1
00:00:01,000 --> 00:00:04,250
<i>VIAJEROS DEL TIEMPO:
Sólo 331 días de compra hasta la próxima Xvidad

2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Synch by: mezzi@ITASA - www.addic7ed.com
<i>Subtitulado por: <font color="#408080">El Áspid 666</font>

3
00:00:17,664 --> 00:00:20,533
<i>¡Es el espectacular Especial
de Fiestas de Futurama...

4
00:00:20,601 --> 00:00:22,144
<i>... traído a ustedes por...

5
00:00:22,154 --> 00:00:24,475
<i>... Nueces sin Cáscara Gunderson!

6
00:00:25,645 --> 00:00:27,801
Ah, la época de Xvidad...

7
00:00:27,811 --> 00:00:29,912
¿Quién quiere una deliciosa
nuez sin cáscara?

8
00:00:29,922 --> 00:00:31,153
¡Oh, yo tomaré una!

9
00:00:37,355 --> 00:00:39,282
¡<i>Nu-eztá</i> tan buena!

10
00:00:41,104 --> 00:00:42,493
¿Qué pasa, Fry?

11
00:00:42,503 --> 00:00:44,719
¿Lamentas otro 
año malgastado?

12
00:00:44,729 --> 00:00:47,360
No sé. 
Algo acerca de la Xvidad...

13
00:00:47,370 --> 00:00:49,047
... simplemente no se siente
como la Navidad.

14
00:00:50,491 --> 00:00:51,933
¡Santa está llegando!

15
00:00:52,232 --> 00:00:53,886
¡Inicien defensas!

16
00:01:03,396 --> 00:01:06,273
Gentiles caballeros, 
que Dios los haga descansar...

17
00:01:06,370 --> 00:01:08,393
... ¡en paz!

18
00:01:12,387 --> 00:01:14,244
¿Alguien puede explicar...

19
00:01:14,254 --> 00:01:16,504
... cómo celebran
esta loca festividad?

20
00:01:16,663 --> 00:01:17,956
¿Preferiblemente 
con una canción?

21
00:01:19,918 --> 00:01:23,024
♪ Es la más violenta
temporada del año. ♪

22
00:01:23,763 --> 00:01:25,980
♪ Y el Robot Krinkle llegó
repartiendo tazones... ♪

23
00:01:25,990 --> 00:01:27,282
♪ ... de miedo Xvideño. ♪

24
00:01:27,292 --> 00:01:28,751
♪ Visiones de azúcar y plomo... ♪

25
00:01:28,761 --> 00:01:30,470
♪ ... danzarán en tu mente... ♪

26
00:01:30,537 --> 00:01:32,314
♪ ... cuando a bastonazos 
te lleve al confort... ♪

27
00:01:32,324 --> 00:01:33,924
♪ ... de mi trineo. ♪

28
00:01:34,329 --> 00:01:37,364
♪ En la Noche de Xvidad,
vestimos nuestros vistosos atavíos... ♪

29
00:01:38,076 --> 00:01:39,345
♪ ... chalecos antibalas... ♪

30
00:01:39,355 --> 00:01:41,348
♪ ... medias de asbesto
y un barril. ♪

31
00:01:41,358 --> 00:01:43,049
♪ Y si la tarta de frutas
de Xvidad de la abuela... ♪

32
00:01:43,059 --> 00:01:44,775
♪ ... finalmente alcanza
masa crítica... ♪

33
00:01:44,785 --> 00:01:46,082
♪ ... puede ser re-enviada
como obsequio... ♪

34
00:01:46,092 --> 00:01:47,675
♪ ... directo al culo de Santa. ♪

35
00:01:49,927 --> 00:01:51,889
♪ Pero el armamento 
ornamental... ♪

36
00:01:51,899 --> 00:01:53,693
♪ ... es meramente superficial... ♪

37
00:01:53,703 --> 00:01:57,026
♪ ... el oropel y los adornos
sólo decoran el misil. ♪

38
00:01:57,036 --> 00:01:58,645
♪ Lo único que necesitas... ♪

39
00:01:58,655 --> 00:02:01,540
♪ ... para que tu Xvidad
sea espléndida... ♪

40
00:02:01,550 --> 00:02:02,842
♪ ... es un pino... ♪

41
00:02:02,852 --> 00:02:05,243
♪ ... un pino,
que es una conífera. ♪

42
00:02:06,140 --> 00:02:09,317
â™ª Â¡Debemos tener un pino
que sea una conÃ­fera! â™ª

43
00:02:10,513 --> 00:02:12,078
Â¡No hay de quÃ©!

44
00:02:12,146 --> 00:02:14,447
¿Saben?, Santa puede haber
matado a Scruffy...

45
00:02:14,515 --> 00:02:16,616
... pero señaló un buen punto.

46
00:02:16,683 --> 00:02:19,381
¡Lo que necesitamos
es un pino, a la antigua!

47
00:02:19,391 --> 00:02:20,604
¡Cierra el pico, Virginia!

48
00:02:20,614 --> 00:02:24,190
Los pinos han estado extintos
por más de 800 años.

49
00:02:24,200 --> 00:02:25,224
Profesor...

50
00:02:25,292 --> 00:02:26,459
... tal vez haya 
alguna manera...

51
00:02:26,527 --> 00:02:28,528
... de traer a los pinos
de vuelta a la vida.

52
00:02:28,595 --> 00:02:30,414
Como hicimos con
las serpientes ladradoras.

53
00:02:32,157 --> 00:02:33,900
¡Los pinos no son
serpientes ladradoras!

54
00:02:33,967 --> 00:02:37,270
No van a aparecer de pronto en
una ensalada en el Jardín de Olivos.

55
00:02:37,337 --> 00:02:38,804
Pero hay una esperanza...

56
00:02:38,872 --> 00:02:41,908
... y, como siempre, 
está en Noruega.

57
00:02:55,522 --> 00:02:56,989
¡Contemplen!

58
00:02:57,057 --> 00:03:00,259
¡La bóveda de semillas
global de Svalbard!

59
00:03:00,327 --> 00:03:03,196
Desde el 2008, la bóveda
ha preservado semillas...

60
00:03:03,263 --> 00:03:05,631
... de cada especie
conocida de plantas...

61
00:03:05,699 --> 00:03:06,866
... por si se extinguían.

62
00:03:06,934 --> 00:03:09,068
Y yo traje unas cuantas
semillas propias.

63
00:03:11,205 --> 00:03:12,471
¡Alto! ¿Cuá-- 
cuál es su asunto...

64
00:03:12,539 --> 00:03:14,840
... curioseando por la
bóveda de semillas...

65
00:03:14,908 --> 00:03:17,610
... guardiana de la preciosa herencia
botánica de la humanidad?

66
00:03:17,678 --> 00:03:20,746
Sólo queremos entrar y
hurgar por ahí un poco.

67
00:03:20,814 --> 00:03:23,115
Oh. Entonces... de acuerdo.

68
00:03:24,218 --> 00:03:26,152
Hey, ABBA, ¿qué hay 
en la puerta de al lado?

69
00:03:27,821 --> 00:03:30,256
Oh, es el depósito 
de gérmenes para la guerra.

70
00:03:30,324 --> 00:03:31,624
Está muy cerca.

71
00:03:31,692 --> 00:03:34,227
¿Hay alguna posibilidad
de contaminación cruzada?

72
00:03:35,095 --> 00:03:36,729
No.

73
00:03:38,332 --> 00:03:40,233
Ahora bien, sus pinos 
fueron todos talados...

74
00:03:40,300 --> 00:03:41,634
... para hacer papel higiénico
de emergencia...

75
00:03:41,702 --> 00:03:42,935
... durante los 50 
años de chorreo.

76
00:03:43,003 --> 00:03:44,770
Tienen suerte de que las semillas 
hayan sido preservadas...

77
00:03:44,838 --> 00:03:46,239
... en la bóveda, aquí.

78
00:03:46,306 --> 00:03:47,707
¿Qué es esa cosa de ahí?

79
00:03:47,774 --> 00:03:50,243
No son gérmenes, ¿o sí?

80
00:03:50,310 --> 00:03:51,477
No.

81
00:04:00,290 --> 00:04:02,558
<i>UN AÑO DESPUÉS

82
00:04:03,290 --> 00:04:05,858
Bien, ese es un árbol
que vale la pena cortar.

83
00:04:05,926 --> 00:04:06,926
¡En verdad!

84
00:04:06,994 --> 00:04:08,394
¡Es un árbol adorable!

85
00:04:08,462 --> 00:04:11,797
Seguramente ésta será 
mi mejor Xvidad--

86
00:04:14,368 --> 00:04:16,335
Eso es lo que los números
de mis encuestas necesitan...

87
00:04:16,403 --> 00:04:19,705
Votantes felices disfrutando
algo de alegría en las fiestas.

88
00:04:19,773 --> 00:04:24,377
Como su vicepresidente,
le ordeno que robe ese árbol.

89
00:04:25,379 --> 00:04:27,446
Mis compañeros terrícolas...

90
00:04:27,514 --> 00:04:30,850
... bienvenidos al encendido anual
del árbol de Xvidad de la Casa Blanca...

91
00:04:30,917 --> 00:04:32,551
... traído a ustedes por...

92
00:04:32,619 --> 00:04:34,387
... ¡Nueces Gunderson!

93
00:04:47,734 --> 00:04:48,834
¡Oh, no!

94
00:04:48,902 --> 00:04:50,770
¿Las semillas, pueden 
haber sido contaminadas...

95
00:04:50,837 --> 00:04:53,005
... por un virus de 
la bóveda de gérmenes?

96
00:04:53,073 --> 00:04:54,740
Uh, sí, supongo.

97
00:04:54,808 --> 00:04:56,709
¡Esperen! Esto 
puede ser algo bueno.

98
00:04:56,777 --> 00:04:58,177
Los virus convertidos 
en armamento...

99
00:04:58,245 --> 00:05:00,980
... hiciero que el árbol enfermizo
creciera grande y fuerte!

100
00:05:14,561 --> 00:05:16,796
Esperen... esto 
puede ser algo bueno.

101
00:05:16,863 --> 00:05:18,664
La reforestación 
ha comenzado.

102
00:05:20,734 --> 00:05:22,835
Oh, diablos con esto, ¿no?

103
00:05:42,956 --> 00:05:45,191
Discutiblemente, esto 
puede ser algo bueno.

104
00:05:45,258 --> 00:05:48,160
¡El planeta ha retornado
a su estado primigenio!

105
00:05:48,228 --> 00:05:51,797
¡La Tierra es tal como era antes 
de que apareciera el hombre blanco!

106
00:05:53,100 --> 00:05:55,334
¡Buenas noticias!
Todos estos pinos...

107
00:05:55,402 --> 00:05:58,371
... están combatiendo el calentamiento 
global al producir oxígeno!

108
00:05:58,438 --> 00:05:59,638
¿Estás feliz ahora, Gore?

109
00:05:59,706 --> 00:06:03,442
Sí, pero estaría más feliz
si tuviera un par de pulmones.

110
00:06:03,510 --> 00:06:05,444
Hey, ¡esperen un segundo!

111
00:06:05,512 --> 00:06:08,414
Los niveles de oxígeno
aumentan <i>demasiado</i> rápido!

112
00:06:08,482 --> 00:06:09,515
10 por ciento...

113
00:06:09,583 --> 00:06:11,817
20 por ciento...

114
00:06:11,885 --> 00:06:14,687
- ¡60 por ciento!
- Mientras no llegue a 70...

115
00:06:14,755 --> 00:06:16,322
¡80 por ciento!

116
00:06:16,390 --> 00:06:19,158
¿Saben?, no recuerdo haber
hecho nada por un rato...

117
00:06:19,226 --> 00:06:23,062
... pero aún creo que 
merezco un cigarro.

118
00:06:24,097 --> 00:06:25,030
Hey, genial.

119
00:06:25,098 --> 00:06:26,866
El aire está en llamas.

120
00:06:33,974 --> 00:06:35,708
¡Todos están muertos!

121
00:06:35,776 --> 00:06:40,476
Sigan sintonizados para otro
cuento de hilaridad festiva.

122
00:06:41,870 --> 00:06:45,547
<i>Ahora, vuelta al Especial Espectacular 
de Fiestas de Nueces Gunderson...
152
00:06:45,557 --> 00:06:47,395
<i>... presentando a Futurama.</i>

123
00:06:47,977 --> 00:06:50,878
Bien, tripulación, el descanso 
de Xvidad ha terminado.

124
00:06:50,946 --> 00:06:52,280
Es hora de destruir...

125
00:06:52,348 --> 00:06:54,249
... esos regalos que
olvidamos enviar.

126
00:06:55,584 --> 00:06:58,419
¿Cómo es que tenemos día libre
para cada tonta festividad humana...

127
00:06:58,487 --> 00:07:00,288
... pero no para festividades robot?!

128
00:07:00,356 --> 00:07:02,590
Oh, Señor, no Robanukah.

129
00:07:02,658 --> 00:07:04,392
¡Estoy hablando de Robanukah!

130
00:07:04,460 --> 00:07:07,562
Las más sagradas seis semanas
y media del calendario robot.

131
00:07:07,630 --> 00:07:10,732
Esa es sólo una festividad falsa
que inventas cada año...

132
00:07:10,799 --> 00:07:12,233
... para irte del trabajo.

133
00:07:12,301 --> 00:07:14,936
¡Sí! Si es real, ¿cómo es
que no hay una canción...

134
00:07:15,004 --> 00:07:16,738
... que explique
cómo celebrarla?

135
00:07:16,805 --> 00:07:18,473
¡Porque la hay!

136
00:07:18,540 --> 00:07:20,608
- ¡Tóquenlos!
- ¿Tocar qué?

137
00:07:20,676 --> 00:07:22,310
Puse instrumentos
bajo sus asientos.

138
00:07:22,378 --> 00:07:24,846
¡Tóquenlos o se los 
romperé en sus cabezas!

139
00:07:26,682 --> 00:07:29,917
♪ Robanukah puede sonar
como si fuera Judía... ♪

140
00:07:29,985 --> 00:07:31,786
♪ ... pero los ancestrales 
sones de su tradición... ♪

141
00:07:31,854 --> 00:07:33,588
♪ ... son excepcionalmente 
nuevos. ♪

142
00:07:33,656 --> 00:07:36,524
♪ Así que tomen un saludable sorbo 
de la copa robo-kiddusch... ♪

143
00:07:36,592 --> 00:07:39,794
♪ ... lo que me dará tiempo
para inventarlas rápidamente. ♪

144
00:07:40,929 --> 00:07:42,563
♪ ¿Giran una perinola... ♪

145
00:07:42,631 --> 00:07:44,399
♪ ... hecha de arcilla? ♪

146
00:07:44,466 --> 00:07:47,869
♪ La mía se llama "robonola", y 
está arreglada para que tú pagues. ♪

147
00:07:47,936 --> 00:07:52,273
♪ ¿Comen estas sabrosas monedas
de chocolate envueltas en aluminio? ♪

148
00:07:52,341 --> 00:07:56,177
♪ ¡Mejor! Tenemos fembots con 
ingles ilegales de 5 velocidades! ♪

149
00:07:56,245 --> 00:07:57,512
¡Shalom...

150
00:07:57,579 --> 00:07:58,946
.... Ruth y Esther!

151
00:07:59,014 --> 00:08:01,149
¿Por qué está
tan alta la música?

152
00:08:01,216 --> 00:08:04,585
¿Los mataría subir un poco 
la calefacción aquí?

153
00:08:04,653 --> 00:08:08,222
♪ Pero, de lejos, lo más 
importante es el aceite. ♪

154
00:08:08,290 --> 00:08:11,659
♪ ¿Para mantener la lámpara 
encendida o asar los latkes? ♪

155
00:08:11,727 --> 00:08:15,496
♪ No, derramamos el santo lubricante
del recipiente sagrado... ♪

156
00:08:15,564 --> 00:08:18,566
♪ ... en este pozo bendecido
para que ellas puedan luchar. ♪

157
00:08:18,634 --> 00:08:22,403
♪ ¡El toque falso extra que hace a 
Robanukah tan especial... ♪

158
00:08:22,471 --> 00:08:26,074
♪ ... es el aceite en que luchan
las indecentes fembots! ♪

159
00:08:26,141 --> 00:08:29,210
Ahora comenzaremos la
tradicional lucha en aceite.

160
00:08:29,278 --> 00:08:33,247
¿Traería el árbitro la vasija ceremonial 
de aceite de petróleo?

161
00:08:35,184 --> 00:08:36,818
Gracias, Abraham.

162
00:08:36,885 --> 00:08:38,386
No en el cabello, por favor.

163
00:08:38,454 --> 00:08:40,722
Acabo de hacérmelo.

164
00:08:42,658 --> 00:08:44,392
¡Oh, no!

165
00:08:44,460 --> 00:08:47,228
Se supone que estas tipas luchen 
durante seis semanas y media...

166
00:08:47,296 --> 00:08:49,364
... pero sólo hay suficiente
aceite de petróleo...

167
00:08:49,431 --> 00:08:51,099
... para cuatro semanas
y media!

168
00:08:52,568 --> 00:08:53,935
Aún así nos pagan, ¿verdad?

169
00:08:54,002 --> 00:08:56,304
¡Les dije, es una audición!

170
00:08:56,372 --> 00:08:58,706
Bender, cuatro semanas y media
de lucha en aceite...

171
00:08:58,774 --> 00:08:59,907
... suena suficiente.

172
00:08:59,975 --> 00:09:02,577
¡Este no es un piojoso
Robanukah reformado!

173
00:09:02,644 --> 00:09:04,779
¡Necesitamos más
aceite de petróleo!

174
00:09:09,385 --> 00:09:13,221
Tengo algo de aceite de ballena,
algo de aceite de ardilla...

175
00:09:13,288 --> 00:09:14,122
¡No es kosher!

176
00:09:14,189 --> 00:09:15,757
¡Tiene que ser
aceite de petróleo!

177
00:09:15,824 --> 00:09:17,158
¿No les  importa un demonio...

178
00:09:17,226 --> 00:09:19,627
... acerca de las sagradas
tradiciones de Robanukah?!

179
00:09:19,695 --> 00:09:20,995
Reconozco que no.

180
00:09:21,063 --> 00:09:24,031
Como sea, a la Tierra se le ha 
agotado el aceite de petróleo.

181
00:09:25,267 --> 00:09:26,768
Traté de advertirles.

182
00:09:26,835 --> 00:09:29,804
Una unidad de energía solar
gratuita e ilimitada, ¿por favor?

183
00:09:34,576 --> 00:09:35,877
Serían...

184
00:09:35,944 --> 00:09:37,311
... no sé, ¿diez dólares?

185
00:09:37,379 --> 00:09:40,314
¿Podría cambiarme
un premio Nobel?

186
00:09:40,382 --> 00:09:44,085
Oh, hombre, ¿no podemos sólo
hacer más aceite de petróleo?

187
00:09:44,153 --> 00:09:45,753
Temo que no, hijo.

188
00:09:45,821 --> 00:09:48,156
El petróleo sólo se forma cuando
la materia orgánica...

189
00:09:48,223 --> 00:09:50,224
... se somete a intensa presión...

190
00:09:50,292 --> 00:09:52,493
... durante cientos de
millones de años.

191
00:09:53,929 --> 00:09:55,329
¡No puedo esperar tanto!

192
00:09:55,397 --> 00:09:56,597
¡Tengo Síndrome de
Déficit de Atención!

193
00:09:56,665 --> 00:09:59,033
¡Esto es tan injusto!

194
00:09:59,101 --> 00:10:00,802
Yo no lucho en seco, Bender.

195
00:10:00,869 --> 00:10:02,403
Fui a la universidad de Vassar.

196
00:10:02,471 --> 00:10:06,140
Profesor, quiero que mire a estas
pobres mujerzuelas a los ojos...

197
00:10:06,208 --> 00:10:09,677
... y les diga que sus días de 
luchar en aceite han terminado.

198
00:10:16,518 --> 00:10:20,321
Oh... supongo que podría haber
una mínima cantidad...

199
00:10:20,389 --> 00:10:23,090
... de petróleo restante, pero estaría 
a una profundidad demencial...

200
00:10:23,158 --> 00:10:25,893
... dentro de la Tierra, a una presión 
tan peligrosamente alta que...

201
00:10:27,596 --> 00:10:29,664
¡Ya vámonos!

202
00:10:41,844 --> 00:10:44,011
Configurando los rotores bachman
para sobremarcha.

203
00:10:45,247 --> 00:10:46,614
Estamos llegando bastante hondo.

204
00:10:46,682 --> 00:10:48,783
Miren... más ataúdes.

205
00:11:00,662 --> 00:11:02,730
¡Oh, no! Excavamos un túnel
hasta adentro de un túnel.

206
00:11:02,798 --> 00:11:07,168
¿Qué es ese fuerte ruido aburrido
que oyen cuando dejo de hablar?

207
00:11:08,737 --> 00:11:11,606
¡Es un gusano albino montador!

208
00:11:11,673 --> 00:11:13,975
¿Por qué lo llaman así?

209
00:11:14,042 --> 00:11:17,178
Porque carece de
toda pigmentación.

210
00:11:20,782 --> 00:11:22,483
¿A qué profundidad
estamos, Capitán?

211
00:11:22,551 --> 00:11:24,318
40 kilómetros... 50...

212
00:11:24,386 --> 00:11:27,388
Debe haber aceite de petróleo
aquí abajo, en alguna parte.

213
00:11:27,456 --> 00:11:28,823
¡Ve profundo, más profundo!

214
00:11:28,891 --> 00:11:30,291
No, Bender.

215
00:11:30,359 --> 00:11:32,393
La nave no puede soportar
tanta presión.

216
00:11:32,461 --> 00:11:35,196
A veces se cae en pedazos
sólo de estar en el hangar.

217
00:11:35,264 --> 00:11:38,165
Profesor, nunca 
le he pedido nada antes.

218
00:11:38,233 --> 00:11:40,735
Pero ver a esas fembots
brillando de aceite...

219
00:11:40,802 --> 00:11:43,337
... significa más que 
la vida misma para mí.

220
00:11:44,706 --> 00:11:46,173
Llámenme viejo tonto...

221
00:11:46,241 --> 00:11:48,976
... pero creo que el Señor
está hablando a través de ti.

222
00:11:49,044 --> 00:11:51,879
¡Sujétense, todos!

223
00:11:54,516 --> 00:11:56,717
¡100 kilómetros!

224
00:11:56,785 --> 00:11:58,252
¡Doscientos!

225
00:11:58,320 --> 00:11:59,921
Lamento quejarme
acerca del calor...

226
00:11:59,988 --> 00:12:02,356
... pero el aire acondicionado
está en llamas.

227
00:12:04,393 --> 00:12:06,127
¡Mi <i>manwich</i> de helado!

228
00:12:11,900 --> 00:12:13,501
¿Qué diablos estamos haciendo?

229
00:12:13,569 --> 00:12:14,802
¡Vamos a morir todos...

230
00:12:14,870 --> 00:12:18,139
... para que este gólem de chatarra
pueda celebrar Robanukah!

231
00:12:18,206 --> 00:12:21,075
Tú, vil racista.

232
00:12:21,143 --> 00:12:23,611
¿No ha sufrido suficiente
mi pueblo?

233
00:12:23,679 --> 00:12:26,113
Ahora, sigan cavando en busca 
de ese aceite de petróleo...

234
00:12:26,181 --> 00:12:27,615
... cobardes egoístas!

235
00:12:27,683 --> 00:12:28,849
Aunque, pensándolo otra vez...

236
00:12:28,917 --> 00:12:30,885
... creo que cualquier clase
de aceite sería bueno como--

237
00:12:32,187 --> 00:12:33,287
No es mi culpa.

238
00:12:34,187 --> 00:12:36,587
<i>500 MILLONES DE AÑOS DESPUÉS

239
00:12:36,725 --> 00:12:37,959
♪ Soy tan genial. ♪

240
00:12:38,026 --> 00:12:39,193
♪ Bender es genial. ♪

241
00:12:39,261 --> 00:12:41,796
♪ Bender, Bender,
Bender, Ben... ♪

242
00:12:41,863 --> 00:12:43,431
Hombre, ¿a dónde fue el tiempo?

243
00:12:43,498 --> 00:12:44,799
Hey, ¿ustedes quieren...?

244
00:12:44,866 --> 00:12:46,500
Oh, claro.

245
00:12:48,170 --> 00:12:51,772
Se convirtieron en
aceite de petróleo.

246
00:12:51,840 --> 00:12:53,841
Creí que eran egoístas...

247
00:12:53,909 --> 00:12:56,911
... pero al final,
resulta que era yo...

248
00:12:56,979 --> 00:12:59,013
... quien pensaba
que eran egoístas.

249
00:13:05,320 --> 00:13:06,587
Hey, damas.

250
00:13:06,655 --> 00:13:08,122
Encontré algo de...
¿Qué dem...?

251
00:13:10,058 --> 00:13:11,459
Sólo había suficiente petróleo...

252
00:13:11,526 --> 00:13:13,594
... para cuatro semanas y media
de lucha en aceite...

253
00:13:13,662 --> 00:13:16,430
... ¡pero duró 
500 millones de años!

254
00:13:16,498 --> 00:13:18,666
¡Es un milagro!

255
00:13:18,734 --> 00:13:21,335
<i>Feliz Robanukah, para todos.

256
00:13:21,403 --> 00:13:26,255
<i>A continuación, más respetuosa
hilaridad interreligiosa.

257
00:13:26,000 --> 00:13:27,855
<i>Disfrute Gunderson, Nueces Sin Cáscara.</i>
(EXCEPTO EL LOTE Nº34B)

258
00:13:27,917 --> 00:13:30,816
<i>Y ahora, la conclusión
sin relación alguna.

259
00:13:36,936 --> 00:13:38,436
¿Qué tal?

260
00:13:38,504 --> 00:13:41,306
¡Labarbara, Hermes,
feliz Kwanzaa!

261
00:13:41,373 --> 00:13:42,840
Trajimos una torta de chocolate...

262
00:13:42,908 --> 00:13:45,576
... pero ahora me preocupa que eso
pueda ser ofensivo de alguna forma.

263
00:13:45,644 --> 00:13:46,744
Sólo siéntense.

264
00:13:48,147 --> 00:13:50,648
¡Feliz Kwanzaa,
hermano hombre y hermana hombre!

265
00:13:50,716 --> 00:13:53,418
¡Bien, miren al gato
que trajo el gato!

266
00:13:53,485 --> 00:13:56,154
La tradición de Kwanzaa 
fomenta los regalos educativos.

267
00:13:56,221 --> 00:13:58,589
Así que le traje a Dwight
mi libro de basque-matemáticas.

268
00:14:00,659 --> 00:14:03,161
Déjame ver eso.

269
00:14:03,228 --> 00:14:04,963
Te lo firmaré después.

270
00:14:05,030 --> 00:14:07,665
Hombre, hace frío afuera.

271
00:14:07,733 --> 00:14:08,933
¿Barbados Slim?

272
00:14:09,001 --> 00:14:10,501
Pasa, Barbados.

273
00:14:10,569 --> 00:14:11,636
Mírate...

274
00:14:11,704 --> 00:14:14,572
... vibrante y sin camisa
para estas fiestas.

275
00:14:14,640 --> 00:14:16,774
Espero que estés 
listo para celebrar.

276
00:14:16,842 --> 00:14:18,977
Toda la noche, mujer.

277
00:14:21,347 --> 00:14:22,680
Me alegra que todos pudieran...

278
00:14:22,748 --> 00:14:23,982
... estar aquí con mi familia.

279
00:14:24,049 --> 00:14:25,917
Las tradiciones de Kwanzaa 
son bastante antiguas...

280
00:14:25,985 --> 00:14:28,786
... se remontan a 
más de mil años.

281
00:14:30,189 --> 00:14:32,323
Si, solamente, alguien 
pudiera contarnos más...

282
00:14:32,391 --> 00:14:35,560
... sobre estas tradiciones.

283
00:14:35,627 --> 00:14:37,161
¡Oh, sí!

284
00:14:37,229 --> 00:14:38,596
Hey, llegó Kool-aid.

285
00:14:38,664 --> 00:14:41,065
No, hijo, éste no es 
un personaje ficticio...

286
00:14:41,133 --> 00:14:42,734
... ¡es Kwanzaabot!

287
00:14:42,801 --> 00:14:45,670
Y voy a contarles a todos
cómo celebramos Kwanzaa.

288
00:14:45,738 --> 00:14:47,505
Zoidberg, tírate un ritmo.

289
00:14:47,573 --> 00:14:50,308
¿Qué tal si simplemente 
me tiro aquí?

290
00:14:53,178 --> 00:14:56,948
♪ Hay siete principios básicos
que componen Kwanzaa... ♪

291
00:14:57,016 --> 00:14:58,383
♪ ... así que apoyen el culo... ♪

292
00:14:58,450 --> 00:15:00,485
♪ ... y dejen que les vierta encima
algo de conocimiento. ♪

293
00:15:00,552 --> 00:15:01,919
♪ <i>Kujichagulia</i>... ♪
(AUTO-DETERMINACIÓN)

294
00:15:01,987 --> 00:15:02,920
♪ ... y <i>umoja</i>... ♪
(UNIDAD)

295
00:15:02,988 --> 00:15:04,055
♪ ... y el resto. ♪

296
00:15:04,123 --> 00:15:05,523
Ahora lo entendemos.

297
00:15:05,591 --> 00:15:07,792
♪ Siéntense otra vez,
habrá un examen. ♪

298
00:15:07,860 --> 00:15:09,093
♪ Mi favorita es <i>ujamaa</i>... ♪

299
00:15:09,161 --> 00:15:10,795
Economía cooperativa.

300
00:15:10,863 --> 00:15:12,563
♪ Hey, suburbano,
te estoy hablando... ♪

301
00:15:12,631 --> 00:15:13,564
♪ ... deja los cómics. ♪

302
00:15:14,800 --> 00:15:16,067
♪ <i>Ku'umba</i> es otra... ♪

303
00:15:16,135 --> 00:15:17,668
♪ ... trata de creatividad... ♪

304
00:15:17,736 --> 00:15:19,437
♪ ... como la naturaleza
siempre cambiante... ♪

305
00:15:19,505 --> 00:15:21,572
♪ ... de mis inclinaciones sexuales. ♪

306
00:15:21,640 --> 00:15:23,274
♪ Creo que hay una 
llamada <i>nia</i>... ♪

307
00:15:23,342 --> 00:15:25,076
♪ ... pero no hablo Swahili. ♪

308
00:15:25,144 --> 00:15:27,979
♪ ¿Algo sobre un pino
y luchas en aceite? ♪

309
00:15:28,047 --> 00:15:31,716
Eso es de Xnavidad y Robanukah,
tú, patán plagiario.

310
00:15:31,784 --> 00:15:33,484
♪ Sí, como que estoy perdiendo 
interés en esto... ♪

311
00:15:33,552 --> 00:15:35,286
♪ Mejor me voy rodando. ♪

312
00:15:35,354 --> 00:15:38,856
♪ Pero, antes de partir,
lo más importante... ♪

313
00:15:38,924 --> 00:15:40,291
¿Qué es, Santa negro?

314
00:15:40,359 --> 00:15:42,260
♪ Necesitan siete
velas de Kwanzaa ♪

315
00:15:42,327 --> 00:15:43,694
♪ ... para encender 
cada noche... ♪

316
00:15:43,762 --> 00:15:45,696
♪ ... pero más vale que sean
de cera de abeja... ♪

317
00:15:45,764 --> 00:15:47,865
♪ ... o todos ustedes
bien podrían ser blancos. ♪

318
00:15:47,933 --> 00:15:49,700
Deben ser de cera de abeja...

319
00:15:49,768 --> 00:15:52,904
... o bien podríamos
ser todos blancos.

320
00:15:52,971 --> 00:15:54,772
Bien, no tenemos velas
de cera de abeja...

321
00:15:54,840 --> 00:15:58,476
... pero estas velas aromáticas
comunes servirán perfectamente.

322
00:15:58,544 --> 00:16:02,080
¡Chica, esos palitos apestosos son
para solteras que toman baños!

323
00:16:02,147 --> 00:16:04,916
Si tus velas de Kwanzaa 
no son 100% de cera de abeja...

324
00:16:04,983 --> 00:16:06,918
... avergüenzas a tu pueblo.

325
00:16:06,985 --> 00:16:08,686
Bueno, eso no lo haré.

326
00:16:08,754 --> 00:16:10,354
Esposo, muestra algo de <i>ku'umba...

327
00:16:10,422 --> 00:16:13,057
... y consigue cera de abeja 
antes de que Kwanzaa termine.

328
00:16:13,125 --> 00:16:15,359
¡Dulce candelabra de La Habra, 
Labarbara!

329
00:16:15,427 --> 00:16:17,462
¿No es esta la última
noche de Kwanzaa?

330
00:16:17,529 --> 00:16:19,430
¿Quién diablos sabe?

331
00:16:19,000 --> 00:16:20,865
<i>Granja de Abejas de Petunia - Autoservicio
Extraiga su Propia Cera de Abeja

332
00:16:20,866 --> 00:16:24,235
¡Finalmente, una granja de abejas
que abre hasta tarde en Kwanzaa!

333
00:16:24,303 --> 00:16:26,471
Madam, necesito cera de abeja.

334
00:16:26,538 --> 00:16:28,573
¿Seguro que no precisas
algo de miel, guapo?

335
00:16:28,640 --> 00:16:32,343
¿Tal vez una probada de dulce 
néctar directo de la colmena?

336
00:16:33,545 --> 00:16:36,848
Sólo necesito cera de abeja
para hacer velas de Kwanzaa.

337
00:16:36,915 --> 00:16:38,282
Bien, eso es jodidamente malo.

338
00:16:38,350 --> 00:16:40,852
¡No hay cera de abeja
en todo el mundo!

339
00:16:40,919 --> 00:16:44,188
¡Oh, no! Este podría ser
el año sin Kwanzaa...

340
00:16:44,256 --> 00:16:47,125
... como cada año
antes de 1966.

341
00:16:47,192 --> 00:16:48,993
Las abejas están 
actuando como locas...

342
00:16:49,061 --> 00:16:51,796
... como si hubieran bebido
jugo con jarabe para la tos...

343
00:16:51,864 --> 00:16:53,998
... o, como yo lo llamo,
mi noche de Viernes.

344
00:16:56,902 --> 00:16:58,202
Mi Dios.

345
00:16:58,270 --> 00:17:00,171
¡Es el síndrome de
colapso de la colmena!

346
00:17:00,239 --> 00:17:02,673
¡Las abejas están infestadas
de parásitos!

347
00:17:02,741 --> 00:17:03,875
Están muriendo todas.

348
00:17:03,942 --> 00:17:05,877
Sí, pero de qué modo.

349
00:17:05,944 --> 00:17:07,512
Muere joven,
deja un bello cadáver...

350
00:17:07,579 --> 00:17:09,013
... eso es lo que yo dijo.

351
00:17:09,081 --> 00:17:10,982
Deberías decir otra cosa.

352
00:17:11,049 --> 00:17:13,117
Esperen... sé dónde podemos
conseguir cera de abejas.

353
00:17:13,185 --> 00:17:15,486
¡Donde esas abejas espaciales 
gigantes casi nos mataron...

354
00:17:15,554 --> 00:17:17,822
... y juramos nunca
volver allí!

355
00:17:17,890 --> 00:17:19,423
¡Volvamos allí!

356
00:17:23,962 --> 00:17:25,329
Para comunicarnos
con las abejas...

357
00:17:25,397 --> 00:17:28,199
... necesitaremos usar estos 
transzumboductores.

358
00:17:28,267 --> 00:17:30,501
Bender, di algo en
lenguaje de abeja.

359
00:17:33,305 --> 00:17:34,572
Lo siento, Bender.

360
00:17:34,640 --> 00:17:36,574
¿Qué quieres que 
ponga en el vaso?

361
00:17:37,876 --> 00:17:40,511
De acuerdo.
Si sobrevivimos.

362
00:17:48,587 --> 00:17:49,887
Algo anda mal.

363
00:17:49,955 --> 00:17:51,556
Está demasiado silencioso.

364
00:17:51,623 --> 00:17:53,191
Como el mortal Toyota Prius.

365
00:17:54,860 --> 00:17:56,694
Ah, ahí vienen.

366
00:17:56,762 --> 00:17:57,995
¡Están en formación de ataque!

367
00:17:58,063 --> 00:17:59,230
¡Van a matarnos!

368
00:18:03,802 --> 00:18:05,269
Eso fue raro.

369
00:18:05,337 --> 00:18:08,372
Es como el show aéreo 
Jagermeister de nuevo.

370
00:18:12,844 --> 00:18:14,345
De acuerdo al Google-Colmena...

371
00:18:14,413 --> 00:18:16,714
... estamos en el centro
exacto del panal.

372
00:18:16,782 --> 00:18:19,717
¡Oh, y hay un restaurante Jamba 
Juice a poco más de 3 km. hacia allá!

373
00:18:19,785 --> 00:18:22,286
¿Esa cosa te dice
dónde está la reina abeja?

374
00:18:22,354 --> 00:18:25,590
La grandota, gorda, fea, 
de ojos facetados, tórax peludo...

375
00:18:27,159 --> 00:18:29,460
No apliques tus estándares
centro-europeos...

376
00:18:29,528 --> 00:18:31,462
... de belleza 
a mi persona, tonto.

377
00:18:32,998 --> 00:18:35,166
¿Qué pasa con las
abejas kamikaze?

378
00:18:35,234 --> 00:18:37,435
Hombre, mi colmena se 
ha vuelto completamente loca...

379
00:18:37,502 --> 00:18:41,138
... desde que estos cangrejos
chupasangre se mudaron aquí.

380
00:18:42,874 --> 00:18:44,775
He estado ahí.
Y he hecho eso.

381
00:18:44,843 --> 00:18:46,344
Todas están infectadas...

382
00:18:46,411 --> 00:18:47,778
... tal como las abejas
de la Tierra.

383
00:18:47,846 --> 00:18:49,113
Parásitos chupahermanos...

384
00:18:49,181 --> 00:18:51,249
... llegaron y perturbaron
nuestra conciencia de colmena.

385
00:18:51,316 --> 00:18:53,084
Ahora, en vez de
trabajar en armonía...

386
00:18:53,151 --> 00:18:55,519
... mis abejas sólo se hablan 
con rudeza unas a otras.

387
00:18:55,587 --> 00:18:57,755
¿Ustedes son negras
con rayas amarillas...

388
00:18:57,823 --> 00:19:00,091
... o amarillas 
con rayas negras?

389
00:19:00,158 --> 00:19:02,393
Amarillas con rayas 
negras, hombre.

390
00:19:02,461 --> 00:19:05,963
¿Por qué no te apartas?

391
00:19:06,031 --> 00:19:08,132
Déjame preguntarte algo.
¿Aguijoneaste a mi esposa?

392
00:19:08,200 --> 00:19:09,667
¿Qué clase de zumbona
pregunta es ésa?

393
00:19:09,735 --> 00:19:13,571
¿De dónde sacaste las alas suficientes 
para preguntarme eso?

394
00:19:15,674 --> 00:19:17,875
De acuerdo, equipo.

395
00:19:17,943 --> 00:19:19,310
Tenemos mucha cera de abeja.

396
00:19:19,378 --> 00:19:20,745
Volvamos a la nave.

397
00:19:20,812 --> 00:19:22,747
No. No vamos a ninguna parte.

398
00:19:22,814 --> 00:19:25,449
No puedo permitir todo este
conflicto de abeja contra abeja.

399
00:19:25,517 --> 00:19:29,220
¡Es tiempo de Afro-americanizar
a estas abejas meleras!

400
00:19:30,589 --> 00:19:32,023
¡Escuchen, abejas!

401
00:19:32,090 --> 00:19:34,825
Es Kwanzaa, 
una época de <i>umoja.

402
00:19:34,893 --> 00:19:36,560
Significa unidad.

403
00:19:38,597 --> 00:19:41,332
¡Deben aprender
a trabajar juntas de nuevo!

404
00:19:41,400 --> 00:19:43,634
El hombre loco con el mantel
tiene razón.

405
00:19:43,702 --> 00:19:46,604
Es tiempo de dejar a un lado
nuestras diferencias.

406
00:19:46,672 --> 00:19:49,106
Rayas negras,
rayas amarillas...

407
00:19:49,174 --> 00:19:50,541
Al final del día...

408
00:19:50,609 --> 00:19:53,544
... sólo somos un par de malditas 
abejas espaciales parlantes.

409
00:19:53,612 --> 00:19:55,379
Hey, perdón por eso.

410
00:19:55,447 --> 00:19:58,316
Ven aquí y dame un aguijonazo.

411
00:19:58,383 --> 00:20:02,687
¡Miren! El espíritu de Kwanzaa
está matando a los parásitos.

412
00:20:03,955 --> 00:20:06,290
¡Sí!

413
00:20:06,358 --> 00:20:08,059
Gracias, mi hermano humano.

414
00:20:08,126 --> 00:20:11,195
Tu mensaje de unidad
ha tocado nuestras almas.

415
00:20:11,263 --> 00:20:15,266
Somos otra vez 
una sola mente de colmena.

416
00:20:20,272 --> 00:20:21,505
Oh, sí.

417
00:20:21,573 --> 00:20:23,374
¡Hurra! Kwanzaabot
está aquí para salvarn--

418
00:20:23,442 --> 00:20:25,576
Oh, lo mataron.

419
00:20:30,315 --> 00:20:33,284
Gozosa Kwanzaa, para todos.

420
00:20:41,459 --> 00:20:42,660
No se preocupen.

421
00:20:42,728 --> 00:20:45,096
El equipo de <i>Futurama</i>
volverá el próximo año...

422
00:20:45,163 --> 00:20:46,831
... con episodios 
completamente nuevos...

423
00:20:46,898 --> 00:20:48,366
... presentando a Bender, Leela...

424
00:20:48,433 --> 00:20:51,602
... y a mí, Al Gore, como el
Capitán Lance Starman.

425
00:20:51,670 --> 00:20:52,903
Y de parte de todos 
nosotros, aquí...

426
00:20:52,971 --> 00:20:55,973
... en Nueces Gunderson,
¡Felices Fiestas!

427
00:20:56,500 --> 00:20:59,000
Synch by: mezzi@ITASA - www.addic7ed.com
<i>Subtitulado por: <font color="#408080">El Áspid 666</font>

