1
00:00:22,266 --> 00:00:23,405
Buen día.

2
00:00:24,445 --> 00:00:26,798
Compañía de Helicópteros. Genial.

3
00:00:27,188 --> 00:00:30,832
No veo cintas amarillas, ni policías.
¿Por qué estamos aquí, Lisbon?

4
00:00:30,905 --> 00:00:34,215
No lo sé, Jane. Todo lo que sé es
que el director me llamó a las 4:30 AM

5
00:00:34,315 --> 00:00:37,137
Y me pidió que me encargara
personalmente, sea lo que sea.

6
00:00:37,247 --> 00:00:39,800
Y haces lo que director dice,
¿sin hacer preguntas?

7
00:00:39,919 --> 00:00:42,983
- Él es el director.
- Bien, llámame cuando lo averigües.

8
00:00:43,036 --> 00:00:44,879
Oye. Espera, me dijo también que
tú vinieras específicamente.

9
00:00:44,983 --> 00:00:49,426
Tomo esta siesta por la libertad, Lisbon,
por cada tipo que tiene un sueño.

10
00:00:49,979 --> 00:00:51,472
Siestas luego.
Ahora a luchar contra el crimen.

11
00:00:51,572 --> 00:00:55,454
- No, tomaré la siesta ahora...
- Agente Lisbon, Sr. Jane.

12
00:00:55,639 --> 00:00:56,650
- Hola.
- Garth Drucker,

13
00:00:56,690 --> 00:00:58,463
Líder de Seguridad
del Sr. Bajoran.

14
00:00:58,907 --> 00:01:01,093
Creó que tomaré la siesta
de libertad más tarde.

15
00:01:01,499 --> 00:01:05,183
Nuestro gerente Yuri Bajoran recibió
una llamada antes de la media noche.

16
00:01:05,375 --> 00:01:08,229
Era una voz computarizada diciéndole
que pusiera sus asuntos

17
00:01:08,235 --> 00:01:10,933
en orden y que lo matarían
en las próximas 24 horas.

18
00:01:11,122 --> 00:01:13,210
Espere. ¿Una amenaza de muerte?

19
00:01:17,185 --> 00:01:20,538
Normalmente tomamos los casos una
vez en los que hay... una muerte

20
00:01:20,685 --> 00:01:23,997
así que su jefe el Sr. Bajoran,
usó influencias para traernos aquí.

21
00:01:24,135 --> 00:01:28,189
No. No. El Sr. Bajoran no quería
a la policía. Fue firme.

22
00:01:28,315 --> 00:01:31,700
Bueno, alguien pidió a la
Agente Lisbon y a mí específicamente,

23
00:01:32,255 --> 00:01:34,620
y ése alguien debe ser
alguien muy poderoso,

24
00:01:35,105 --> 00:01:38,264
probablemente muy rico,
alguien como...

25
00:01:42,486 --> 00:01:44,196
¿Walter Mashburn?

26
00:01:46,461 --> 00:01:50,038
Gracias al cielo que están aquí,
Patrick y Agente...

27
00:01:50,214 --> 00:01:52,116
- Lisbon.
- Lisbon. Cierto.

28
00:01:52,755 --> 00:01:53,768
Gusto verlos.

29
00:01:53,769 --> 00:01:55,404
- ¿Usted nos trajo aquí?
- Lo hice.

30
00:01:55,570 --> 00:01:56,876
El pobre Yuri está en peligro.

31
00:01:57,101 --> 00:01:58,814
Hoy estoy adquiriendo su compañía,

32
00:01:58,850 --> 00:02:01,420
y no sería bueno que lo eliminen
antes de que firme el contrato.

33
00:02:01,500 --> 00:02:02,653
¿Los conoce?

34
00:02:03,139 --> 00:02:05,077
Un pequeño malentendido
el año pasado.

35
00:02:05,306 --> 00:02:09,171
En algún momento Walter fue sospechoso
de asesinato en uno de nuestros casos.

36
00:02:09,697 --> 00:02:11,244
Yo no lo hice.

37
00:02:13,630 --> 00:02:16,049
Sr. Mashburn, nosotros somos
jurados de la ley.

38
00:02:16,068 --> 00:02:18,349
No somos sus investigadores
privados personales.

39
00:02:18,826 --> 00:02:23,026
Cuando supe que Yuri estaba en problemas,
era claro que quería a los mejores.

40
00:02:23,314 --> 00:02:25,299
Tomé la amenaza hacia
él bastante seria.

41
00:02:25,798 --> 00:02:29,593
- ¿Cierto, Yuri?
- Firmemos el contrato, Walter.

42
00:02:29,702 --> 00:02:32,052
Quiero empezar a gastar
mi nueva fortuna.

43
00:02:33,421 --> 00:02:34,817
Yuri Bajoran.

44
00:02:35,551 --> 00:02:38,241
Ni se pongan cómodos.
No estarán mucho aquí.

45
00:02:38,280 --> 00:02:40,968
Soy la Agente Lisbon, Sr. Bajoran.
Estamos aquí por lo de la amenaza.

46
00:02:41,047 --> 00:02:44,190
Olviden la amenaza. Es una broma,
una estafa. Soy un hombre adinerado.

47
00:02:44,196 --> 00:02:47,625
- Y me amenazan. Punto.
- No. Él está preocupado.

48
00:02:48,072 --> 00:02:50,105
Es fascinante cómo éste
hombre puede leer a las personas.

49
00:02:50,219 --> 00:02:52,529
Como magia, en serio.
Desearía tener la habilidad.

50
00:02:52,628 --> 00:02:56,269
Dudo que los conocimientos de los
empleados del estado sean tan notables.

51
00:02:56,724 --> 00:02:58,158
Andando, Walter.

52
00:02:58,532 --> 00:03:02,094
Usted es un ex militar,
ex fuerzas especiales

53
00:03:02,168 --> 00:03:05,722
de alguna nación Báltica,
posiblemente... un ex KGB,

54
00:03:05,847 --> 00:03:08,274
pero en resumen, es sólo
matón de segunda.

55
00:03:09,442 --> 00:03:12,492
- Una disculpa, Sr. Él no...
- Y a pesar de su impaciencia,

56
00:03:12,530 --> 00:03:15,044
lo último que siente al hacer
este trato, porque...

57
00:03:15,144 --> 00:03:17,158
no te agrada Walter y
a él no le agradas tú.

58
00:03:18,269 --> 00:03:19,530
¿Es él genial o no?

59
00:03:19,668 --> 00:03:24,073
Has desperdiciado mi tiempo.
Firma el contrato ahora, Walter.

60
00:03:24,497 --> 00:03:26,388
Drucker, ven conmigo.

61
00:03:26,708 --> 00:03:29,854
No seas tan bebé, Yuri.
Disculpen.

62
00:03:31,505 --> 00:03:33,482
Parece que tomaré mi siesta
más pronto de lo pensado.

63
00:03:33,582 --> 00:03:35,049
¿Podemos?

64
00:03:35,543 --> 00:03:37,886
Hagamos el maldito trato, Walter.

65
00:03:39,432 --> 00:03:41,880
Teresa, oye. Mientras estás aquí,

66
00:03:42,069 --> 00:03:44,461
quizá tú y yo podamos
salir juntos un día...

67
00:03:59,241 --> 00:04:00,523
¡¿Lisbon?!

68
00:04:06,526 --> 00:04:09,253
¡Ayuda! ¡Ayuda!

69
00:04:09,467 --> 00:04:11,332
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta:

70
00:04:11,612 --> 00:04:14,200
Una traducción de:
aBrAx, Angiebcn89 y mongry18

71
00:04:15,129 --> 00:04:17,206
Corrección:
mongry18

72
00:04:31,419 --> 00:04:34,865
No llores. Estás bien.
¿Está bien, cierto?

73
00:04:34,870 --> 00:04:38,141
Lo estará. Y aquel tipo tuvo una
herida muy grave, pero vivirá.

74
00:04:38,333 --> 00:04:42,219
Viviré, Teresa. ¿Escuchaste?
Estoy vivo. Es fantástico.

75
00:04:42,229 --> 00:04:44,990
Así es. Disfruta la
adrenalina mientras dure.

76
00:04:45,838 --> 00:04:48,159
Oiga, Jefa. Hablé con el comandante
de la Unidad de Incendios Provocados.

77
00:04:48,160 --> 00:04:51,767
Dijo que fue un aparato explosivo
masivo subsónico, quizá C-4 o Semtex.

78
00:04:51,768 --> 00:04:54,502
Una bomba gigante, Rigsby.
Sólo di una bomba gigante.

79
00:04:54,503 --> 00:04:56,010
Sí, o una bomba gigante.

80
00:04:56,110 --> 00:04:58,897
Estaba bajo la mesa de conferencias,
hizo un cráter del tamaño de una minivan.

81
00:04:59,405 --> 00:05:02,176
- Si no hubiese salido cuando lo hice...
- Sí, también te hubieras evaporado.

82
00:05:02,389 --> 00:05:04,130
Coqueteando con Lisbon...
Eso fue lo que lo salvó.

83
00:05:04,213 --> 00:05:05,951
- No me estaba coqueteando.
- No estaba coqueteando.

84
00:05:07,687 --> 00:05:09,764
¿Algún reporte que
implique a terroristas?

85
00:05:09,799 --> 00:05:12,848
No. Era un objetivo de
detonación muy específico.

86
00:05:12,938 --> 00:05:15,439
- Para matar a Yuri.
- Sí, y tuvieron éxito.

87
00:05:15,543 --> 00:05:17,000
Los forenses encontraron
suficientes restos, al menos

88
00:05:17,058 --> 00:05:19,099
para identificar a Bajoran y
su jefe de seguridad.

89
00:05:19,306 --> 00:05:21,049
Drucker. Pobre tipo.

90
00:05:21,158 --> 00:05:23,263
Le dije a Yuri que hiciéramos
la reunión en mi oficina,

91
00:05:23,314 --> 00:05:25,867
pero inmediatamente se negó.
Viejo toro terco.

92
00:05:25,951 --> 00:05:29,339
Alguien amenaza a Yuri, queriéndolo
asustar antes de matarlo.

93
00:05:29,587 --> 00:05:32,446
- ¿Quién lo odiaba tanto?
- Conozco a uno.

94
00:05:40,288 --> 00:05:43,351
Si yo lo maté, Teresa,
¿por qué le habría llamado al CBI?

95
00:05:43,505 --> 00:05:46,298
Le gustan los juegos,
las emociones, Sr. Mashburn.

96
00:05:46,844 --> 00:05:48,207
Walter, por favor.

97
00:05:48,354 --> 00:05:50,736
El Sr. Mashburn era mi madre.

98
00:05:51,224 --> 00:05:52,774
Casi muero.

99
00:05:52,775 --> 00:05:55,864
Sí, pero escapaste de último
momento. Eso fue suerte.

100
00:05:55,964 --> 00:06:00,119
Cierto. Supongo que
parezco sospechoso.

101
00:06:00,713 --> 00:06:01,998
Siéntate.

102
00:06:04,563 --> 00:06:07,771
No tomes esto personalmente.
Tengo que hacer estas preguntas.

103
00:06:09,677 --> 00:06:13,201
¿Tienes los conocimientos y los
recursos para construir una bomba?

104
00:06:14,473 --> 00:06:17,558
Sí. ¿Pero ya sabías eso, verdad?

105
00:06:19,098 --> 00:06:22,087
Mi primera compañía, Aviones Mashburn,
hacía armamento de alta tecnología.

106
00:06:22,537 --> 00:06:26,594
Pero yo empecé con petardos en
los baños del reformatorio.

107
00:06:26,701 --> 00:06:28,137
¿Fuiste al reformatorio?

108
00:06:28,566 --> 00:06:33,487
Mis profesores pensaban que era
incorregible. Pero eso también lo sabía.

109
00:06:34,125 --> 00:06:36,439
¿Visitaste alguna vez la Planta
de Helicópteros de Bajoran

110
00:06:36,534 --> 00:06:39,632
- o le pediste a alguien que fuese?
- Quieres decir, ¿para poner una bomba?

111
00:06:40,982 --> 00:06:42,647
No, señora. Nunca fui.

112
00:06:42,786 --> 00:06:45,526
La amenaza a Yuri Bajoran estaba
hecha de un teléfono desechable

113
00:06:45,601 --> 00:06:47,842
que fue comprado en
una farmacia en Marin County.

114
00:06:47,879 --> 00:06:52,177
Donde tengo un local...
Igual que otras 250.000 personas.

115
00:06:52,682 --> 00:06:58,384
Teresa, no necesitaba matar a Yuri.
Ya había hecho lo peor. Le destruí.

116
00:06:58,476 --> 00:07:01,332
- ¿Al asumir su compañía?
- Su capitanía.

117
00:07:01,479 --> 00:07:06,030
Yuri y yo estuvimos encima del otro
durante años y al final gané. ¿No lo ven?

118
00:07:06,135 --> 00:07:08,553
Lo forcé a venderme a su bebé.

119
00:07:08,636 --> 00:07:11,420
Aunque murió antes
de firmar el contrato.

120
00:07:11,519 --> 00:07:13,572
Lo sé.
El bastardo.

121
00:07:13,687 --> 00:07:16,854
Es como si hubiese salido de su tumba
para negarme algo por última vez.

122
00:07:17,648 --> 00:07:20,397
Pero como conclusión... Lo vencí,

123
00:07:20,555 --> 00:07:24,107
y quería que él se despertara los
próximos 30 años pensando en ello.

124
00:07:24,418 --> 00:07:28,154
- ¿Lo odiabas tanto que le querías vivo?
- Exacto.

125
00:07:28,363 --> 00:07:31,045
Yuri Barojan era un mal tipo, Teresa.

126
00:07:31,158 --> 00:07:35,642
- ¿Pues quién le quería muerto?
- ¿Y quién no? Además de mí.

127
00:07:35,909 --> 00:07:40,847
- ¿Su viuda?
- ¿Marie? No. Buen punto.

128
00:07:41,014 --> 00:07:44,019
- Parecía amarlo por alguna razón.
- ¿La conoce?

129
00:07:45,796 --> 00:07:49,348
Estuve prometido con ella,
de hecho, años atrás.

130
00:07:50,005 --> 00:07:52,348
En cambio se casó con Yuri.

131
00:07:53,326 --> 00:07:58,247
Una buena mujer. A pesar de ese trágico
fallo de juicio, una buena mujer.

132
00:07:58,356 --> 00:08:02,814
- ¿Cómo fue el matrimonio?
- Tendría que preguntarle a ella.

133
00:08:03,157 --> 00:08:06,163
Teresa, estoy cansado de hacer
todo esto del sospechoso otra vez.

134
00:08:06,230 --> 00:08:07,370
No es nada divertido.

135
00:08:07,491 --> 00:08:11,178
¿Qué te parece si yo hago de detective
esta vez, y les ayudo a ti y a Patrick?

136
00:08:11,243 --> 00:08:13,792
- Ninguna posibilidad.
- Nunca digas nunca.

137
00:08:13,880 --> 00:08:16,064
Nunca, Walter. Nunca jamás.

138
00:08:20,248 --> 00:08:21,713
Eso es un quizá.

139
00:08:25,381 --> 00:08:29,360
¿Así que estuvo prometida con Walter
Mashburn antes de casarse con Yuri?

140
00:08:29,877 --> 00:08:33,020
Eso fue hace años.
¿Por qué preguntaría eso?

141
00:08:33,794 --> 00:08:37,619
Curiosidad. ¿Le dejaste tú o
te dejó él? ¿Y por qué?

142
00:08:38,449 --> 00:08:39,890
No es de tu incumbencia.

143
00:08:42,304 --> 00:08:44,991
Me enamoré de Yuri,
es todo lo que diré.

144
00:08:46,686 --> 00:08:50,556
Sé lo que la gente dijo sobre él,
pero estaban equivocados.

145
00:08:51,564 --> 00:08:55,208
Era una persona afectuosa y maravillosa.

146
00:08:58,250 --> 00:09:00,584
Una mujer interesante.
No mató a Yuri.

147
00:09:00,918 --> 00:09:03,579
- Lo siento, ¿dónde está el baño?
- Por allá.

148
00:09:03,585 --> 00:09:06,587
Gracias.
Siento su pérdida.

149
00:09:11,043 --> 00:09:13,324
- ¿Qui... quién es ese tipo?
- Es una larga historia.

150
00:09:13,471 --> 00:09:16,457
<i>Ahora, Sra. Bajoran, ¿quién querría
muerto a su marido?</i>

151
00:09:16,659 --> 00:09:20,912
<i>Yuri era un hombre muy poderoso.
Los hombres poderosos tienen enemigos.</i>

152
00:10:43,721 --> 00:10:46,553
Esta adquisición de Mashburn... ¿Es
verdad que su marido no quería vender?

153
00:10:46,864 --> 00:10:49,693
Walter le tendió una trampa.
No estuvo bien.

154
00:10:49,823 --> 00:10:50,905
¿Le tendió una trampa cómo?

155
00:10:50,919 --> 00:10:53,166
Se acercó a alguien que Yuri
pensó que era un amigo

156
00:10:53,296 --> 00:10:55,670
y hizo que, secretamente,
comprase las suficientes acciones

157
00:10:55,777 --> 00:10:57,652
para que Walter pudiera
forzar la adquisición.

158
00:10:57,989 --> 00:11:02,173
- ¿Nombre?
- Markham Shankar, magnate del software.

159
00:11:02,377 --> 00:11:05,729
Resulta que odió secretamente
a Yuri durante años,

160
00:11:06,046 --> 00:11:08,988
por una ridícula discusión de
negocios que no olvidaría.

161
00:11:10,735 --> 00:11:13,367
Señora, tiene una casa muy linda.
Es muy... acogedora.

162
00:11:13,469 --> 00:11:17,085
Gracias por recibirnos.
Cho, deberíamos... irnos.

163
00:11:18,155 --> 00:11:19,597
Gracias.

164
00:11:24,286 --> 00:11:26,104
Fue un placer. Gracias.

165
00:11:33,673 --> 00:11:35,476
De acuerdo con la Oficina del
Fiscal del Distrito de Marin,

166
00:11:35,576 --> 00:11:38,381
Markham Shankar tenía buenas
razones para odiar a Bajoran.

167
00:11:38,732 --> 00:11:41,829
Hace seis años, afirmó que Bajoran le
estafó un par de millones de dólares,

168
00:11:41,918 --> 00:11:44,626
incluso intentó que la Oficinal del
Fiscal archivase cargos de fraude.

169
00:11:44,680 --> 00:11:45,746
¿Ya hablaste con él?

170
00:11:45,827 --> 00:11:49,666
No puedo ni encontrarlo. Nadie
fotografió a Shankar desde 2002.

171
00:11:49,700 --> 00:11:52,997
El tipo es un recluso. Su oficina ni
siquiera admitirá que está en el país.

172
00:11:53,125 --> 00:11:54,603
Sigue investigándolo.

173
00:11:55,634 --> 00:11:57,901
- Y tú...
- Hola, Lisbon.

174
00:11:58,493 --> 00:12:00,948
Qué buen día para
que no sea estropeado.

175
00:12:01,064 --> 00:12:03,291
- Déjalo ya.
- ¿Que deje qué?

176
00:12:03,433 --> 00:12:05,597
Lo que te llevaste de casa de Bajoran.

177
00:12:07,424 --> 00:12:10,085
El peluquín, Jane.
La ama de casa llamó.

178
00:12:17,934 --> 00:12:19,949
Eso es simplemente asqueroso.
¿Por qué ibas a llevarte algo así?

179
00:12:20,028 --> 00:12:21,486
- Pruebas.
- ¿De qué?

180
00:12:22,072 --> 00:12:24,827
- Del mal gusto.
- Déjame explicar algo.

181
00:12:24,961 --> 00:12:28,845
No te metes con gente súper rica.
Son como niños con metralletas.

182
00:12:28,956 --> 00:12:31,319
- Gente súper rica, ¿como Mashburn?
- ¿Qué pasa con Mashburn?

183
00:12:31,394 --> 00:12:33,907
Dios mío. Estás muy
obsesionada con Mashburn.

184
00:12:33,988 --> 00:12:36,753
- Fuiste tú quien sacó el tema.
- ¿Qué pasa entre él y tú?

185
00:12:36,927 --> 00:12:39,904
Tengo algo. Cuantas veces que
Shankar está en San Francisco,

186
00:12:39,956 --> 00:12:41,669
le gusta quedarse en el Chaparral Glen.

187
00:12:42,388 --> 00:12:44,095
- ¿Qué es eso?
- Un Club de campo.

188
00:12:44,227 --> 00:12:47,629
El más exclusivo de California.
Son 100 de los grandes para unirse.

189
00:12:47,748 --> 00:12:50,286
Tienen un campus de 930 hectáreas
en el bosque.

190
00:12:50,663 --> 00:12:52,701
A Shankar le gusta
"Glampear".

191
00:12:55,558 --> 00:12:57,197
Ya sabes, ¿acampar con glamur?

192
00:12:57,492 --> 00:12:59,368
- Te lo inventaste.
- No lo hice.

193
00:12:59,837 --> 00:13:01,728
"Glampear"... Me gusta.

194
00:13:01,729 --> 00:13:04,346
Lisbon, ¿deberíamos ir a hablar
con más gente súper rica?

195
00:13:04,381 --> 00:13:05,898
Haz algo con eso.

196
00:13:12,474 --> 00:13:15,068
Lo siento, Agente, pero no puedo
decirle si el Sr. Shankar está aquí,

197
00:13:15,149 --> 00:13:16,326
y a menos que tengas una
orden de registro,

198
00:13:16,426 --> 00:13:17,712
no puedo permitir que estén
en los terrenos.

199
00:13:17,796 --> 00:13:19,676
Nuestros miembros están bastante
preocupados por la privacidad.

200
00:13:19,771 --> 00:13:21,755
Estoy preocupada por un
doble homicidio, señor.

201
00:13:21,756 --> 00:13:25,481
- Hola, Walter.
- Hola, Patrick. Teresa.

202
00:13:25,638 --> 00:13:27,808
Walter es un miembro de aquí.
Pensé que podríamos necesitar su ayuda.

203
00:13:28,112 --> 00:13:31,554
Sr. Trevayne, mis amigos Patrick y
Teresa se unirán hoy a nosotros.

204
00:13:31,652 --> 00:13:34,258
Señor, eso no será necesario.
Tenemos su tarjeta en el archivo.

205
00:13:34,672 --> 00:13:37,474
- ¿Cuál es el límite de esa cosa?
- No sé si existe alguno.

206
00:13:37,679 --> 00:13:40,069
- ¿Vamos a buscar al viejo Shankar?
- Vamos.

207
00:13:40,799 --> 00:13:42,363
Nunca digas nunca.

208
00:13:43,385 --> 00:13:45,943
El terreno de Shankar está
justo arriba de esa colina de ahí.

209
00:13:46,117 --> 00:13:47,567
Puedes ver todo el valle desde allí.

210
00:13:48,700 --> 00:13:51,025
Ese terreno... Lo quieres.
Desearías que te perteneciese.

211
00:13:51,112 --> 00:13:52,611
Sí. ¿Cómo lo sabes?

212
00:13:52,739 --> 00:13:54,902
- Dilatación de las pupilas.
- ¿Dilatación de las pupilas?

213
00:13:55,010 --> 00:13:57,661
Sí. Cuando alguien ve algo que quiere,
sus pupilas se dilatan.

214
00:13:58,423 --> 00:13:59,865
Dilatación de las pupilas.

215
00:14:03,651 --> 00:14:05,977
- Fantástico.
- Sí, lo es.

216
00:14:13,547 --> 00:14:15,045
Gracias.

217
00:14:16,704 --> 00:14:20,244
<i>Dinos sobre Markham Shankar. ¿Todavía
está enfadado con Yuri por el fraude?</i>

218
00:14:20,327 --> 00:14:22,450
Apuesto a que sí.
Un tipo furioso... Markham.

219
00:14:22,561 --> 00:14:25,992
Cuando le ofrecí el incentivo correcto,
estaba muy feliz por traicionar a Yuri.

220
00:14:26,077 --> 00:14:29,406
¿Qué le puedes ofrecer a un tipo
rico que no pueda comprar por sí mismo?

221
00:14:29,492 --> 00:14:32,946
- Una hélice de un avión Beech Bonanza.
- ¿Perdona?

222
00:14:33,240 --> 00:14:35,996
Era la única pieza restante
del avión en el que murió Buddy Holly.

223
00:14:36,365 --> 00:14:38,166
A Markham le obsesionan las
muertes de las celebridades,

224
00:14:38,249 --> 00:14:40,086
tiene una gran colección de
objetos de famosos fallecidos.

225
00:14:40,175 --> 00:14:42,992
- Eso es intrigantemente escalofriante.
- Pobre aburrido de Markham.

226
00:14:43,523 --> 00:14:47,304
¿Y tú, Walter? El año pasado dijiste que
harías lo que fuese por una emoción.

227
00:14:47,745 --> 00:14:49,077
¿Qué tienes en mente?

228
00:14:49,112 --> 00:14:50,622
¡Al suelo!

229
00:14:59,644 --> 00:15:01,484
¿Es lo suficientemente
emocionante para ti, Walter?

230
00:15:07,086 --> 00:15:09,489
- Chicos, ¿están bien?
- Estoy bien. Gracias.

231
00:15:09,824 --> 00:15:13,754
Estamos bien. Quizá Shankar esté enfadado
con Mashburn y con Yuri. ¿Lo encontraste?

232
00:15:13,847 --> 00:15:15,597
No. Ninguna señal en la
cabaña de Shankar.

233
00:15:15,675 --> 00:15:17,283
Ese sitio es como el Palacio de
Buckingham, por cierto.

234
00:15:17,372 --> 00:15:20,066
Y buscamos por todo ese bosque. Ni
los perros pudieron seguir una pista.

235
00:15:20,140 --> 00:15:21,527
Chicos, ¿alguna vez estuvieron
en una subasta?

236
00:15:21,697 --> 00:15:25,451
¿Qué? Llamaré a inmigración,
veré si Shankar abandonó el país.

237
00:15:25,525 --> 00:15:28,175
Sí, y ve dónde aparca su barco
o su avión o lo que sea.

238
00:15:28,261 --> 00:15:29,576
Pero jefa, no tiene registro,

239
00:15:29,651 --> 00:15:31,802
y no vimos nada en su cabaña
que pueda atarle a esto...

240
00:15:31,841 --> 00:15:34,892
no hay arma, no hay munición, nada.
Quizá nunca estuvo ahí.

241
00:15:34,927 --> 00:15:36,915
¿Y por qué querría matar
a ambos, Yuri y Mashburn?

242
00:15:36,989 --> 00:15:40,360
No quiere. De hecho,
nadie quería matar a Yuri.

243
00:15:40,446 --> 00:15:42,816
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Qué pasaría si Walter fuese el

244
00:15:42,936 --> 00:15:44,211
objetivo desde el principio?

245
00:15:44,246 --> 00:15:46,403
Quiero decir, se suponía que
debía morir en esa explosión,

246
00:15:46,503 --> 00:15:50,755
pero no lo hizo. Así que el asesino lo
sigue a Chaparral Glen para terminar.

247
00:15:50,856 --> 00:15:53,310
Pero la amenaza de muerte...
era contra Yuri.

248
00:15:53,390 --> 00:15:54,833
Sí, muy inteligente.

249
00:15:55,317 --> 00:15:58,840
Nos desconcertó completamente
a todos. Bueno, a casi todos.

250
00:16:00,483 --> 00:16:01,753
Lo siento, Walter.

251
00:16:02,850 --> 00:16:05,907
Necesito un favor. ¿Podría tomar prestada
tu lujosa y pequeña tarjeta de crédito?

252
00:16:05,991 --> 00:16:08,667
Sí, sí. ¿Para qué?

253
00:16:08,801 --> 00:16:10,679
Creo que puedo encontrar
a Shankar. Gracias.

254
00:16:12,400 --> 00:16:13,575
¿Qué está pasando?

255
00:16:13,578 --> 00:16:16,508
¿Tenía Markham Shankar alguna
razón para estar enfadado contigo?

256
00:16:19,927 --> 00:16:21,212
Walter.

257
00:16:23,423 --> 00:16:25,422
La adquisición de la compañía de Yuri...

258
00:16:26,406 --> 00:16:28,748
Quizá Markham tuvo la
impresión equivocada

259
00:16:28,816 --> 00:16:31,187
de que recibiría acciones de
vuelta por su ayuda.

260
00:16:31,222 --> 00:16:33,606
Pero si fue él, ¿no contrataría
a mejores asesinos?

261
00:16:34,064 --> 00:16:36,593
De acuerdo, ¿hay alguien
más que quisiera matarte?

262
00:16:36,705 --> 00:16:38,681
Tengo muchos enemigos, Teresa.

263
00:16:40,021 --> 00:16:43,518
Te sorprenderá escuchar esto, pero
alguna gente me encuentra pesado.

264
00:16:47,228 --> 00:16:50,491
Sí... Mis pupilas están dilatadas.

265
00:16:51,875 --> 00:16:53,952
No es eso lo que me preguntaba.

266
00:16:54,580 --> 00:16:55,828
Justamente.

267
00:16:56,671 --> 00:16:59,678
Mira, te daré una lista de
todos mis no amigos,

268
00:16:59,741 --> 00:17:02,254
pero ninguno de ellos tiene las
piedras para matarme, te lo prometo.

269
00:17:02,338 --> 00:17:05,013
Miraremos en tu registro telefónico
y veremos si sale algo más.

270
00:17:08,200 --> 00:17:09,237
- Teresa.
- ¿Qué?

271
00:17:09,347 --> 00:17:11,962
No. Tienes un...

272
00:17:14,050 --> 00:17:15,515
Es un agujero de bala.

273
00:17:16,866 --> 00:17:20,213
Estuvo muy cerca.
Bastante cerca.

274
00:17:25,043 --> 00:17:29,930
Normalmente, puedo salir yo solo de los
problemas. Pregúntale a mis ex mujeres.

275
00:17:35,454 --> 00:17:37,863
No te preocupes.
Te mantendremos a salvo.

276
00:17:38,323 --> 00:17:40,725
El procedimiento es asignarte
un Agente que te proteja.

277
00:17:41,316 --> 00:17:42,409
Excelente.

278
00:17:42,628 --> 00:17:46,529
- Agente Cho estará aquí pronto.
- Gallina.

279
00:18:07,671 --> 00:18:09,214
Hola y bienvenido a Ogilvy.

280
00:18:09,314 --> 00:18:10,967
La subasta comienza con el lote uno,

281
00:18:11,079 --> 00:18:14,602
un traje completo de armadura
de justa del siglo 16.

282
00:18:14,603 --> 00:18:19,023
Empecemos con una puesta de $30.000.
¿Escuché $30.000?

283
00:18:19,024 --> 00:18:21,725
Y $30.000 a mi izquierda.
Sí, y $31.000.

284
00:18:21,726 --> 00:18:24,745
$31.000. Vamos a $32.000. Gracias.
$32.000 allá a la derecha.

285
00:18:24,746 --> 00:18:27,231
$32.000. Vamos por $33.000. La
nueva puja $33.000, en $34.000.

286
00:18:27,232 --> 00:18:28,600
Se va por $34.000 con la
señorita del frente.

287
00:18:28,714 --> 00:18:30,464
$34.000. Vamos por
$35.000 si deseas.

288
00:18:30,513 --> 00:18:34,941
Son $35.000. $36.000. Nueva puja
en $36.000. ¿Escuché $37.000?

289
00:18:39,761 --> 00:18:42,680
Jefe. Markham Shankar
tiene un yate.

290
00:18:42,681 --> 00:18:44,535
La Guardia Costera dice que zarpa
esta noche, deja el país.

291
00:18:44,635 --> 00:18:47,772
Acampa en el muelle. No te vayas hasta
que hayas interrogado a Shankar.

292
00:18:47,773 --> 00:18:48,853
Sí, lo tienes.

293
00:18:48,854 --> 00:18:53,061
Mashburn olvidó mencionar un posible
sospechoso... su ex-novia, Elsa Struven.

294
00:18:54,193 --> 00:18:56,715
- ¿Cuándo terminaron?
- Hace dos meses.

295
00:18:56,716 --> 00:18:58,662
Y aparentemente, ella no
estaba muy feliz con eso.

296
00:18:58,663 --> 00:19:01,532
De acuerdo a los reportes,
lo amenazó con violencia.

297
00:19:01,533 --> 00:19:07,530
- ¿Reportes? ¿Hizo una denuncia?
- No. Reportes publicados, en los medios.

298
00:19:08,543 --> 00:19:12,743
De acuerdo, en los periódicos.
Ella es una súper modelo alemana.

299
00:19:15,080 --> 00:19:21,018
- Claro que lo es. Habla con ella.
- Bien.

300
00:19:21,841 --> 00:19:23,468
Súper modelo.

301
00:19:23,503 --> 00:19:26,957
Si tengo que hacer una compra con
financiación ajena, lo haré, Denise.

302
00:19:26,958 --> 00:19:30,961
¿Pero toda esa deuda?
Podría aplastarte.

303
00:19:30,962 --> 00:19:32,208
Te diré qué.

304
00:19:32,403 --> 00:19:37,529
Pagaré un octavo extra por acción si
firmamos por mes terminado. Piénsalo.

305
00:19:38,670 --> 00:19:43,357
Está bien.
Saludos a Larry y los niños.

306
00:19:43,744 --> 00:19:45,020
¿Realizas muchos negocios
por teléfono?

307
00:19:45,120 --> 00:19:49,079
Hago muchos negocios. Teléfono,
texto, e-mails... No importa.

308
00:19:49,711 --> 00:19:51,482
Las amenazas funcionan
mejor por teléfono.

309
00:19:51,483 --> 00:19:55,185
Esa no fue una amenaza, agente Cho.
Esa fue una negociación.

310
00:19:56,922 --> 00:19:59,361
Lo sé. ¿Podríamos ir a la pista, correr
en motocicletas por un par de horas.

311
00:20:00,549 --> 00:20:02,995
- ¿Motocicletas?
- Sí.

312
00:20:03,597 --> 00:20:04,744
No. Mucha exposición.

313
00:20:04,891 --> 00:20:06,646
Bien, entonces sacaremos
el "Lamborghini" por una vuelta.

314
00:20:06,647 --> 00:20:07,662
No es seguro.

315
00:20:07,663 --> 00:20:10,062
- Tiene bolsas de aire.
- ¿Es blindado?

316
00:20:10,063 --> 00:20:11,917
¿Puedo al menos disparar
tu arma entonces?

317
00:20:14,952 --> 00:20:18,006
Patrick. Gracias a Dios.

318
00:20:18,156 --> 00:20:22,109
¿Qué posibilidades hay de qué
armemos una fiesta en... 5 horas?

319
00:20:22,918 --> 00:20:26,001
Podría hacerlo, sí.
Suena divertido.

320
00:20:27,210 --> 00:20:29,699
Invita a todos tus amigos.
Me refiero, que corras la voz,

321
00:20:29,799 --> 00:20:31,972
porque estás celebrando, Walter.
Estás celebrando.

322
00:20:32,125 --> 00:20:35,717
- ¿Lo estoy? Genial. ¿Celebrando qué?
- Tengo que salir. Tengo que salir.

323
00:20:36,271 --> 00:20:38,922
- ¿$90.000?
- Eso es $90.000 por los 10.

324
00:20:38,957 --> 00:20:41,175
Y veo $100.000 de
la mujer de rojo.

325
00:20:41,327 --> 00:20:43,810
¿$110.0000? ¿Escuché $110.000?
$110.000 ¿y $120.000?

326
00:20:43,944 --> 00:20:46,458
- $120.000. Gracias. $120.000.
- $150.000.

327
00:20:46,890 --> 00:20:49,761
- Nunca fui bueno en matemáticas.
- $150.000 del caballero con chaleco.

328
00:20:49,886 --> 00:20:54,125
¿Qué tal $160.000?
$160.000. Son $160.000.

329
00:20:54,126 --> 00:20:56,261
¿Qué tal $170.000?
Tengo $170.000 y $180.000.

330
00:20:56,332 --> 00:20:58,556
Y el señor de primera fila,
$180.000 es su oferta señor.

331
00:20:58,591 --> 00:20:59,879
Tiene la apuesta en $180.000.
¿190.000?

332
00:20:59,987 --> 00:21:01,916
¿Podemos mover más esto?
$200.000.

333
00:21:02,236 --> 00:21:05,785
Y $200.000 de nuestro entusiasta
amigo de negro. ¿Escuché $210.000?

334
00:21:05,931 --> 00:21:07,935
- ¿Buen día para esto, verdad?
- Pues sí.

335
00:21:08,366 --> 00:21:09,854
¿Y a quién representas?

336
00:21:10,077 --> 00:21:13,408
Bueno, se supone que es confidencial,
¿no? ¿Pero qué importa? Walter Mashburn.

337
00:21:13,763 --> 00:21:15,735
$230.000 si quiere, señor
¿$230.000?

338
00:21:15,852 --> 00:21:19,442
$230.000. $230.000.
¿Tenemos $240.000?

339
00:21:19,843 --> 00:21:21,294
- Señor...
- $240.000. ¿Tenemos $240.000?

340
00:21:21,295 --> 00:21:22,779
- $240.000.
- $240.000.

341
00:21:22,896 --> 00:21:25,146
Tenemos $240.000 aquí.
Y tenemos también $250.000.

342
00:21:25,253 --> 00:21:27,771
Sé que es porque estoy subiéndola.
¿Tenemos $260.000?

343
00:21:27,909 --> 00:21:29,883
Esperen un minuto. Esperen,
esperen, esperen.

344
00:21:29,918 --> 00:21:31,567
Vamos, puedes $260.000.
Sé que puedes.

345
00:21:31,922 --> 00:21:34,118
- ¿Señor?
- Vámonos. ¿Qué dice usted?

346
00:21:34,225 --> 00:21:36,596
- Tenemos $250.000.
- No. Lo quiero por $260.000.

347
00:21:36,701 --> 00:21:38,112
¿Puedo tenerlo?

348
00:21:38,147 --> 00:21:39,167
- Sí.
- Gracias.

349
00:21:49,195 --> 00:21:52,270
- Hola, jefa.
- Hola.

350
00:21:52,417 --> 00:21:55,956
Tengo algo. Fui al ático
de la ex-novia.

351
00:21:56,099 --> 00:21:57,963
Ella no está, pero su
compañero me deja entrar,

352
00:21:58,098 --> 00:21:59,972
y encontré esto en la pared
del dormitorio.

353
00:22:02,976 --> 00:22:07,413
- Elsa. Vaya.
- Sí. Ella existe.

354
00:22:07,674 --> 00:22:10,908
Mashburn llamó a la policía a su casa
dos veces por peleas entre ellos.

355
00:22:12,088 --> 00:22:16,036
Le pregunté sin tapujos si había alguien
más que pudiera querer dañarlo.

356
00:22:16,599 --> 00:22:17,829
¿Por qué no la mencionó?

357
00:22:34,951 --> 00:22:37,481
- ¿Señor?
- Por favor. Gracias.

358
00:22:37,713 --> 00:22:38,822
Por nada.

359
00:22:42,625 --> 00:22:43,654
¿Qué sucede?

360
00:22:43,822 --> 00:22:47,532
Se llama fiesta. Quizás has oído de
ellas. Deberías buscarte un trago.

361
00:22:47,899 --> 00:22:52,554
- Necesito hablar con Mashburn.
- Está aquí, se ve bien, ¿no crees?

362
00:22:53,035 --> 00:22:54,838
¿Aún necesitas hablar
con Markham Shankar?

363
00:22:54,999 --> 00:22:57,650
Sí, Rigsby dice que se le puede
encontrar en su yate. ¿Por qué?

364
00:22:57,651 --> 00:22:58,664
Simple curiosidad.

365
00:22:58,665 --> 00:23:01,166
- Teresa, mi heroína.
- Necesito hablarte.

366
00:23:01,167 --> 00:23:04,636
Esta mujer salvó mi vida,
casi recibe un tiro por mí.

367
00:23:07,153 --> 00:23:08,682
¿Qué demonios es eso?

368
00:23:08,717 --> 00:23:13,412
Esos son, fragmentos del Porsche
Spyder en el que James Dean murió.

369
00:23:13,752 --> 00:23:16,137
Felicitaciones, Walter.
Eres el propietario.

370
00:23:16,642 --> 00:23:20,500
Walter, hijo de puta. ¿Me subiste la
oferta y ahora alardeas? Bastardo.

371
00:23:20,549 --> 00:23:23,100
- Por favor retrocede.
- Conoce a Markham Shankar.

372
00:23:23,256 --> 00:23:27,601
Me disculpo. Mi culpa. Necesito hablarle,
y eres un hombre difícil de atrapar.

373
00:23:27,636 --> 00:23:30,165
- ¿Me atrajo hasta acá?
- Sí. Algo así.

374
00:23:30,546 --> 00:23:32,584
- ¿Quién demonios te crees?
- La policía.

375
00:23:32,684 --> 00:23:34,295
Cho, habla con Shankar.
Tengo a Mashburn.

376
00:23:34,364 --> 00:23:37,589
- Shankar, tiraste esa escena...
- Señoras y señores, un pequeño anuncio,

377
00:23:37,704 --> 00:23:39,439
me gustaría darle una muy
calurosa bienvenida

378
00:23:39,452 --> 00:23:43,437
a la nueva novia número uno
de Walter... ¡Teresa Lisbon!

379
00:23:44,328 --> 00:23:49,447
- Hola, Teresa.
- Hola. Hola.

380
00:23:49,709 --> 00:23:51,595
Lo mataré.
Hola.

381
00:23:51,606 --> 00:23:55,074
- Gusto en conocerte.
- Igual a ti. Hola.

382
00:23:55,274 --> 00:23:58,495
- Señor, tenemos unas preguntas.
- Sí, claro que las tenemos.

383
00:23:59,445 --> 00:24:03,081
Marie Bajoran...
¿Cuál es su color favorito?

384
00:24:04,829 --> 00:24:08,068
- ¿Cómo podría saber eso?
- Señor Shankar, ¿tiene un rifle?

385
00:24:08,168 --> 00:24:10,857
Oí del ataque a Walter.
Fue algo terrible.

386
00:24:10,892 --> 00:24:12,984
Es tan difícil encontrar un buen
club en estos días.

387
00:24:13,450 --> 00:24:16,464
Y, sí, poseo varios rifles.
¿Qué hay de ellos?

388
00:24:16,499 --> 00:24:19,773
Si quisiera matarlo, lo haría de manera
civilizada y contrataría un profesional.

389
00:24:20,065 --> 00:24:24,069
- ¿Qué tipo de música le gusta a ella?
- No tengo idea.

390
00:24:24,070 --> 00:24:25,693
¿Crees que el Señor
Mashburn lo engañó

391
00:24:25,793 --> 00:24:27,603
en la adquisición de la
compañía de Yuri Bajoran?

392
00:24:27,701 --> 00:24:32,810
Sí, pero ayudar a destruir a Yuri fue
su propia recompensa. ¿Algo más?

393
00:24:32,910 --> 00:24:34,782
¿Ella prefiere comida China o
Italiana para cenar?

394
00:24:35,152 --> 00:24:37,660
Personalmente.. pollo Kung Pao.
Aunque, me gusta

395
00:24:37,760 --> 00:24:40,254
los ravioli de maíz dulce con una
salsa de vino blanco. Muy bueno.

396
00:24:41,103 --> 00:24:42,909
¿Éste hombre está drogado?

397
00:24:43,042 --> 00:24:46,039
No, no lo estoy. ¿Tú no
tenías un romance con ella?

398
00:24:47,010 --> 00:24:51,452
Sí, ya veo. ¿Por qué no simplemente
preguntaste eso en un principio?

399
00:24:51,673 --> 00:24:52,876
Diversión.

400
00:24:53,350 --> 00:24:56,761
La respuesta es no. Disfruto
seduciendo las esposas de otros,

401
00:24:56,861 --> 00:24:58,381
pero Marie y Yuri estaban
locamente enamorados.

402
00:24:58,848 --> 00:25:02,016
No era un objetivo con mucho
potencial, ¿ahora lo es?

403
00:25:03,222 --> 00:25:04,893
No.

404
00:25:05,525 --> 00:25:07,057
Sí. Gracias.

405
00:25:07,457 --> 00:25:11,527
Cho, toda esta charla culinaria...
Estaré en el bar de ostras.

406
00:25:13,097 --> 00:25:15,882
Señor Shankar, ¿Dónde estaba
ayer entre las 3:00 y las 5:00 pm?

407
00:25:19,104 --> 00:25:20,815
- ¿Una bebida?
- No.

408
00:25:20,989 --> 00:25:24,398
Mis amigos dicen porque salvaste mi vida,
significa que estás en deuda conmigo.

409
00:25:24,845 --> 00:25:26,605
¿Tienen una póliza de garantía?

410
00:25:26,994 --> 00:25:30,005
Vamos. ¿Por qué tan gruñona
en una noche tan bella?

411
00:25:30,135 --> 00:25:34,171
Bueno, ¿recuerdas cuando te pregunté
si había alguien que te quisiera muerto,

412
00:25:34,271 --> 00:25:36,940
alguien más que quizás
estaba enojado contigo?

413
00:25:38,118 --> 00:25:39,388
¿Elsa Struven, quizás?

414
00:25:39,435 --> 00:25:43,113
- ¿Elsa? sí, ella estaba enojada.
- ¿Por qué no me lo dijiste?

415
00:25:43,213 --> 00:25:44,795
Bueno, no son exactamente
noticias nuevas.

416
00:25:45,003 --> 00:25:46,853
Mis novias están todas
enojadas cuando terminamos.

417
00:25:47,219 --> 00:25:48,859
No puedo imaginarme el por qué.

418
00:25:49,459 --> 00:25:53,751
- Tienes que ser buena conmigo.
- No. No tengo.

419
00:25:53,979 --> 00:25:56,646
Soy un ciudadano.
Eres un servidor público.

420
00:25:56,737 --> 00:25:58,377
Estoy fuera de servicios ahora.

421
00:25:59,484 --> 00:26:00,731
Te alteré, ¿verdad?

422
00:26:00,882 --> 00:26:04,693
¿Alterarme? No.
¿Irritarme un poco? Quizás.

423
00:26:04,803 --> 00:26:08,756
- ¿Por qué?
- Eres egocéntrico. Eres arrogante.

424
00:26:08,978 --> 00:26:13,179
- Eres titulado y rico.
- ¿Cuándo llegamos a lo malo?

425
00:26:15,400 --> 00:26:18,635
- Walter, ¡no!
- Elsa, ¿estás loca?

426
00:26:18,636 --> 00:26:20,137
<i>¡Déjame en paz!</i>

427
00:26:20,138 --> 00:26:22,872
<i>¡Impertinente!</i>

428
00:26:23,153 --> 00:26:25,809
<i>¡No toques a mi hombre!</i>

429
00:26:25,810 --> 00:26:26,965
<i>¡Muere, bruja!</i>

430
00:26:27,085 --> 00:26:28,952
Supongo que esto significa
que estamos empatados.

431
00:26:29,487 --> 00:26:31,143
- Sí.
- Suficiente.

432
00:26:33,662 --> 00:26:35,320
Algunas personas nunca cambian.

433
00:26:47,282 --> 00:26:48,791
El Modelaje paga bien, Elsa.

434
00:26:48,945 --> 00:26:50,544
Podrías fácilmente contratar a
alguien para enloquecer a Mashburn.

435
00:26:50,673 --> 00:26:53,905
- Y asesinarlo en Chaparral Glen.
- Pero tu chica falló,

436
00:26:54,005 --> 00:26:55,967
así que lo sedujiste tú misma
para matarlo con esto.

437
00:26:57,358 --> 00:27:00,963
¿Quién, Walter? Nunca dañaría a Walter.

438
00:27:01,180 --> 00:27:03,938
Amo a Walter, y él me ama.

439
00:27:04,731 --> 00:27:08,144
Eras tú a quien
iba a matar, zorrita.

440
00:27:08,179 --> 00:27:10,636
- ¿Discúlpame?
- Tú lo besaste.

441
00:27:10,637 --> 00:27:13,140
No lo besé.
No lo hice.

442
00:27:13,956 --> 00:27:16,185
- Estuviste a punto.
- No lo besé.

443
00:27:16,332 --> 00:27:17,590
No es de mi incumbencia.

444
00:27:18,878 --> 00:27:22,881
Estás totalmente equivocada con él.
Tan pequeña y huesuda.

445
00:27:23,455 --> 00:27:27,519
Bueno, ella tiene una intensidad que
algunos pueden encontrar atractiva.

446
00:27:28,624 --> 00:27:32,956
Elsa, has admitido que asaltaste
a un policía con un arma letal.

447
00:27:33,249 --> 00:27:35,628
Podrías tener diez años
si no cooperas.

448
00:27:36,476 --> 00:27:39,420
¿A quién contrataste? y,
¿ellos siguen tras Walter?

449
00:27:39,466 --> 00:27:45,433
¿Cooperar? Así puedes decir a Walter lo
heroína que eres, cómo lo salvaste de mí.

450
00:27:45,731 --> 00:27:49,975
¿Y luego él te besa otra vez?
¿Eso es lo que quieres, perra?

451
00:27:50,527 --> 00:27:55,114
No. Púdrete. No cooperaré.

452
00:28:02,630 --> 00:28:06,605
- ¿Qué haces?
- Me familiarizo.

453
00:28:09,240 --> 00:28:11,863
¿Estabas en casa de Walter
para vigilarlo, verdad?

454
00:28:12,885 --> 00:28:16,301
Para mantenerlo a salvo de
mujeres como Lisbon.

455
00:28:19,606 --> 00:28:22,875
- Sí.
- Está bien.

456
00:28:22,876 --> 00:28:26,011
Eres bastante pulcra para
ser una persona loca.

457
00:28:26,386 --> 00:28:29,781
Ni un cabello fuera
de lugar. Cuidadosa, meticulosa.

458
00:28:30,282 --> 00:28:33,352
¿Documentaste su protección, verdad?

459
00:28:33,353 --> 00:28:38,439
Le muestras cuánto lo amas y cuán
equivocado está por no amarte.

460
00:28:39,659 --> 00:28:43,779
Probablemente mantengas un álbum
en algún lugar. No, no un álbum.

461
00:28:45,246 --> 00:28:46,848
¿Dónde está su teléfono celular?

462
00:28:55,208 --> 00:28:58,177
Elsa tiene más de 300 fotos
de Mashburn en su teléfono.

463
00:28:58,461 --> 00:29:01,880
Mashburn en su yate,
Mashburn en un evento de caridad,

464
00:29:02,097 --> 00:29:06,357
Mashburn almorzando con un tipo,
Mashburn bebiendo con otro tipo.

465
00:29:06,358 --> 00:29:09,722
Espera. Vuelve atrás.

466
00:29:12,125 --> 00:29:16,028
- Ese es Garth Drucker.
- ¿Jefe de Seguridad de Yuri Bajoran?

467
00:29:16,029 --> 00:29:20,766
¿Qué demonios hace Drucker bebiendo
con el archi enemigo de su jefe?

468
00:29:22,769 --> 00:29:26,739
- Jane, ¿te importa?
- Rigsby me dijo sobre Walter y Drucker.

469
00:29:27,090 --> 00:29:29,241
Mashburn ha estado
engañándonos desde un comienzo.

470
00:29:29,242 --> 00:29:31,791
Sí, debe haber sido obvio
que ellos se conocían.

471
00:29:32,212 --> 00:29:35,130
Registros bancarios de Garth Drucker.
De los últimos seis meses,

472
00:29:35,135 --> 00:29:37,049
ha estado recibiendo pagos de $50.000

473
00:29:37,174 --> 00:29:39,925
de una de las compañías
de Mashburn, un soborno.

474
00:29:40,231 --> 00:29:41,962
Walter es un chico malo. ¿Y qué?

475
00:29:42,173 --> 00:29:44,409
El espionaje corporativo
pasa todo el tiempo.

476
00:29:44,520 --> 00:29:46,510
Él dijo que nunca había estado
en la compañía de Yuri antes.

477
00:29:46,579 --> 00:29:48,765
Estuvo ahí un par de días atrás.
Drucker lo dejó entrar.

478
00:29:49,069 --> 00:29:51,829
Estas imágenes son de seguridad.
Las encontré en la casa de Drucker.

479
00:29:51,830 --> 00:29:53,399
Debe haber estado
guardándolo como seguro.

480
00:29:53,564 --> 00:29:55,907
En resumen, Mashburn
podría haber plantado esa bomba.

481
00:29:56,007 --> 00:29:58,606
- Esa es una buena fotografía.
- ¿Esto es gracioso para ti?

482
00:29:58,616 --> 00:30:01,072
No, para nada. ¿entonces
cómo explicas el francotirador?

483
00:30:01,313 --> 00:30:03,767
- ¿Eso es un cabo suelto?
- Exacto.

484
00:30:03,768 --> 00:30:05,202
Mashburn nos hace
creer que es el objetivo.

485
00:30:05,510 --> 00:30:07,464
Es listo. Quizás es así de listo.

486
00:30:08,915 --> 00:30:10,924
- Dime si me equivoco.
- Te equivocas.

487
00:30:11,165 --> 00:30:13,852
- ¿Por qué?
- El francotirador casi te mata.

488
00:30:13,952 --> 00:30:15,267
Walter no dejaría que eso pase,

489
00:30:15,351 --> 00:30:17,443
al menos creo que él
no dejaría que eso pase.

490
00:30:18,364 --> 00:30:21,086
Y por otro lado, tenemos
el problema del motivo.

491
00:30:21,653 --> 00:30:24,163
Walter hizo un muy buen caso
para querer mantener a Yuri vivo

492
00:30:24,175 --> 00:30:26,835
para humillarlo,
¿Cuál es el motivo para matarlo?

493
00:30:26,900 --> 00:30:27,997
No cuál...

494
00:30:29,229 --> 00:30:30,658
Quién.

495
00:30:30,889 --> 00:30:33,357
- ¿Walter sigue enamorado de ti?
- ¿Qué?

496
00:30:33,358 --> 00:30:34,983
Bueno, no podías hablarlo antes.

497
00:30:35,083 --> 00:30:37,475
¿Es por la culpa, verdad?
Rompiste su corazón.

498
00:30:38,154 --> 00:30:42,062
- ¿Por qué algo de esto importa ahora?
- Por favor, es importante.

499
00:30:42,768 --> 00:30:45,703
¿Piensas que Walter quizás
tenía celos de Yuri y tú?

500
00:30:45,704 --> 00:30:49,748
Walter era diferente antes.
Era dulce.

501
00:30:50,575 --> 00:30:54,445
La noche que le devolví su
anillo y le hablé sobre Yuri,

502
00:30:54,446 --> 00:30:58,215
pude ver que algo se rompió
en su interior.

503
00:30:58,543 --> 00:31:00,535
Él pasó los siguientes seis años

504
00:31:00,706 --> 00:31:04,088
saliendo y a veces casándose
con las más horribles dementes.

505
00:31:04,542 --> 00:31:06,838
Tiene un cuestionable
gusto de mujeres.

506
00:31:08,090 --> 00:31:10,278
Algunos hombres son así
con ese primer gran amor.

507
00:31:10,279 --> 00:31:16,275
Su... corazón rompe, y las piezas nunca
vuelven a encajar de la misma forma.

508
00:31:17,516 --> 00:31:21,205
Yo... Siento mucho por herir a Walter.

509
00:31:23,208 --> 00:31:26,671
Creemos que hay posibilidades de que
Walter estuviera involucrado en la bomba.

510
00:31:26,871 --> 00:31:31,340
- No. No, no creo eso.
- Bueno, es simple, en realidad.

511
00:31:31,341 --> 00:31:33,931
Quiero decir, planeas un ataque.
Apareces como la víctima.

512
00:31:34,260 --> 00:31:38,577
Nadie sospecha de la víctima.
¿Tienes algo que agregar?

513
00:31:40,463 --> 00:31:45,868
Esa noche, Walter dijo que me tendría de
vuelta, no importa cuánto tiempo pasara.

514
00:31:48,534 --> 00:31:51,905
Señora Bajoran, tengo un plan,
pero necesitaré su ayuda.

515
00:31:51,940 --> 00:31:54,402
- Por supuesto.
- Confrontará a Walter,

516
00:31:54,508 --> 00:32:00,066
y cuando él mire a sus ojos, si él hizo
esto por usted, no podrá esconderlo.

517
00:32:01,639 --> 00:32:04,824
- Quiero hablar con él primero.
- Bueno...

518
00:32:06,077 --> 00:32:10,335
Bien. ella... ella hablará
con él primero.

519
00:32:10,515 --> 00:32:12,039
Por supuesto que puedes tener el
automóvil, Markham.

520
00:32:12,143 --> 00:32:14,307
¿Qué haré yo con el
automóvil de James Dean?

521
00:32:14,785 --> 00:32:20,149
Sí, enviaré el papeleo hoy. Haz el cheque
para mi caridad favorita, ¿bueno?

522
00:32:20,184 --> 00:32:21,874
Sí. Tengo que dejarte.

523
00:32:22,580 --> 00:32:24,161
Teresa, un placer.

524
00:32:24,517 --> 00:32:26,781
Hola, hubiera estado feliz
de venir a tu oficina.

525
00:32:26,816 --> 00:32:28,688
- Podría haberte visto trabajando.
- Eso sería incómodo.

526
00:32:28,912 --> 00:32:30,333
Escucha, si esto es por
lo de anoche...

527
00:32:30,433 --> 00:32:35,710
Hubiese sido incómodo porque te
estaba investigando. Sé de Drucker y tú.

528
00:32:35,839 --> 00:32:38,287
Ese fue espionaje industrial,
simple y puro.

529
00:32:38,422 --> 00:32:39,840
¿Tú mataste a Yuri?

530
00:32:40,118 --> 00:32:42,926
Espera. ¿Volvemos a eso?
¿Piensas que lo hice?

531
00:32:43,469 --> 00:32:47,614
Si lo hiciste, tengo que decirte, fue
inteligente. Seguro me engañaste.

532
00:32:48,265 --> 00:32:53,155
Estás equivocada. Teresa, sé que
tenemos problemas de confianza...

533
00:32:53,156 --> 00:32:55,028
No sabes nada de mí.

534
00:32:55,063 --> 00:32:58,072
Claro que sé. Fuiste criada en
Chicago. Tu madre era enfermera.

535
00:32:58,192 --> 00:33:01,566
Tu padre era bombero. Tienes
tres hermanos: Thomas, James...

536
00:33:01,567 --> 00:33:03,262
Me estás espiando.

537
00:33:06,861 --> 00:33:11,943
Escúchame. Estoy así de cerca...
así de arrestarte por asesinato.

538
00:33:13,111 --> 00:33:18,579
¿Sabes qué? Iré adentro.
Me haré un buen trago,

539
00:33:18,848 --> 00:33:21,634
y espero que me acompañes,
así podemos hablar de esto.

540
00:33:21,669 --> 00:33:24,750
Si tú lo hiciste, encontraremos la
prueba. Sabes que lo haremos.

541
00:33:24,923 --> 00:33:28,140
Y es sólo cuestión de tiempo
antes de que te encierre.

542
00:33:28,141 --> 00:33:30,476
No espero menos, Teresa.

543
00:33:36,913 --> 00:33:40,198
Lisbon.
¿A dónde va Walter?

544
00:33:40,513 --> 00:33:43,581
- A la casa.
- Perfecto. Iré tras él.

545
00:33:44,519 --> 00:33:46,346
No puedo creer que Walter hizo esto.

546
00:33:48,217 --> 00:33:52,129
- Lo siento. Es mucho que soportar.
- Está bien. Estás alterada.

547
00:33:53,374 --> 00:33:56,767
Así como usted, Señorita Lisbon.
¿Eso por qué?

548
00:33:58,963 --> 00:34:01,090
<i>¡Lisbon! ¡Ayuda!</i>

549
00:34:02,117 --> 00:34:03,408
<i>¡Oye!</i>

550
00:34:07,089 --> 00:34:10,007
- ¿Jane, estás bien?
- Me golpeó.

551
00:34:11,333 --> 00:34:12,654
Me golpeó.

552
00:34:23,764 --> 00:34:25,181
¿Mashburn te dijo algo?

553
00:34:25,430 --> 00:34:27,735
Sólo que nunca arriesgaría ir a la
cárcel, que tiene mucho dinero

554
00:34:27,845 --> 00:34:29,829
en cuentas en el extranjero,
y estaría feliz de vivir allá.

555
00:34:29,930 --> 00:34:31,389
Excepto que sabemos que
no ha dejado el país.

556
00:34:31,488 --> 00:34:33,873
Hemos congelado sus cuentas bancarias,
y toda la Policía del Estado lo busca.

557
00:34:33,973 --> 00:34:36,282
Señora Bajoran, gracias por venir.
¿Por qué no toma asiento?

558
00:34:37,008 --> 00:34:38,229
¿No hay señales de Walter aún?

559
00:34:38,335 --> 00:34:40,526
Sólo su automóvil.
Lo encontramos abandonado

560
00:34:40,626 --> 00:34:42,713
a unas millas de su mansión.

561
00:34:42,902 --> 00:34:45,266
Lo encontraremos. Lo prometo.
Y usted puede ayudar.

562
00:34:45,521 --> 00:34:47,304
Conoce a Mashburn mejor que nadie.

563
00:34:47,429 --> 00:34:49,288
Encontramos esto en el
asiento de su automóvil.

564
00:34:49,469 --> 00:34:53,939
- ¿Sabe lo que significa?
- "G-F-M-C-A-1710."

565
00:34:55,059 --> 00:34:57,419
No lo sé.
Algún tipo de dirección.

566
00:34:57,421 --> 00:34:59,311
- ¿Dirección de dónde?
- No lo sé.

567
00:35:00,784 --> 00:35:03,135
Lo siento, Agente Lisbon.
Ha pasado mucho.

568
00:35:03,253 --> 00:35:06,904
Ya no conozco a Walter.
Es obvio para mi ahora.

569
00:35:54,299 --> 00:35:57,459
¡Walter! Date vuelta.

570
00:35:59,025 --> 00:36:00,310
¡Gané!

571
00:36:01,364 --> 00:36:04,409
No es así, Yuri, no.

572
00:36:04,926 --> 00:36:07,500
¡Suéltala, Bajoran! Ahora.

573
00:36:08,787 --> 00:36:10,600
Jane, puedes salir ahora.

574
00:36:12,626 --> 00:36:14,001
¡Yuri Bajoran!

575
00:36:14,394 --> 00:36:17,623
Te ves bastante bien para no haber
sido hecho pedazos por una bomba.

576
00:36:17,925 --> 00:36:20,928
Muy ingenioso de tu parte, debo decir.
Nadie sospecha de un hombre muerto.

577
00:36:20,963 --> 00:36:23,033
Bueno, casi... nadie.

578
00:36:23,329 --> 00:36:27,243
Tú preparaste todo esto...
Mashburn huyendo...

579
00:36:27,424 --> 00:36:28,795
sólo para atraerme.

580
00:36:28,945 --> 00:36:30,960
¿Bueno, no está mal para
un empleado del estado?

581
00:36:31,624 --> 00:36:33,305
Consultor, de hecho.

582
00:36:33,606 --> 00:36:37,838
Walter finalmente te ganó.
Absorbería tu compañía,

583
00:36:37,968 --> 00:36:39,532
y tu ego no podría soportarlo.

584
00:36:39,651 --> 00:36:41,738
Así que pusiste esa
experiencia militar en uso.

585
00:36:41,883 --> 00:36:43,437
Matar Mashburn y Drucker, quienes te

586
00:36:43,568 --> 00:36:45,310
traicionaron y luego
dejar el país con Marie.

587
00:36:45,452 --> 00:36:47,630
Pero Mashburn lo arruinó, ¿verdad?

588
00:36:47,977 --> 00:36:50,175
No sabías que usó
tu falsa amenaza de muerte

589
00:36:50,301 --> 00:36:53,768
como una razón para llamar a
Lisbon y a mí, y quedaste atascado.

590
00:36:56,612 --> 00:37:00,526
Era mi última oportunidad
antes de firmar ese maldito contrato.

591
00:37:00,988 --> 00:37:02,474
Y entonces tuve que hacerlo.

592
00:37:03,767 --> 00:37:05,791
<i>Hagamos el maldito trato, Walter.</i>

593
00:37:07,733 --> 00:37:09,962
<i>Y todo estaba en su lugar...</i>

594
00:37:10,092 --> 00:37:13,525
<i>la bomba, y, ¿qué, un poco
de ADN esparcido por todos lados...</i>

595
00:37:13,650 --> 00:37:15,691
<i>para probar tu muerte
en esa explosión?</i>

596
00:37:15,887 --> 00:37:17,896
<i>Teresa, mientras estás aquí...</i>

597
00:37:18,000 --> 00:37:19,656
<i>Activaste el reloj y saliste de ahí.</i>

598
00:37:19,803 --> 00:37:21,135
<i>Lo programaste casi perfecto.</i>

599
00:37:22,633 --> 00:37:24,064
Pero Walter escapó.

600
00:37:24,580 --> 00:37:26,656
Y luego lo volviste a
perderlo en Chaparral Glen.

601
00:37:26,909 --> 00:37:28,560
Mashburn es una cucaracha.

602
00:37:29,022 --> 00:37:30,288
No muere.

603
00:37:34,288 --> 00:37:37,796
Ahora te tengo una pregunta,
Señor Jane.

604
00:37:40,931 --> 00:37:42,412
¿Cómo lo supo?

605
00:37:51,108 --> 00:37:52,384
<i>¿Del peluquín de Yuri?</i>

606
00:37:52,734 --> 00:37:56,201
Sí, en su dormitorio, tenía
5 cabezas y sólo dos peluquines.

607
00:37:56,351 --> 00:37:59,480
Bueno, él usaba uno.
Eso deja dos aún perdidos,

608
00:37:59,590 --> 00:38:03,296
y sólo una persona tendría,
la necesidad de...

609
00:38:05,197 --> 00:38:06,946
ese objeto personal.

610
00:38:07,328 --> 00:38:08,462
¿Yuri los tomó?

611
00:38:08,740 --> 00:38:13,711
Sí, bueno, pienso que si encuentras
una buena "alfombra"...

612
00:38:14,083 --> 00:38:16,367
te conectas con ella.

613
00:38:17,766 --> 00:38:20,049
Gracias por tu ayuda,
para capturarlo.

614
00:38:20,192 --> 00:38:21,631
Por nada. Fue divertido.

615
00:38:21,666 --> 00:38:23,939
- Sí.
- Lo siento. Fue tú idea.

616
00:38:24,763 --> 00:38:26,810
Aún no creo que Marie
me quería muerto.

617
00:38:27,344 --> 00:38:29,357
Tienes una habilidad para escogerlas.

618
00:38:30,828 --> 00:38:34,280
Casi lo olvido. Tú tarjeta
de crédito. Gracias.

619
00:38:35,670 --> 00:38:38,043
Patrick, espera. Una pregunta.

620
00:38:38,862 --> 00:38:41,872
¿Crees que Teresa pensó
que yo era el asesino?

621
00:38:43,022 --> 00:38:46,963
Sí, lo creyó por un minuto,
pero no pensaría nada de eso.

622
00:39:05,386 --> 00:39:06,430
¿Capturamos a la señorita MacBeth?

623
00:39:06,437 --> 00:39:10,318
Sí, en la frontera Canadiense.
Iba a decirle a Lisbon. ¿Dónde está?

624
00:39:10,891 --> 00:39:12,489
No lo sé.

625
00:39:15,437 --> 00:39:17,773
- Buenos días.
- Buenos días.

626
00:39:19,948 --> 00:39:22,006
Estoy muy contento de
que vinieras anoche.

627
00:39:24,382 --> 00:39:25,423
Yo también.

628
00:39:27,238 --> 00:39:29,420
Llamaré a servicio a la habitación,
ordenaré desayuno.

629
00:39:29,548 --> 00:39:31,212
No, no puedo. Estoy atrasada.

630
00:39:31,553 --> 00:39:33,885
¿Qué puedo decir? Los bastardos
siguen matando gente.

631
00:39:35,440 --> 00:39:36,858
Bueno, ¿Cuándo te volveré a ver?

632
00:39:36,893 --> 00:39:38,439
¿No te vas a Europa mañana?

633
00:39:39,208 --> 00:39:41,508
Dos meses.
Tengo reuniones con la Junta.

634
00:39:41,932 --> 00:39:44,003
Bueno, hasta ése entonces.

635
00:40:04,486 --> 00:40:06,311
Fue bueno verte, Walter.

636
00:40:15,979 --> 00:40:18,751
No puedo creer que sea la aventura
de una noche de Harry El Sucio.

637
00:40:19,581 --> 00:40:20,995
Sí, bueno, te dejaría dinero
para el taxi,

638
00:40:21,043 --> 00:40:22,783
pero probablemente
tienes, ¿verdad?

639
00:40:31,543 --> 00:40:32,939
Adiós, Teresa.

640
00:40:33,785 --> 00:40:35,675
Adiós, Walter.

641
00:40:40,102 --> 00:40:42,068
Lisbon. Sí.

642
00:40:42,798 --> 00:40:44,633
Bien, coordínense con la
Policía de Costa Mesa.

643
00:40:44,752 --> 00:40:46,190
Cubran la escena del crimen.

644
00:40:46,600 --> 00:40:48,561
<i>Tú y Cho comiencen a preguntar.
Es un vecindario poblado.</i>

645
00:40:48,680 --> 00:40:49,958
<i>Alguien vio algo.</i>

646
00:40:50,438 --> 00:40:52,102
wWw.Subs-Team.Tv

