1
00:00:02,302 --> 00:00:03,338
¿Se encuentra bien?

2
00:00:03,468 --> 00:00:05,411
Cometí un error terrible.

3
00:00:07,724 --> 00:00:09,475
Dejé que Max usara mi computadora.

4
00:00:09,668 --> 00:00:12,002
No me di cuenta de que no
había limpiado las búsquedas

5
00:00:12,163 --> 00:00:15,764
Con sólo mirarlo entendí lo que
había visto.

6
00:00:15,852 --> 00:00:18,794
Me preguntó si estaba enfermo.

7
00:00:18,972 --> 00:00:21,659
Quizás pueda contarme un poco más
acerca del novio de Kate.

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,636
¿Podría decime qué es lo que
más lo inquieta?

9
00:00:23,764 --> 00:00:25,459
¿Además del hecho de que
cree saber

10
00:00:25,563 --> 00:00:27,371
qué es lo mejor para mi hijo?

11
00:00:27,458 --> 00:00:29,234
Creo que estoy empezando a
entender cómo

12
00:00:29,356 --> 00:00:31,731
se desarrolló la dinámica entre Gina
y usted.

13
00:00:31,979 --> 00:00:34,571
¿Cómo fue que dijo que lo
representó en su novela?

14
00:00:34,747 --> 00:00:38,324
¿Infantil, mal marido,
padre deficiente?

15
00:00:38,403 --> 00:00:40,715
¿Es posible que usted la haya
convencido de que

16
00:00:40,826 --> 00:00:42,518
es incompetente?

17
00:00:42,932 --> 00:00:44,388
¿Por qué habría de hacer eso?

18
00:01:29,750 --> 00:01:34,359
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

19
00:01:34,360 --> 00:01:39,060
Translated by roadjunkie815
www.addic7ed.com

20
00:01:45,742 --> 00:01:48,010
Lo que ella dijo fue
difícil de oír.

21
00:01:48,044 --> 00:01:49,645
<i>Claro que fue.</i>

22
00:01:49,679 --> 00:01:51,914
Todo este tiempo diciéndole

23
00:01:51,948 --> 00:01:56,018
lo traumatizado que estaba mi hijo
por su padrastro,

24
00:01:56,052 --> 00:01:58,053
y resulta que está enamorado
de él.

25
00:01:58,088 --> 00:02:00,222
Está enamorado...

26
00:02:00,257 --> 00:02:02,324
<i>es una metáfora,</i>

27
00:02:02,359 --> 00:02:04,426
pero es básicamente lo que
me dijo Rosie,

28
00:02:04,461 --> 00:02:06,495
en pocas palabras.

29
00:02:06,530 --> 00:02:08,464
Quiero decir,

30
00:02:08,498 --> 00:02:10,966
Max y Steve pasaron juntos
todo el fin de semana,

31
00:02:11,001 --> 00:02:13,469
yendo a museos.
Dibujan juntos,...

32
00:02:13,503 --> 00:02:16,605
Steve lo lleva al estudio de arquitectos,
le enseña...

33
00:02:16,640 --> 00:02:19,508
ni sé cómo se dice...

34
00:02:19,543 --> 00:02:23,112
trazado de líneas, bosquejos,
como se diga,

35
00:02:23,146 --> 00:02:25,247
<i>cómo usar un lápiz
mecánico.</i>

36
00:02:25,282 --> 00:02:27,983
¿Ha hablado con Max
de esto?

37
00:02:28,018 --> 00:02:31,420
No he hablado prácticamente
de nada con Max.

38
00:02:31,454 --> 00:02:33,422
Iba a sentarme con él

39
00:02:33,456 --> 00:02:35,691
apenas llegara de Maryland

40
00:02:35,725 --> 00:02:37,693
para conversar acerca de
lo que vio

41
00:02:37,727 --> 00:02:39,361
en mi computadora aquella
noche...

42
00:02:39,396 --> 00:02:41,497
quiero decir, mis bÃºsquedas
acerca del Parkinson,

43
00:02:41,531 --> 00:02:44,967
pero despuÃ©s de mi conversaciÃ³n
con Rosie

44
00:02:45,001 --> 00:02:47,102
no he sido capaz de hacerlo.

45
00:02:47,137 --> 00:02:49,071
¿Qué tiene miedo de que
Max diga?

46
00:02:49,105 --> 00:02:51,073
Realmente...

47
00:02:51,107 --> 00:02:53,242
realmente me va a hacer
contestar eso?

48
00:02:53,276 --> 00:02:55,678
Quiero decir, usted...
usted lo vio

49
00:02:55,712 --> 00:02:57,680
con claridad la semana
pasada,

50
00:02:57,714 --> 00:02:59,315
con mucha más claridad
que yo mismo.

51
00:02:59,349 --> 00:03:02,184
<i>Estoy seguro de que conoce la respuesta
sin que yo se la diga.</i>

52
00:03:02,218 --> 00:03:05,187
¿Usted piensa que yo sé lo que va a decir
antes de que usted lo diga?

53
00:03:06,723 --> 00:03:11,493
He hecho que mi hijo esté preocupado
por mí.

54
00:03:11,528 --> 00:03:14,029
No me dice nada acerca de Steve

55
00:03:14,064 --> 00:03:17,600
porque trata de protegerme.

56
00:03:17,634 --> 00:03:20,202
<i>No...</i>

57
00:03:20,236 --> 00:03:22,638
No puedo menos que preguntarme si

58
00:03:22,672 --> 00:03:25,274
si, bueno, ...

59
00:03:25,308 --> 00:03:29,011
si él no estaría mejor
en Maryland.

60
00:03:29,045 --> 00:03:31,580
Con su madre y con Steve.

61
00:03:33,483 --> 00:03:35,751
Es duro para usted considerar esa
posibilidad.

62
00:03:35,785 --> 00:03:39,488
Comparten esa pasión, por el
dibujo, por el arte.

63
00:03:39,522 --> 00:03:43,092
Y Steve la estimula...
¿Cómo puedo negarle eso a mi hijo?

64
00:03:43,126 --> 00:03:46,061
Si lo hiciera, estaría haciendo
lo que me hicieron a mí.

65
00:03:46,096 --> 00:03:48,063
Lo estaría sacando a rastras

66
00:03:48,098 --> 00:03:50,299
de su efervescente adolescencia

67
00:03:50,333 --> 00:03:53,502
para meterlo en el apartamento

68
00:03:53,536 --> 00:03:58,273
deprimente y sin vida de
un padre enfermo.

69
00:03:58,308 --> 00:04:01,010
Es así cómo usted ve su existencia...

70
00:04:01,044 --> 00:04:03,212
deprimente y sin vida?

71
00:04:03,246 --> 00:04:05,447
Estoy seguro de que así la
ve Max.

72
00:04:05,482 --> 00:04:07,483
Mi pregunta no era sobre Max.

73
00:04:07,517 --> 00:04:09,618
Ojalá Rosie no me hubiera
dicho nada

74
00:04:09,653 --> 00:04:11,620
sobre las malditas mesas de
dibujo gemelas.

75
00:04:11,655 --> 00:04:13,989
No era necesario tanto detalle.

76
00:04:14,024 --> 00:04:15,824
¿Es lo que más lo afecta?

77
00:04:15,859 --> 00:04:19,928
Todo me afecta, todo
el panorama.

78
00:04:19,963 --> 00:04:22,297
Y tampoco es sólo ellos.

79
00:04:22,332 --> 00:04:25,801
Prácticamente todas las personas que
conozco tienen alguna pasión.

80
00:04:25,835 --> 00:04:30,673
Algo o alguien que las impulsa.

81
00:04:30,707 --> 00:04:32,941
Y usted no.

82
00:04:32,976 --> 00:04:34,910
A veces...

83
00:04:34,944 --> 00:04:38,647
simulo que sí.

84
00:04:38,682 --> 00:04:40,849
¿Cómo hace eso?

85
00:04:40,884 --> 00:04:43,686
¿Qué quiere decir con que simula?

86
00:04:43,720 --> 00:04:46,555
Wendy...

87
00:04:46,589 --> 00:04:49,625
mi... novia...

88
00:04:49,659 --> 00:04:52,327
pasó por mi apartmento

89
00:04:52,362 --> 00:04:54,029
hoy al mediodía.

90
00:04:54,064 --> 00:04:56,031
Sabe que tengo una hora y media

91
00:04:56,066 --> 00:04:59,935
sin pacientes.
Y...

92
00:04:59,969 --> 00:05:03,739
No... no hemos tenido
relaciones por un tiempo

93
00:05:03,773 --> 00:05:06,875
Y...

94
00:05:06,910 --> 00:05:08,577
Como ella no puede pasar la
noche en casa

95
00:05:08,611 --> 00:05:11,013
ni yo en la de ella por Max...

96
00:05:11,047 --> 00:05:12,815
Max no estaba este fin de semana.

97
00:05:12,849 --> 00:05:15,451
Cierto. Es verdad.
Pero yo no se lo dije.

98
00:05:15,485 --> 00:05:18,020
Pero la vio hoy.

99
00:05:18,054 --> 00:05:22,057
Le ha dado por,...

100
00:05:22,092 --> 00:05:24,593
no sé por qué le
ha dado por

101
00:05:24,627 --> 00:05:26,929
querer tener relaciones en el diván
del consultorio.

102
00:05:26,963 --> 00:05:29,665
Así que lo hicimos.

103
00:05:29,699 --> 00:05:33,102
Ese fue su intento de apasionarse
por algo.

104
00:05:33,136 --> 00:05:35,003
Sí, supongo que sí.

105
00:05:35,038 --> 00:05:36,805
¿Y?

106
00:05:36,840 --> 00:05:40,509
Yo estaba...

107
00:05:40,543 --> 00:05:43,746
Estaba distraído
Estaba...

108
00:05:43,780 --> 00:05:46,248
Estaba...

109
00:05:46,282 --> 00:05:50,385
Estaba pensando en
otras cosas.

110
00:05:50,420 --> 00:05:53,222
¿En qué estaba pensando?

111
00:05:55,358 --> 00:05:57,993
No sé.

112
00:06:01,531 --> 00:06:03,565
No en ella.

113
00:06:05,969 --> 00:06:09,004
Tengo un...
Tengo un barco en mi consultorio.

114
00:06:09,038 --> 00:06:13,842
Y me descubrí...

115
00:06:13,877 --> 00:06:16,545
con la mirada clavada en él

116
00:06:16,579 --> 00:06:19,181
después de que Wendy y yo
termináramos.

117
00:06:19,215 --> 00:06:22,785
Es un ...modelo, un velero.

118
00:06:22,819 --> 00:06:24,920
Más o menos así de grande.

119
00:06:27,056 --> 00:06:29,024
Antes tenía como 26 de
esos

120
00:06:29,058 --> 00:06:31,894
de diferentes tamaños...,
goletas, balandros.

121
00:06:31,895 --> 00:06:33,895
¿Le gusta navegar?

122
00:06:33,963 --> 00:06:35,264
Nunca lo hice.

123
00:06:35,298 --> 00:06:40,202
La cosa es que estos barcos son...

124
00:06:40,236 --> 00:06:44,239
son lo más parecido a un hobby
que he tenido.

125
00:06:44,274 --> 00:06:46,675
<i>Y cuando Max era chico</i>

126
00:06:46,709 --> 00:06:50,445
le encantaban.

127
00:06:50,480 --> 00:06:52,948
Nos íbamos a ver qué encontrábamos
en casas de antigüedades.

128
00:06:52,982 --> 00:06:56,485
A veces los armábamos
nosotros.

129
00:06:56,519 --> 00:06:58,487
Y les poníamos nombres

130
00:06:58,521 --> 00:07:00,756
e inventábamos historias sobre

131
00:07:00,790 --> 00:07:02,758
los lugares en los que habían estado

132
00:07:02,792 --> 00:07:07,529
y los lugares a los que irían.

133
00:07:07,564 --> 00:07:10,332
¿Cómo quedó sólo un barco?

134
00:07:10,366 --> 00:07:12,968
Él fue perdiendo interés.

135
00:07:13,002 --> 00:07:15,437
y cuando me mudé a Brooklyn

136
00:07:15,471 --> 00:07:18,140
dejé todos los demás.

137
00:07:18,174 --> 00:07:21,476
Eran... no sé,

138
00:07:21,511 --> 00:07:25,781
estaban empezando a resultar
un poco patéticos...

139
00:07:25,815 --> 00:07:27,716
recordatorios de 22 pulgadas

140
00:07:27,750 --> 00:07:31,486
de todos los lugares en los que nunca
estuve ni iré jamás.

141
00:07:31,521 --> 00:07:35,123
<i>El barco que guardé...
lo tengo en mi despacho.</i>

142
00:07:35,158 --> 00:07:37,960
<i>Lo veo por encima del hombro
de mis pacientes.</i>

143
00:07:37,994 --> 00:07:40,028
Entonces me siento y los
oigo hablar

144
00:07:40,063 --> 00:07:42,598
y cada uno de ellos, todos,...

145
00:07:42,632 --> 00:07:45,234
por más enfermos y deteriorados
que estén...

146
00:07:45,268 --> 00:07:49,805
todos tienen alguna verdadera
pasión.

147
00:07:49,839 --> 00:07:51,807
¿A usted le parece que todos
sus pacientes

148
00:07:51,841 --> 00:07:54,710
tienen algo que usted no tiene,
que a usted le falta?

149
00:07:54,744 --> 00:07:58,080
<i>Siento eso, sí, eso mismo.</i>

150
00:07:58,114 --> 00:08:01,650
A Jesse...le apasiona
la fotografía.

151
00:08:01,684 --> 00:08:05,354
Tiene ese apego feroz a su
cámara.

152
00:08:06,589 --> 00:08:10,025
<i>Y Frances tiene la actuación.</i>

153
00:08:10,059 --> 00:08:13,595
Aunque le cueste admitirlo, por toda la culpa
que tiene en torno al tema,

154
00:08:13,630 --> 00:08:17,266
no hay duda de cuánto significa
para ella.

155
00:08:17,300 --> 00:08:19,601
<i>Y otra gente...</i>

156
00:08:19,636 --> 00:08:22,437
Kate se dedica a su clínica,

157
00:08:22,472 --> 00:08:25,908
y ahora al nuevo padre de Max.

158
00:08:25,942 --> 00:08:29,912
Y hasta Gina, de golpe, es
una novelista.

159
00:08:29,946 --> 00:08:32,147
Por más que la odie por lo
que ha escrito,

160
00:08:32,181 --> 00:08:35,450
ha encontrado...

161
00:08:35,485 --> 00:08:38,720
su vocación.

162
00:08:40,957 --> 00:08:45,294
Y también ...
también usted.

163
00:08:45,328 --> 00:08:47,029
¿Yo?

164
00:08:47,063 --> 00:08:49,398
¿Por qué me incluye a mí?

165
00:08:49,432 --> 00:08:52,901
¿Cuál considera usted que es mi pasión?

166
00:08:54,137 --> 00:08:57,239
Bueno, ¿no es esto...

167
00:08:57,273 --> 00:09:01,910
su trabajo, sus pacientes?

168
00:09:01,945 --> 00:09:04,279
Digo, no es que no haya otras

169
00:09:04,314 --> 00:09:07,716
cosas que le importen,

170
00:09:07,750 --> 00:09:10,285
pero desde mi puesto usted parece

171
00:09:10,320 --> 00:09:14,189
estar muy comprometida

172
00:09:14,223 --> 00:09:18,894
incluso dentro de su frío
distanciamiento.

173
00:09:18,928 --> 00:09:21,229
¿Estoy comprometida o distante?

174
00:09:21,264 --> 00:09:23,899
Diría que..., que ambos.

175
00:09:23,933 --> 00:09:27,669
Pero..., pero es claro

176
00:09:27,704 --> 00:09:30,539
que su trabajo es muy importante
para usted.

177
00:09:30,573 --> 00:09:33,742
¿Me equivoco?

178
00:09:33,776 --> 00:09:36,311
Mi trabajo es importante
para mí

179
00:09:36,346 --> 00:09:39,081
Me pregunto por qué dice
usted eso,

180
00:09:39,115 --> 00:09:42,050
cómo llegó a esa impresión.

181
00:09:45,588 --> 00:09:49,291
Entré en internet la otra
noche.

182
00:09:49,325 --> 00:09:53,028
Se ha transformado en
una mala costumbre.

183
00:09:53,062 --> 00:09:56,131
Y cuando quise acordar estaba
en mi escritorio

184
00:09:56,165 --> 00:09:59,101
ingresando en ese sitio que 
habla de

185
00:09:59,135 --> 00:10:03,572
los síntomas olfativos 
del Parkinson.

186
00:10:03,606 --> 00:10:05,607
Y...

187
00:10:05,641 --> 00:10:07,776
Y me detuve.
Me obligué a detenerme.

188
00:10:07,810 --> 00:10:10,412
Y...

189
00:10:10,446 --> 00:10:13,915
Y terminé escribiendo su nombre
en cambio.

190
00:10:13,950 --> 00:10:17,386
¿Sabía usted que hay otra 
Adele Brouse,

192
00:10:20,857 --> 00:10:22,524
No, no estaba al tanto.

193
00:10:22,558 --> 00:10:25,994
Sí, pero es asistente social,
no psiquiatra.

194
00:10:26,029 --> 00:10:28,964
Mucho menos prolífica que usted.

195
00:10:28,998 --> 00:10:31,700
Digo, todo ese..., aparece toda
una lista de cosas,

196
00:10:31,734 --> 00:10:36,004
todos los artículos que publicó,
over, you know...

197
00:10:36,039 --> 00:10:38,673
la cantidad de congresos a los
que ha asistido.

198
00:10:38,708 --> 00:10:42,310
en Chicago,

199
00:10:42,345 --> 00:10:44,946
Praga, París.

200
00:10:44,981 --> 00:10:47,215
¿Qué significa para usted ver
todo eso?

201
00:10:47,250 --> 00:10:50,552
Bueno, yo escribí mi  último artículo
en 1998.

202
00:10:50,586 --> 00:10:52,687
<i>¿Por qué paró?</i>

203
00:10:53,756 --> 00:10:58,427
Adele Saskia Brouse.

204
00:11:00,930 --> 00:11:03,932
¿Es holandés?

205
00:11:03,966 --> 00:11:08,136
¿No se llamaba Saskia la esposa
de Rembrandt?

206
00:11:11,441 --> 00:11:14,476
El padre de mi madre era
holandés.

207
00:11:16,145 --> 00:11:18,280
No puedo creerlo.

208
00:11:18,314 --> 00:11:19,614
<i>¿Qué?</i>

209
00:11:19,649 --> 00:11:22,117
Ha contestado mi pregunta.

210
00:11:22,151 --> 00:11:24,319
Usted todavía no ha contestado
la mía.

211
00:11:24,353 --> 00:11:26,455
¿Por qué paró?

212
00:11:27,890 --> 00:11:30,092
Bueno, digamos que ya...

213
00:11:30,126 --> 00:11:32,761
ya no tengo el mismo dinamismo

214
00:11:32,795 --> 00:11:37,899
profesional que usted..

215
00:11:37,934 --> 00:11:41,803
Mi trabajo me resulta
significativo a veces.

216
00:11:41,838 --> 00:11:43,805
Cuando estoy en el consultorio,
con el paciente,

217
00:11:43,840 --> 00:11:46,241
Estoy en general interesado,

218
00:11:46,275 --> 00:11:50,645
¿pero apasionado?

219
00:11:50,680 --> 00:11:54,082
<i>¿O sea apasionado como
cree que yo estoy?</i>

220
00:11:54,117 --> 00:11:56,184
¿Estuvo alguna vez?

221
00:11:56,219 --> 00:11:59,955
Cuando tenía su edad publicaba.

222
00:11:59,989 --> 00:12:04,326
Todavía creía que
podía salvar gente.

223
00:12:05,394 --> 00:12:07,729
¿Nunca lo piensa ahora?

224
00:12:07,763 --> 00:12:11,032
El lunes, durante 40 minutos,

225
00:12:11,067 --> 00:12:14,903
Tuve un destello de esa sensación

226
00:12:14,937 --> 00:12:16,638
<i>¿Qué pasó el lunes?</i>

227
00:12:16,672 --> 00:12:20,609
¿Se acuerda de Sunil?
Le hablé de él.

228
00:12:20,643 --> 00:12:25,080
Dio un paso ...
un paso enorme.

229
00:12:25,114 --> 00:12:27,182
<i>Yo había estado tratando
de hacerlo</i>

230
00:12:27,216 --> 00:12:29,217
expresar su enojo.

231
00:12:29,252 --> 00:12:31,119
Y había estado avanzando
muy lentamente.

232
00:12:31,154 --> 00:12:34,756
<i>Y estábamos en mi oficina tomando
el té y convers...</i>

233
00:12:34,790 --> 00:12:38,393
¿Conversaban tomando el té?

234
00:12:38,427 --> 00:12:40,395
<i>Le hace sentir</i>

235
00:12:40,429 --> 00:12:44,432
que estamos teniendo una conversación
y no terapia.

236
00:12:44,467 --> 00:12:47,302
El hombre pasa todo
su tiempo

237
00:12:47,336 --> 00:12:50,272
sinitiéndose un extraño en
lo que percibe

238
00:12:50,306 --> 00:12:52,841
como un país extraño y agresivo.

239
00:12:52,875 --> 00:12:55,577
Así que se encierra en
su cuarto.

240
00:12:55,611 --> 00:12:58,413
Entonces compartir el té conmigo
hace que

241
00:12:58,447 --> 00:13:00,448
bueno, lo saca un poco de su
caparazón.

242
00:13:00,483 --> 00:13:03,018
¿Estamos hablando de él o de
usted?

243
00:13:03,052 --> 00:13:05,987
Yo estoy hablando de él.

244
00:13:06,022 --> 00:13:08,323
La semana pasada me dijo
que no quería

245
00:13:08,357 --> 00:13:10,292
ser mi supervisora.

246
00:13:10,326 --> 00:13:12,961
Ahora se sienta ahí un
poco como

247
00:13:12,995 --> 00:13:14,930
supervisándome en silencio.

248
00:13:14,964 --> 00:13:16,898
Es bastante obvio lo
que está pensando.

249
00:13:16,933 --> 00:13:18,867
¿Qué estoy pensando?

250
00:13:18,901 --> 00:13:20,735
<i>Se abrió a mí.</i>

251
00:13:20,770 --> 00:13:22,737
Me...me contó sobre esa
aventura

252
00:13:22,772 --> 00:13:25,473
profundamente apasionada que tuvo
cuando estaba en la universidad...

253
00:13:25,508 --> 00:13:28,276
algo de lo que nunca le habló
a nadie antes

254
00:13:28,311 --> 00:13:30,412
<i>y que lo ha perseguido
durante años.</i>

255
00:13:30,446 --> 00:13:33,848
Debería haber visto lo transformado
que estaba

256
00:13:33,883 --> 00:13:35,984
mientras hablaba de su
aventura amorosa.

257
00:13:36,018 --> 00:13:39,221
Fue como si...

258
00:13:39,255 --> 00:13:41,022
reviviera.

259
00:13:41,057 --> 00:13:45,827
<i>Lo que quiero decir es que este hombre
no es viejo,</i>

260
00:13:45,861 --> 00:13:49,531
y sintió pasión en un momento
de su vida.

261
00:13:49,565 --> 00:13:53,001
Y pensé: "¿Por qué no puede volver
a sentirla?"

262
00:13:53,035 --> 00:13:54,636
"¿Por qué no...?"

263
00:13:54,670 --> 00:13:57,105
<i>"¿Por qué no...?"</i>

264
00:13:57,139 --> 00:14:01,610
No sé.
Fue...

265
00:14:01,644 --> 00:14:04,679
fue fugaz,
lo que vi en él,

266
00:14:04,714 --> 00:14:08,817
pero fue un vistazo a alguien
diferente, ¿me entiende?

267
00:14:12,154 --> 00:14:15,490
Quizás le esté dando demasiada
importancia.

268
00:14:18,761 --> 00:14:20,629
Esta última sesión con Sunil

269
00:14:20,663 --> 00:14:23,798
ha tenido un poderoso efecto
sobre usted.

270
00:14:23,833 --> 00:14:27,902
Parece especialmente concentrado
en esa historia de amor de juventud.

271
00:14:27,937 --> 00:14:30,639
Bueno, es una historia muy poderosa,
¿no le parece?

272
00:14:30,673 --> 00:14:33,475
<i>¿Ha sentido usted alguna vez
esa pasión,</i>

273
00:14:33,509 --> 00:14:35,343
<i>una pasión romántica?</i>

274
00:14:35,378 --> 00:14:38,446
¿Mi sesión de almuerzo con
Wendy no sirve?

275
00:14:38,481 --> 00:14:40,548
No, según usted.

276
00:14:46,656 --> 00:14:48,657
Con Kate,

277
00:14:48,691 --> 00:14:51,159
supongo,

278
00:14:51,193 --> 00:14:55,030
cuando me enamoré de ella
hace tantos años.

279
00:14:56,632 --> 00:15:01,303
Incluso con Wendy el año pasado,
al principio.

280
00:15:01,337 --> 00:15:03,071
Pero ahora...

281
00:15:03,105 --> 00:15:05,273
Estoy empezando a darme cuenta
de que sigo este patrón:

282
00:15:05,308 --> 00:15:08,143
busco a gente que tiene
...que tiene...

283
00:15:08,177 --> 00:15:11,446
que tiene pasión por la vida

284
00:15:11,480 --> 00:15:13,915
y me alimento de ellos.

285
00:15:13,949 --> 00:15:17,619
Les permito...

286
00:15:17,653 --> 00:15:20,555
sentir por los dos.

287
00:15:20,589 --> 00:15:22,824
¿Le ha permitido tanto a
Wendy como a Kate

288
00:15:22,858 --> 00:15:24,693
que sintieran por usted?

289
00:15:24,727 --> 00:15:27,629
Si, por lo menos,...
por lo menos en parte.

290
00:15:27,663 --> 00:15:29,431
¿Usted expresa abiertamente en el
momento,

291
00:15:29,465 --> 00:15:32,934
su emoción, cualquiera que sea?

292
00:15:32,968 --> 00:15:34,569
No del todo.

293
00:15:34,603 --> 00:15:36,871
<i>¿Se contiene?</i>

294
00:15:36,906 --> 00:15:40,241
¿Es...es eso lo que a usted
le parece?

295
00:15:40,276 --> 00:15:42,911
Hace un rato, cuando
hablaba de Sunil,

296
00:15:42,945 --> 00:15:46,281
se enfrascó en la charla, se
entusiasmó

297
00:15:46,315 --> 00:15:48,583
como si usted mismo
reviviera.

298
00:15:48,617 --> 00:15:50,552
Habló con energía,

299
00:15:50,586 --> 00:15:52,320
Se sentó en la parte de adelante
del asiento.

300
00:15:52,355 --> 00:15:54,489
Y después se detuvo a
sí mismo.

301
00:15:54,523 --> 00:15:56,458
<i>Fue sorprendente.</i>

302
00:15:56,492 --> 00:15:59,594
<i>¿Le resulta ajustada esa
descripción?</i>

303
00:15:59,628 --> 00:16:01,563
¿Le parece que usted tiene impulsos

304
00:16:01,597 --> 00:16:03,698
de pasión o de entusiasmo

305
00:16:03,733 --> 00:16:06,234
pero se detiene a usted mismo
cuando los va a expresar?

306
00:16:09,071 --> 00:16:12,107
Observé algo similar hace
un par de semanas

307
00:16:12,141 --> 00:16:15,076
acerca de que usted
se contenía,

308
00:16:15,111 --> 00:16:18,079
y usted tuvo una reacción fuerte.
¿Lo recuerda?

309
00:16:18,114 --> 00:16:22,584
¿De qué...de qué está
hablando?

310
00:16:22,618 --> 00:16:25,387
<i>Usted me contó sobre el
comienzo de su sueño ...</i>

311
00:16:25,421 --> 00:16:28,823
cuando corría hacia las puertas abiertas
a lo largo de una cerca de hierro forjado,

312
00:16:28,858 --> 00:16:33,094
y lo hundían, lo paralizaban.

313
00:16:33,129 --> 00:16:35,697
Yo le pregunté si usted era
el que se frenaba

314
00:16:35,731 --> 00:16:37,198
y se enojó mucho
conmigo.

315
00:16:37,233 --> 00:16:39,768
<i>Insistió en que era su padre el que
lo frenaba.</i>

316
00:16:39,802 --> 00:16:41,870
Era mi escuela.

317
00:16:41,904 --> 00:16:44,172
<i>¿Cómo?</i>

318
00:16:44,206 --> 00:16:47,509
Era mi escuela.

319
00:16:47,543 --> 00:16:50,445
La cerca...
la cerca de hierro

320
00:16:50,479 --> 00:16:53,381
rodeaba la parte de afuera del internado
al que yo iba.

321
00:16:53,416 --> 00:16:55,417
<i>¿Cuándo fue eso?</i>

322
00:16:55,451 --> 00:16:58,720
Y.. yo tenía 12 años.

323
00:16:58,754 --> 00:17:00,755
<i>- Usted tenía la edad de Max.
- Sí.</i>

324
00:17:00,790 --> 00:17:04,025
<i>Escuela Secundaria Real de Lancaster</i>

325
00:17:04,059 --> 00:17:06,161
en el norte de Inglaterra.

326
00:17:06,195 --> 00:17:10,532
No estuve allí mucho tiempo,
sólo un semestre y medio, pero...

327
00:17:10,566 --> 00:17:12,534
Mis padres ya habían
empezado

328
00:17:12,568 --> 00:17:14,536
a pelearse.

329
00:17:14,570 --> 00:17:17,539
Sí, fue nuestro último
año en Dublín.

330
00:17:17,573 --> 00:17:19,474
Y me mandaron a la
escuela.

331
00:17:19,508 --> 00:17:21,176
¿Fue duro para usted?

332
00:17:21,210 --> 00:17:22,911
<i>No, para nada.</i>

333
00:17:22,945 --> 00:17:26,047
<i>La mayoría de la gente dice que fue
muy desgraciada en el internado</i>

334
00:17:26,081 --> 00:17:29,184
pero yo era realmente
feliz allí.

335
00:17:29,218 --> 00:17:31,453
<i>Pero sólo estuve menos de
seis meses</i>

336
00:17:31,487 --> 00:17:34,189
<i>hasta que mi padre consiguió
un puesto</i>

337
00:17:34,223 --> 00:17:36,758
<i>en el Union Memorial
en Baltimore.</i>

338
00:17:36,792 --> 00:17:40,795
Dos semanas después aterrizamos...

339
00:17:40,830 --> 00:17:43,498
en Estados Unidos.

340
00:17:43,532 --> 00:17:45,467
Estoy...

341
00:17:45,501 --> 00:17:47,602
Estoy seguro de que eso
es parte del sueño

342
00:17:47,636 --> 00:17:51,306
que estoy reviviendo...

343
00:17:51,340 --> 00:17:54,142
el ser arrancado de la escuela
por mi padre,

344
00:17:54,176 --> 00:17:57,412
de ese sentimiento que tenía..

345
00:17:57,446 --> 00:18:00,648
de ese gran sentimiento

346
00:18:00,683 --> 00:18:02,884
de satisfacción que
había encontrado allí.

347
00:18:02,918 --> 00:18:06,521
¿Podría decirme qué tenía de tan
bueno aquel internado?

348
00:18:06,555 --> 00:18:08,523
<i>Era un lugar...</i>

349
00:18:08,557 --> 00:18:12,360
lleno de actividad.

350
00:18:12,394 --> 00:18:15,730
Había montones de clubes

351
00:18:15,764 --> 00:18:18,166
y cosas para hacer,

352
00:18:18,200 --> 00:18:20,235
equipos en los que uno podía
inscribirse...

353
00:18:20,269 --> 00:18:22,203
para jugar rugby,

354
00:18:22,238 --> 00:18:25,139
correr a campo traviesa,
el diario de la escuela.

355
00:18:25,174 --> 00:18:28,009
Todas esas cosas de las

356
00:18:28,043 --> 00:18:31,679
que mi padre me arrancó.

357
00:18:31,714 --> 00:18:34,516
<i>correr a campo traviesa...
¿usted corría en la escuela?</i>

358
00:18:34,550 --> 00:18:37,085
Bueno, iba a unirme al
equipo.

359
00:18:37,119 --> 00:18:40,522
¿Jugaba al rugby, se unió al diario?

360
00:18:40,556 --> 00:18:42,624
<i>Bueno, planeaba hacerlo.</i>

361
00:18:42,658 --> 00:18:46,361
No sé a dónde quiere llegar.

362
00:18:46,395 --> 00:18:49,864
Lo que quiero decir es
que era feliz allí.

363
00:18:49,899 --> 00:18:53,735
<i>Inmerso en las actividades, satisfecho.</i>

364
00:18:53,769 --> 00:18:56,371
Es interesante oirlo hablar así
de la escuela,

365
00:18:56,405 --> 00:19:00,241
<i>porque en el sueño usted corría del lado
de afuera de las puertas.</i>

366
00:19:00,276 --> 00:19:03,511
Cuando me contó el sueño, usted describía
un sentimiento de

367
00:19:03,546 --> 00:19:06,748
de anticipación, de excitación,

368
00:19:06,782 --> 00:19:08,683
no de satisfacción.

369
00:19:08,717 --> 00:19:12,053
<i>A mí me parece que la diferencia
es significativa.</i>

370
00:19:12,087 --> 00:19:14,956
<i>¿Usted dice que planeó unirse
al diario?</i>

371
00:19:14,990 --> 00:19:17,859
Bueno, no llegué a estar mucho
tiempo.

372
00:19:17,893 --> 00:19:19,694
¿Un semestre y medio?

373
00:19:19,728 --> 00:19:21,429
Tendría que ser suficiente tiempo

374
00:19:21,463 --> 00:19:23,431
para unirse al diario
si lo hubiera querido.

375
00:19:23,465 --> 00:19:25,466
Yo sólo digo que si me 
hubiera quedado

376
00:19:25,501 --> 00:19:27,969
habría estado estupendamente.

377
00:19:28,003 --> 00:19:31,306
Fue mi padre quien, al mudarse
para acá,

378
00:19:31,340 --> 00:19:33,308
me quitó esa posibilidad.

379
00:19:33,342 --> 00:19:35,343
¿Y que encontró aquí a cambio?

380
00:19:35,377 --> 00:19:38,613
La mudanza a Baltimore
marcó el final de mi niñez.

381
00:19:38,647 --> 00:19:41,115
Mi padre se fue, mi madre
se agravó, 

382
00:19:41,150 --> 00:19:45,019
Y yo quedé obligado 
a...

383
00:19:45,054 --> 00:19:46,754
cuidar de ella.

384
00:19:46,789 --> 00:19:49,624
El comienzo de un período
 muy difícil.

385
00:19:49,658 --> 00:19:52,760
Y su padre tiene buena parte
de la responsabilidad.

386
00:19:52,795 --> 00:19:54,162
<i>Sí, ¿quién si no?</i>

387
00:19:54,196 --> 00:19:57,665
Mi madre... estaba...
estaba enferma.

388
00:19:57,700 --> 00:19:59,334
<i>Sí, entiendo.</i>

389
00:19:59,368 --> 00:20:01,269
Usted ha mencionado más
de una vez

390
00:20:01,303 --> 00:20:05,573
que se identifica fuertemente con el
sentido de alienación de este país de Sunil,

391
00:20:05,608 --> 00:20:08,610
que usted sigue sintiendo 
a veces.

392
00:20:08,644 --> 00:20:11,779
Y me imaginó que lo sintió
cuando llegó.

393
00:20:11,814 --> 00:20:13,748
Sí, yo...

394
00:20:13,782 --> 00:20:18,553
me vine de la Escuela Secundaria
Real de Lancaster

395
00:20:18,587 --> 00:20:21,155
a la escuela pública 
número 233,

396
00:20:21,190 --> 00:20:25,093
de  hermosos edificios
 góticos de piedra

397
00:20:25,127 --> 00:20:27,061
y abiertos campos verdes 

398
00:20:27,096 --> 00:20:29,364
a ladrillo y asfalto.

399
00:20:29,398 --> 00:20:31,265
Difícil para jugar rugby.

400
00:20:31,300 --> 00:20:34,435
<i>Los niños jugaban stickball.</i>

401
00:20:34,470 --> 00:20:36,437
Me acuerdo que los 
observaba

402
00:20:36,472 --> 00:20:39,574
con toda determinación

403
00:20:39,608 --> 00:20:41,476
desde el borde del patio.

404
00:20:41,510 --> 00:20:43,911
<i>¿Determinación?
¿Qué quiere decir?</i>

405
00:20:43,946 --> 00:20:45,880
Estaba...

406
00:20:45,914 --> 00:20:48,916
Estaba decidido a decodificarlos

407
00:20:48,951 --> 00:20:50,718
a entenderlos a ellos,...

408
00:20:50,753 --> 00:20:53,087
su juego, la forma de integrarme.

409
00:20:53,122 --> 00:20:55,189
<i>Porque todo en ellos
era extraño...</i>

410
00:20:55,224 --> 00:20:57,058
<i>la música que escuchaban,</i>

411
00:20:57,092 --> 00:20:59,994
<i>la ropa que usaban,
hasta sus palabrotas.</i>

412
00:21:00,029 --> 00:21:03,464
Y las niñas,...
las niñas...

413
00:21:03,499 --> 00:21:04,866
ni hablemos.

414
00:21:04,900 --> 00:21:07,669
Ni siquiera miraban en
mi dirección.

415
00:21:07,703 --> 00:21:10,738
Se quedó en el borde del 
patio ahí también,

416
00:21:10,773 --> 00:21:12,707
del lado de afuera de
 las puertas.

417
00:21:12,741 --> 00:21:15,977
Estaba tratando de integrarme.
Estaba buscando el camino.

418
00:21:16,011 --> 00:21:20,181
Pero no... no tuve  
oportunidad de hacerlo.

419
00:21:20,215 --> 00:21:22,250
Otra vez lo sacaron
para afuera.

420
00:21:22,284 --> 00:21:24,318
Sí, sí.

421
00:21:24,353 --> 00:21:26,320
¿Cuánto tiempo estuvo su familia
en Estados Unidos

422
00:21:26,355 --> 00:21:27,989
antes de que su padre se fuera?

423
00:21:28,023 --> 00:21:30,358
18 meses.

424
00:21:30,392 --> 00:21:32,994
Un año y medio.

425
00:21:33,028 --> 00:21:36,998
Sí, entiendo lo que está tratando
de decir...

426
00:21:37,032 --> 00:21:39,801
que tuve tiempo, al igual que 
en el internado,

427
00:21:39,835 --> 00:21:41,836
de integrarme.

428
00:21:41,870 --> 00:21:43,838
Pero lo que pasa es que...
mi padre 

429
00:21:43,872 --> 00:21:46,340
trabajaba mucho, 
muchas horas por día,

430
00:21:46,375 --> 00:21:49,143
y mi madre ya estaba mal.

431
00:21:49,178 --> 00:21:51,312
Se esperaba que usted se quedara en
casa con ella.

432
00:21:51,346 --> 00:21:54,682
Sí, y así
lo hice.

433
00:21:56,418 --> 00:21:58,519
Sí.

434
00:21:59,655 --> 00:22:01,723
Fue un golpe terrible.

435
00:22:01,757 --> 00:22:02,990
¿Fue?

436
00:22:03,025 --> 00:22:04,826
¿Qué quiere decir?

437
00:22:04,860 --> 00:22:07,595
¿Fue un golpe terrible, o
fue un alivio también?

438
00:22:07,663 --> 00:22:10,164
- Estaba tratando de comportarme 
como un buen hijo.
- Entiendo.

439
00:22:10,199 --> 00:22:12,834
- ¿Es algo tan horrible?
- Por supuesto que no es horrible.

440
00:22:12,868 --> 00:22:16,204
Lo que digo es que puede haber
sido más fácil que la alternativa...

442
00:22:18,841 --> 00:22:21,175
con mi madre crónicamente enferma?

443
00:22:21,210 --> 00:22:22,577
Quiero decir...

444
00:22:25,814 --> 00:22:28,983
El día que nos conocimos
usted insistió 

445
00:22:29,017 --> 00:22:31,719
en que Gina y usted ya 
habían entendido

446
00:22:31,754 --> 00:22:33,721
que su necesidad de 
cuidar a los demás

447
00:22:33,756 --> 00:22:35,790
había empezado con la
enfermedad de su madre.

448
00:22:35,824 --> 00:22:37,825
¿Y a usted le parece
tirado de los pelos?

449
00:22:37,860 --> 00:22:39,160
No.

450
00:22:39,194 --> 00:22:41,162
Pero pienso que el cuidar
de su madre

451
00:22:41,196 --> 00:22:43,698
también fue una forma de 
protegerse a usted mismo.

452
00:22:43,732 --> 00:22:46,567
Fue triste, sí,

453
00:22:46,602 --> 00:22:48,569
pero también fue seguro

454
00:22:48,604 --> 00:22:50,638
y familiar.

455
00:22:50,672 --> 00:22:52,607
Y le evitó tener que
buscar

456
00:22:52,641 --> 00:22:54,876
otros contactos,  

457
00:22:54,910 --> 00:22:59,113
de arriesgarse afuera, en el 
mundo.

458
00:22:59,148 --> 00:23:01,682
Y también tuvo la
ventaja

459
00:23:01,717 --> 00:23:05,453
de permitirle echarle la culpa 
de todo a su padre.

460
00:23:05,487 --> 00:23:07,388
Y en realidad no es muy
distinto

461
00:23:07,422 --> 00:23:09,657
de lo que sigue haciendo
hoy, ¿no?

462
00:23:09,691 --> 00:23:14,195
Se enclaustra en su 
apartamento

463
00:23:14,229 --> 00:23:17,098
o en su oficina que parece
una cueva.

464
00:23:17,132 --> 00:23:19,834
Se convence a sí mismo de
que está enfermo.

465
00:23:19,868 --> 00:23:22,336
Prefiere aceptar una parálisis
progresiva

466
00:23:22,371 --> 00:23:24,972
que arriesgarse a buscar

467
00:23:25,007 --> 00:23:28,810
dónde o hacia quién se 
vuelca su pasión.

468
00:23:28,844 --> 00:23:30,578
<i>¿Es de sorprender</i>

469
00:23:30,612 --> 00:23:35,516
<i>que no haya encontrado todavía
qué lo impulsa?</i>

470
00:23:35,551 --> 00:23:37,451
<i>Usted tiene 57 años.</i>

471
00:23:37,486 --> 00:23:39,654
<i>En algún momento tiene
que superar</i>

472
00:23:39,688 --> 00:23:42,757
<i>las historias que usted 
 ha asignado a su vida,</i>

473
00:23:42,791 --> 00:23:45,893
esas explicaciones categóricas

474
00:23:45,928 --> 00:23:48,429
que decidió adoptar hace
años.

475
00:23:48,463 --> 00:23:52,333
Tiene que volver a mirarse
a sí mismo

476
00:23:52,367 --> 00:23:53,801
y buscar verdaderas 
respuestas.

477
00:23:53,836 --> 00:23:57,004
Tiene que correr ese riesgo.

478
00:23:59,141 --> 00:24:01,108
Bueno...

479
00:24:01,143 --> 00:24:03,945
Usted es tan joven

480
00:24:03,979 --> 00:24:06,981
y sin embargo  tiene
tanta confianza.

481
00:24:07,015 --> 00:24:08,683
¿En qué?

482
00:24:08,717 --> 00:24:13,054
Parece estar tan segura de 
que tiene razón.

483
00:24:13,088 --> 00:24:15,756
Ve todo tan claramente.

484
00:24:15,791 --> 00:24:19,427
¿Le parece que lo veo claramente?

485
00:24:19,461 --> 00:24:22,296
Porque a mí me gustaría verlo
con más claridad,

486
00:24:22,331 --> 00:24:24,632
pero me parece que es bastante 
experto

487
00:24:24,666 --> 00:24:26,701
en oscurecer la vista.

488
00:24:29,104 --> 00:24:32,106
¿No es la primera vez que le dicen
esto, ¿no?

489
00:24:32,140 --> 00:24:34,909
Tan claramente, sí.

490
00:24:36,345 --> 00:24:39,046
Hoy...hoy le dije

491
00:24:39,081 --> 00:24:41,449
que estaba distraído

492
00:24:41,483 --> 00:24:45,052
cundo estaba con Wendy.

493
00:24:45,087 --> 00:24:48,055
Y usted me preguntó
en qué estaba pensando.

494
00:24:48,090 --> 00:24:51,058
Y le dije que no sabía.

495
00:24:51,093 --> 00:24:55,363
Usted me preguntó si 
contengo mis emociones

496
00:24:55,397 --> 00:24:58,499
y no contesté.

497
00:25:00,936 --> 00:25:04,405
Bueno, sí, las contengo.

498
00:25:04,439 --> 00:25:06,807
¿Sabe por qué?

499
00:25:12,614 --> 00:25:15,316
Porque estaba pensando en usted

500
00:25:19,621 --> 00:25:22,223
Oigo su voz

501
00:25:22,257 --> 00:25:25,826
muy a menudo.

502
00:25:27,896 --> 00:25:31,365
Admiro su claridad, su...

503
00:25:31,400 --> 00:25:33,668
Usted me ve.

504
00:25:34,970 --> 00:25:38,572
He observado que no tiene
un anillo de compromiso.

505
00:25:38,607 --> 00:25:41,175
Y he pensado que

506
00:25:41,209 --> 00:25:45,279
usted puede entender algo de
mi vida,

507
00:25:45,314 --> 00:25:49,650
de mi soledad.

508
00:25:54,022 --> 00:25:56,290
Sí, sí, ya sé...

509
00:25:56,325 --> 00:25:58,025
es transferencia, de manual.

510
00:25:58,060 --> 00:26:01,896
Sé que es ridículo,
una fantasía.

511
00:26:01,930 --> 00:26:04,765
Era hora de que me tocara 
a mí,

512
00:26:04,800 --> 00:26:07,668
después de haber sido quien
recibe este tipo de sentimientos.

513
00:26:07,703 --> 00:26:11,405
Pero usted preguntó.

514
00:26:12,708 --> 00:26:15,576
Me alegro de que haya 
contestado.

515
00:26:15,610 --> 00:26:17,545
Parece...

516
00:26:17,579 --> 00:26:20,247
Parece estar impactada.

517
00:26:20,282 --> 00:26:22,683
¿Por qué le parece?

518
00:26:25,120 --> 00:26:27,455
Por nada.

519
00:26:27,489 --> 00:26:30,091
<i>¿Ve lo que está haciendo?</i>

520
00:26:30,125 --> 00:26:33,861
Se vuelve a contener.

521
00:26:33,895 --> 00:26:35,896
Expresa sus 
sentimientos

522
00:26:35,931 --> 00:26:38,799
y los descarta
inmediatamente,

523
00:26:38,834 --> 00:26:42,570
los califica de ridículos,
da una excusa.

524
00:26:43,538 --> 00:26:44,805
¿Qué...

525
00:26:44,840 --> 00:26:47,675
qué quiere decir
exactamente?

526
00:26:47,709 --> 00:26:51,846
Lo que digo es que de aquí
a la próxima sesión

527
00:26:51,880 --> 00:26:55,116
quizás quiera pensar por
qué hace eso.

528
00:26:55,150 --> 00:26:57,685
¿Usted dice que...?

529
00:26:57,719 --> 00:26:59,987
¿Está tratando de decir...?

530
00:27:00,022 --> 00:27:02,523
Es hora de parar.

531
00:27:02,557 --> 00:27:05,860
Retomemos  semana que viene.

532
00:27:05,894 --> 00:27:09,063
Este parece un lugar excelente para
empezar.

533
00:27:09,097 --> 00:27:12,600
Bueno.

534
00:27:18,974 --> 00:27:21,242
Seguiremos conversando la semana
que viene.

535
00:27:23,378 --> 00:27:26,313
Que tenga un buen fin de
semana.

536
00:27:36,758 --> 00:27:40,758
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

537
00:27:40,759 --> 00:27:44,759
Translated by roadjunkie815
www.addic7ed.com

