 00:07:49,052
<i>Jesse, sólo hablemos de esto.</i>

133
00:07:49,087 --> 00:07:50,587
Sólo imagina las posibilidades.

134
00:07:50,621 --> 00:07:53,323
- Entiendo tu punto ¿está bien?
- y ¿Cuál es mi punto?

135
00:07:53,357 --> 00:07:55,157
Tú no crees que ella me
vaya a dar el dinero.

136
00:07:55,192 --> 00:07:57,359
Yo no dije eso. No sé
qué va a hacer ella.

137
00:07:57,394 --> 00:07:59,027
No. Es cierto. No lo sabes.

138
00:07:59,062 --> 00:08:00,529
No sabes nada de ella.

139
00:08:00,563 --> 00:08:04,365
Pero tú sientes que tú sí.

140
00:08:07,736 --> 00:08:09,336
¿Sabes qué?
Ya me voy.

141
00:08:09,371 --> 00:08:11,338
- ¿Por qué?
- Porque es una pérdida de mi tiempo.

142
00:08:11,372 --> 00:08:14,408
Jesse, ¿cómo crees que
serviría mejor a tu tiempo?

143
00:08:14,442 --> 00:08:17,243
Para comenzar, puedes actuar
como un puto loquero normal.

144
00:08:17,278 --> 00:08:18,778
No sé qué significa eso.

145
00:08:18,812 --> 00:08:20,212
Hazme preguntas normales de loquero.

146
00:08:20,247 --> 00:08:22,614
- ¿Cómo cuáles?
- No sé.

147
00:08:22,649 --> 00:08:25,150
Pregúntame de mi maldita
semana o algo así.

148
00:08:25,184 --> 00:08:28,219
Bien, lo haré.

149
00:08:28,253 --> 00:08:30,020
¿Te quedas?

150
00:08:42,532 --> 00:08:44,899
Así que Jesse, ¿cómo estuvo tu semana?

151
00:08:44,934 --> 00:08:47,368
Bien.

152
00:08:48,503 --> 00:08:51,271
¿Pasó algo fuera de lo ordinario?

153
00:08:52,173 --> 00:08:53,807
Sí.

154
00:08:53,841 --> 00:08:56,042
¿Qué?

155
00:08:56,076 --> 00:08:58,110
Nos bromearon por teléfono.

156
00:08:58,145 --> 00:08:59,511
¿Nos?

157
00:08:59,546 --> 00:09:02,447
Sip, alguien nos está hablando
al teléfono de la casa.

158
00:09:02,482 --> 00:09:05,016
Y cuando Marisa contesta, ellos cuelgan.

159
00:09:05,050 --> 00:09:07,351
Al principio, creí que
era Karen quien llamaba.

160
00:09:07,385 --> 00:09:09,987
<i>porque no me podía dejar
un mensaje en mi celular.</i>

161
00:09:10,021 --> 00:09:11,154
¿Por qué no?

162
00:09:11,189 --> 00:09:13,423
EL buzón está lleno.

163
00:09:13,457 --> 00:09:15,258
Así dejo que pase a veces,

164
00:09:15,292 --> 00:09:16,959
¿Por qué?

165
00:09:16,993 --> 00:09:19,828
Así la gente cree que
realmente soy muy popular.

166
00:09:22,498 --> 00:09:25,733
¿Cómo te sientes sobre
Karen llamando a la casa?

167
00:09:25,768 --> 00:09:29,370
No era Karen.

168
00:09:29,404 --> 00:09:31,171
Era Nate.

169
00:09:32,373 --> 00:09:35,575
Vamos, hombre, recuerdas a Nate...

170
00:09:35,609 --> 00:09:38,944
El armador de juego en el
equipo de baloncesto Dalton,

171
00:09:38,978 --> 00:09:42,046
Recto como una flecha
excepto cuando me la chupa.

172
00:09:42,081 --> 00:09:46,817
Dios, como si mi vida no
estuviera ya tan jodida como está.

173
00:09:46,852 --> 00:09:48,352
Ahora tengo un acosador.

174
00:09:48,386 --> 00:09:49,886
¿Te parece que te está acosando?

175
00:09:49,921 --> 00:09:53,389
Llamó al teléfono de casa.
¿Cómo consiguió ese número?

176
00:09:53,424 --> 00:09:55,925
¿El directorio telefónico?

177
00:09:55,959 --> 00:09:58,327
¿Quién hace eso?

178
00:09:58,361 --> 00:10:01,596
Bueno, de joven usaba el
directorio telefónico bastante.

179
00:10:01,631 --> 00:10:04,532
Claro, tu creciste en la
Irlanda pre-industrial.

180
00:10:04,567 --> 00:10:08,836
Era eso o divertirse jodiendo
a las vacas para divertirse.

181
00:10:10,805 --> 00:10:12,672
No te había oído mencionar
a Nate desde hace mucho.

182
00:10:12,706 --> 00:10:14,340
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

183
00:10:14,375 --> 00:10:17,209
Hace un par de meses.

184
00:10:17,244 --> 00:10:18,977
Me estaba sacando de mis casillas.

185
00:10:19,011 --> 00:10:20,312
¿Cómo?

186
00:10:20,346 --> 00:10:24,181
Como que no paraba de hacerme preguntas.

187
00:10:24,216 --> 00:10:26,116
Quería saber donde vivo.

188
00:10:26,151 --> 00:10:27,651
¿Y eso te molestaba?

189
00:10:27,686 --> 00:10:29,453
Sí, me molestaba.

190
00:10:29,487 --> 00:10:31,354
Le dije que estábamos
sin casa por ahora.

191
00:10:31,389 --> 00:10:34,390
Pero en cuanto tuviera una,
lo invitaría a tomar el té.

192
00:10:34,424 --> 00:10:39,427
Creo recordar que le dijiste a Josh y
Raif algo similar cuando los conociste,

193
00:10:39,461 --> 00:10:42,229
Algo sobre no tener casa porque tu padre

194
00:10:42,230 --> 00:10:44,998
estaba en el ejército y
tu madre era una adicta.

195
00:10:45,032 --> 00:10:47,767
No, él no está en el ejército.

196
00:10:47,801 --> 00:10:49,468
Está en la marina.

197
00:10:49,503 --> 00:10:51,470
Y ella no es una adicta.

198
00:10:51,504 --> 00:10:53,805
Ella tiene este pequeño hábito
por drogas que le causa

199
00:10:53,839 --> 00:10:56,040
aspirar por la nariz todo
el dinero que él envía.

200
00:10:56,074 --> 00:10:58,943
Y de vez en cuando,
nos echan de la casa.

201
00:10:58,977 --> 00:11:01,278
y tenemos que vivir en un albergue

202
00:11:01,312 --> 00:11:04,114
hasta que ella lo
encuentre de nuevo en Irak

203
00:11:04,148 --> 00:11:08,150
y nos mande más dinero.

204
00:11:08,185 --> 00:11:10,686
Siempre funciona.

205
00:11:10,720 --> 00:11:12,787
Eso enciende a Nate como una aspiradora.

206
00:11:12,822 --> 00:11:17,058
¿Será parte de esto que te molestan
tanto las llamadas de Nate?

207
00:11:17,092 --> 00:11:20,294
¿Te preocupa que descubra
que le has mentido?

208
00:11:20,328 --> 00:11:24,230
Me vale una mierda.
Estoy cansado de él.

209
00:11:24,265 --> 00:11:29,334
Si descubre la verdad, ¿te preocupa
que no le gustes más?

210
00:11:29,369 --> 00:11:30,902
No.

211
00:11:30,937 --> 00:11:34,205
¿O que a ti no te guste más?

212
00:11:34,240 --> 00:11:38,142
<i>Al principio dijiste que pensaste
que la llamada era de Karen.</i>

213
00:11:38,176 --> 00:11:40,077
Si, ¿y?

214
00:11:40,111 --> 00:11:41,845
¿Cómo te hizo sentir eso?

215
00:11:41,879 --> 00:11:43,913
Bueno, no fue Karen.

216
00:11:43,948 --> 00:11:46,816
Lo sé, pero si hubiera
sido Karen y Marisa...

217
00:11:46,850 --> 00:11:48,117
No fue.

218
00:11:48,151 --> 00:11:50,552
¿Crees que parte de ti se
hubiera sentido aliviada

219
00:11:50,586 --> 00:11:52,687
si Karen hubiera llamado
a Marisa directamente?

220
00:11:52,722 --> 00:11:56,991
Anda, como que estás
obsesionado con esto.

221
00:12:11,369 --> 00:12:13,003
¿De quién son?

222
00:12:13,037 --> 00:12:15,305
De mi hijo.

223
00:12:25,147 --> 00:12:26,748
¿Cómo se llama?

224
00:12:28,717 --> 00:12:31,852
Qué, ¿no puedo saber su nombre?

225
00:12:31,886 --> 00:12:36,189
Te lo he dicho,
no hablo de mis hijos en terapia.

226
00:12:36,223 --> 00:12:39,325
Lo vi en el pasillo.

227
00:12:41,961 --> 00:12:43,695
Parecía como triste.

228
00:12:43,729 --> 00:12:45,396
¿Puedes dejar esos
en su lugar por favor?

229
00:12:45,431 --> 00:12:48,199
¿Qué harías si los arrojo
por la ventana ahora?

230
00:12:48,233 --> 00:12:50,901
Jesse, ¿por qué harías eso?

231
00:12:50,935 --> 00:12:53,870
¿Te enojaste conmigo por
proteger la privacidad de mi hijo?

232
00:12:53,904 --> 00:12:55,037
¿Qué harías?

233
00:12:55,072 --> 00:12:56,839
No sé qué haría.

234
00:12:56,873 --> 00:13:01,376
Bueno, ¿quieres saber que haría Marisa
si rompo una ventana de la casa?

235
00:13:01,410 --> 00:13:03,945
- ¿Qué?
- Nada.

236
00:13:03,979 --> 00:13:06,481
Ella sólo...

237
00:13:06,515 --> 00:13:08,482
recogería los pedazos y no diría nada.

238
00:13:08,517 --> 00:13:12,152
Podría traer dos tipos a la casa

239
00:13:12,186 --> 00:13:14,687
y follármelos frente a
ella en el piso de la sala,

240
00:13:14,722 --> 00:13:17,689
y ella se levantaría a
ofrecerles algo de té.

241
00:13:17,724 --> 00:13:19,858
<i>- ¿Te ofrecería té a ti?
- Probablemente no.</i>

242
00:13:19,892 --> 00:13:23,360
<i>- ¿Por qué no?
- Porque soy un degenerado.</i>

243
00:13:56,289 --> 00:13:59,625
Apuesto que te arrepientes
ahora de no cobrar las sesiones.

244
00:14:02,562 --> 00:14:04,229
No te acepté gratis.

245
00:14:04,263 --> 00:14:06,363
¿Quién te paga?

246
00:14:06,398 --> 00:14:07,697
Tus padres.

247
00:14:07,732 --> 00:14:10,166
¿Qué?

248
00:14:11,068 --> 00:14:12,668
¿Por qué?

249
00:14:12,703 --> 00:14:15,037
Porque la terapia cuesta, Jesse.

250
00:14:15,071 --> 00:14:16,605
Pensé que la Sra. U te encontró.

251
00:14:16,640 --> 00:14:18,273
Lo hizo.

252
00:14:18,308 --> 00:14:21,109
O sea, después del
adderallgate ella dijo

253
00:14:21,143 --> 00:14:24,312
que si no quería ser expulsado,
tenía que entrar a terapia.

254
00:14:24,346 --> 00:14:26,814
<i>Y pensé que te llamó
y te pidió tratarme.</i>

255
00:14:26,848 --> 00:14:28,915
- Es correcto.
- Gratis.

256
00:14:28,950 --> 00:14:33,086
No, tu madre me manda un cheque mensual.

257
00:14:33,120 --> 00:14:36,321
¿Por qué pensaste que
la terapia era gratis?

258
00:14:36,356 --> 00:14:38,723
No lo sé.

259
00:14:38,758 --> 00:14:40,858
Sólo lo pensé.

260
00:14:43,495 --> 00:14:45,429
Ellos no pueden pagar esto.

261
00:14:45,463 --> 00:14:48,264
Lo deben considerar importante.

262
00:14:55,905 --> 00:14:58,006
<i>- Debí haberlo sabido.
- ¿Saber qué?</i>

263
00:14:58,041 --> 00:15:02,076
Claro que prefiere pagar por una
terapia en vez de hablarme directamente.

264
00:15:06,447 --> 00:15:09,148
¿Crees que si ya no
vengo, me pagaría el RISD?

265
00:15:09,182 --> 00:15:11,784
No lo sé. Le podrías preguntar.

266
00:15:16,088 --> 00:15:20,324
Una vez le enseñé las fotos
que tomé para un proyecto escolar.

267
00:15:20,359 --> 00:15:23,827
Era un impedido a desarrollarme.

268
00:15:23,861 --> 00:15:28,864
Así que me dejó hacer, como un árbol
genealógico familiar fotográfico

269
00:15:28,899 --> 00:15:33,035
<i>en vez de escribir un reporte.
Tenía unos 12 años.</i>

270
00:15:33,069 --> 00:15:37,305
Ella las odió.

271
00:15:37,339 --> 00:15:41,342
Me hizo prometerle nunca
enseñárselas a mi padre.

272
00:15:41,376 --> 00:15:43,176
¿Y de qué eran las fotos?

273
00:15:43,211 --> 00:15:44,411
<i>Cosas normales...</i>

274
00:15:44,445 --> 00:15:46,946
La casa donde tuvimos una reunión,

275
00:15:46,980 --> 00:15:49,748
otros miembros de la familia,

276
00:15:49,783 --> 00:15:51,550
la playa.

277
00:15:51,584 --> 00:15:56,120
Parece como que había algo en
las fotos que tal vez la asustó.

278
00:15:56,154 --> 00:15:57,721
Claro,
yo.

279
00:15:57,756 --> 00:15:59,289
¿Qué quieres decir?

280
00:15:59,323 --> 00:16:01,257
Mira Jesse...

281
00:16:01,291 --> 00:16:05,329
Mira, sé que quieres
que como que ame a Marisa

282
00:16:05,363 --> 00:16:07,931
o desarrollar un Edipo con ella

283
00:16:07,965 --> 00:16:10,366
o lo que ustedes gente
consideren normal,

284
00:16:10,401 --> 00:16:13,369
pero justo no va a pasar
de esa forma, ¿está bien?

285
00:16:13,403 --> 00:16:15,304
He leído sobre todo esas cosas.

286
00:16:15,338 --> 00:16:18,373
- ¿Qué cosas?
- Instintos maternales.

287
00:16:18,407 --> 00:16:20,841
Impresiones biológicas.

288
00:16:20,876 --> 00:16:23,244
Cuando los padres
biológicos ven a sus hijos,

289
00:16:23,278 --> 00:16:26,380
consiguen que se surja
esta hormona... oxycontin.

290
00:16:26,414 --> 00:16:28,315
- Oxitocina.
- Sí, esa misma.

291
00:16:28,349 --> 00:16:30,116
Y como que los hace sentir bien.

292
00:16:30,151 --> 00:16:33,986
Entonces se hacen
como adictos a su bebé.

293
00:16:34,020 --> 00:16:36,154
Pero...

294
00:16:40,359 --> 00:16:42,327
cuando Marisa me ve,

295
00:16:42,361 --> 00:16:46,530
todo lo que ve son
dos extraños follando.

296
00:16:50,067 --> 00:16:51,568
Es decir, está bien.

297
00:16:51,602 --> 00:16:57,540
Tampoco siento nada
cuando la veo a ella.

298
00:17:01,010 --> 00:17:04,679
Pero, sabes, lo que es duro es, como

299
00:17:04,713 --> 00:17:06,313
todas las mentiras,

300
00:17:06,348 --> 00:17:09,483
como pretender que ella me ama,

301
00:17:09,517 --> 00:17:11,985
pretender que yo la amo,

302
00:17:12,019 --> 00:17:14,020
pretender que toda mi vida ha sido justo

303
00:17:14,054 --> 00:17:16,155
un enorme...

304
00:17:17,791 --> 00:17:21,326
Jesse, completa tu pensamiento.

305
00:17:28,166 --> 00:17:29,934
Error.

306
00:17:31,403 --> 00:17:35,739
y ¿quién cometió el error?

307
00:17:37,007 --> 00:17:39,942
¿Fue Marisa?

308
00:17:39,977 --> 00:17:42,244
¿Karen?

309
00:17:42,278 --> 00:17:44,512
¿Fuiste tú?

310
00:17:46,415 --> 00:17:48,382
Dios,

311
00:17:48,416 --> 00:17:50,417
mírate.

312
00:17:50,451 --> 00:17:53,653
Tienes una total erección
ahora, ¿no es verdad?

313
00:17:53,687 --> 00:17:56,488
<i>Te has puesto, como</i>

314
00:17:56,523 --> 00:17:58,556
<i>todo excitado por una idea</i>

315
00:17:58,591 --> 00:18:01,292
y no puedes esperar a
venirte sobre mí con ella.

316
00:18:09,934 --> 00:18:12,769
Lo siento.
No sé por qué dije eso.

317
00:18:17,607 --> 00:18:19,608
¿Crees que tengo síndrome de Tourette?

318
00:18:19,642 --> 00:18:21,843
No, no lo creo.

319
00:18:21,877 --> 00:18:24,979
¿Debiéramos hablar de por qué creo
que tengo el síndrome de Tourette?

320
00:18:35,756 --> 00:18:39,158
¿Por qué no regresamos
a hablar sobre Nate

321
00:18:39,192 --> 00:18:43,228
y cómo es que está en el
límite obsesionado conmigo?

322
00:18:43,262 --> 00:18:45,830
¿Crees que debo conseguir
una orden de restricción?

323
00:18:45,864 --> 00:18:48,032
- No lo creo.
- ¿Qué crees que debería hacer?

324
00:18:48,066 --> 00:18:49,600
Creo que debes hablar con él.

325
00:18:49,634 --> 00:18:54,671
Creo que debes decirle
por qué sus llamadas te molestan.

326
00:18:54,705 --> 00:18:57,640
¿Sabes por qué te molestan sus llamadas?

327
00:18:57,674 --> 00:18:59,708
- Me está acosando.
- No es cierto.

328
00:18:59,743 --> 00:19:03,011
Te habla a tu casa porque
no le contestas en tu celular

329
00:19:03,046 --> 00:19:05,013
y justo quiere hablar contigo.

330
00:19:05,048 --> 00:19:06,648
- ¿Por qué?
- No lo sé, Jesse,

331
00:19:06,682 --> 00:19:10,318
Pero supongo que debe estar
interesado en conocer más sobre ti.

332
00:19:10,352 --> 00:19:15,355
Y creo
que eso te asusta en serio.

333
00:19:15,389 --> 00:19:18,591
Esa historia que le contaste a Nate...
sobre no tener casa...

334
00:19:18,625 --> 00:19:20,726
¿Te has preguntado de dónde salió?

335
00:19:20,760 --> 00:19:21,860
La inventé.

336
00:19:21,895 --> 00:19:23,729
¿Pero por qué alguien que no tiene casa?

337
00:19:23,763 --> 00:19:27,832
La dices tanto, que se convierte

338
00:19:27,866 --> 00:19:29,800
en un "alter ego".

339
00:19:29,834 --> 00:19:32,469
Cuando entras a una cabina telefónica,
te conviertes en otro Jesse.

340
00:19:32,503 --> 00:19:37,573
Y cada vez que entras
a una nueva relación íntima,

341
00:19:37,608 --> 00:19:41,109
comienzas a jugar un papel.
Así permaneces protegido.

342
00:19:41,144 --> 00:19:43,845
porque la persona que tiene
sexo con Josh y Raif o Nate

343
00:19:43,879 --> 00:19:46,414
no eres realmente tú.

344
00:19:46,448 --> 00:19:48,516
El Jesse real no puede ser herido

345
00:19:48,550 --> 00:19:52,052
porque ni siquiera está ahí.

346
00:19:52,086 --> 00:19:54,020
Y de repente

347
00:19:54,055 --> 00:19:59,091
estás a punto de encontrar la verdad
acerca de donde realmente vienes.

348
00:19:59,126 --> 00:20:01,694
Esto debe ser inquietante.

349
00:20:04,364 --> 00:20:07,732
<i>¿Planeas devolverle la
llamada a Karen esta semana?</i>

350
00:20:07,766 --> 00:20:09,066
Porque si es así...

351
00:20:09,101 --> 00:20:10,768
Relájate, Paul.

352
00:20:10,802 --> 00:20:12,436
Si quiero ir al RISD,

353
00:20:12,470 --> 00:20:14,704
ya venderé mi Adderall o algo más.

354
00:20:14,739 --> 00:20:16,706
Tú sabías que el programa
de verano del RISD

355
00:20:16,740 --> 00:20:19,141
es muy caro para que
tu familia lo pague.

356
00:20:19,175 --> 00:20:21,743
¿Por qué te inscribiste?

357
00:20:21,777 --> 00:20:23,611
¡Porque realmente quiero ir!

358
00:20:23,646 --> 00:20:25,580
Bien, creo que eso es verdad.

359
00:20:25,614 --> 00:20:28,549
Y también creo que era una prueba

360
00:20:28,583 --> 00:20:30,884
que sabías que Marisa no pasaría

361
00:20:30,919 --> 00:20:32,852
porque no puede.

362
00:20:32,887 --> 00:20:35,021
Ella no tiene el dinero.

363
00:20:35,055 --> 00:20:37,690
Y cuando ella fallara,
podrías enojarte con ella.

364
00:20:37,724 --> 00:20:40,609
Lo que tal vez haría
más sencillo justificar

365
00:20:40,610 --> 00:20:43,494
llamarle a Karen sin
decirle a tus padres.

366
00:20:43,529 --> 00:20:45,563
No tienes una puta idea
de lo que estás diciendo.

367
00:20:45,597 --> 00:20:47,131
Bueno, entonces dime lo
que me estoy perdiendo.

368
00:20:47,165 --> 00:20:48,999
Voy a hablarle a Marisa
ahora mismo, ya lo verás.

369
00:20:49,033 --> 00:20:51,434
¿Qué voy a ver?
¿Qué va a decir?

370
00:20:51,469 --> 00:20:53,669
- Probablemente estará aliviada.
- ¿Aliviada?

371
00:20:53,704 --> 00:20:56,438
Si, finalmente alguien
viene a librarla de mi.

372
00:20:56,473 --> 00:20:58,574
¿Y eso qué significa?
¿Qué va ella...?

373
00:20:58,608 --> 00:21:00,075
No sé.

374
00:21:00,109 --> 00:21:02,310
<i>- ¿Poner música? ¿Limpiar el refrigerador?
- Probablemente.</i>

375
00:21:02,344 --> 00:21:04,345
- ¿Pasar sobre ti y hacer té?
- ¡Probablemente!

376
00:21:04,379 --> 00:21:06,480
Entonces, en otras palabras,
no va a reaccionar para nada.

377
00:21:06,514 --> 00:21:08,582
Va a ignorar la situación completamente.

378
00:21:08,616 --> 00:21:11,384
¿Y eso es lo que te da miedo?

379
00:21:12,919 --> 00:21:14,687
¿Eres tan duro con tu propio hijo?

380
00:21:14,721 --> 00:21:17,822
Ya te lo dije, no hablo...

381
00:21:17,857 --> 00:21:20,325
De tus hijos en terapia, cierto.

382
00:21:20,359 --> 00:21:22,493
Bueno, tal vez deberías.

383
00:21:22,527 --> 00:21:23,961
Jesse.

384
00:21:23,995 --> 00:21:26,629
Porque se encamina a un mundo de dolor.

385
00:21:26,664 --> 00:21:28,765
Jesse.

386
00:21:31,769 --> 00:21:34,069
Basta uno para conocer a uno.

387
00:21:34,104 --> 00:21:36,571
Jesse.

