1
00:00:00,567 --> 00:00:04,602
<i>Niños, en el otoño del 2010,
ofrecí mi primera Acción de Gracias.</i>

2
00:00:04,603 --> 00:00:06,238
<i>Y quería que fuera inolvidable.</i>

3
00:00:06,539 --> 00:00:09,742
En lugar de relleno,
voy a llenar el pavo con...

4
00:00:10,143 --> 00:00:11,861
un pavo ligeramente pequeño.

5
00:00:11,862 --> 00:00:14,280
¡Se llama un "papavovo"!

6
00:00:14,281 --> 00:00:16,448
¿Un papavovo?

7
00:00:18,049 --> 00:00:22,454
Sí, estuve ahí en la "inserción".
Usó calzadores.

8
00:00:22,455 --> 00:00:23,622
Voy a comer los lados.

9
00:00:24,624 --> 00:00:26,258
Tú pierdes. Bueno, esto está muerto.

10
00:00:26,259 --> 00:00:27,893
Me voy más temprano.

11
00:00:27,894 --> 00:00:29,578
¿Qué? ¡No! No puedes ir ahora.

12
00:00:29,579 --> 00:00:31,297
Es la noche antes de Acción de Gracias.

13
00:00:31,298 --> 00:00:33,165
Las universitarias están
de vuelta en la ciudad.

14
00:00:33,166 --> 00:00:35,668
Sus mamás hicieron un comentario
malicioso porque subieron de peso.

15
00:00:35,669 --> 00:00:38,137
Le dijeron perra, pero en lo profundo
saben que tiene razón.

16
00:00:38,138 --> 00:00:41,090
Y están a punto de cruzar esa puerta,
en donde estaremos esperando

17
00:00:41,091 --> 00:00:44,643
con una cerveza ligera
y una aprobación durísima.

18
00:00:44,644 --> 00:00:47,012
¿Que-qué pa-pasa?

19
00:00:47,013 --> 00:00:48,647
Sí. No quieres largarte
temprano, hombre.

20
00:00:48,648 --> 00:00:49,849
Podrías volverte El Blitz.

21
00:00:51,218 --> 00:00:53,185
<i>Blitz era un tipo que
conocimos en la universidad.</i>

22
00:00:53,186 --> 00:00:54,587
<i>Desgraciadamente, estaba maldito.</i>

23
00:00:55,021 --> 00:00:56,055
Bueno...

24
00:00:56,056 --> 00:00:57,456
Me voy temprano.

25
00:00:57,457 --> 00:00:59,758
¿Qué... estás seguro?
Tenemos grandes planes.

26
00:00:59,759 --> 00:01:02,027
Sí. ¿Recuerdas que la semana
pasada encendimos un sándwich,

27
00:01:02,028 --> 00:01:03,729
y escuchamos Dark Side
of the Moon de Pink Floyd

28
00:01:03,730 --> 00:01:05,164
mientras mirábamos The Wizard of Oz?

29
00:01:05,165 --> 00:01:08,300
Bueno, esta noche vamos
a hacer lo mismo,

30
00:01:08,301 --> 00:01:12,137
sólo que son Greatest Hits de "Weird Al"
Yankovic y Apocalypse Now.

31
00:01:12,138 --> 00:01:13,906
Veremos qué pasa.

32
00:01:13,907 --> 00:01:17,293
No, es noche de Kraft/Croft:
macarrones con queso y Tomb Raider.

33
00:01:17,294 --> 00:01:18,961
¡Biz-fuera!

34
00:01:18,962 --> 00:01:21,413
<i>Verán, cada vez que Blitz
dejaba un lugar,</i>

35
00:01:21,414 --> 00:01:22,681
<i>algo asombroso pasaba.</i>

36
00:01:26,486 --> 00:01:27,653
Perdón.

37
00:01:27,654 --> 00:01:29,288
Pensé que era mi habitación.

38
00:01:31,775 --> 00:01:35,094
¡Completamente desnuda!
¡Completamente desnuda!

39
00:01:35,095 --> 00:01:36,562
¡Diablos!

40
00:01:36,563 --> 00:01:38,197
Y la película estuvo asombrosa.

41
00:01:38,198 --> 00:01:39,732
¡Diablos!

44
00:01:44,470 --> 00:01:46,338
¡Diablos!

45
00:01:47,139 --> 00:01:50,009
<i>Y con el pasar de los años,
"La Maldición Del Blitz" continuó.</i>

46
00:01:50,010 --> 00:01:51,877
Bueno, me voy.

47
00:01:51,878 --> 00:01:54,680
Acabo de conseguir Madden 2K1
y no puedo dejar de pensar en eso.

48
00:01:54,681 --> 00:01:55,714
¡Los veo luego! ¡Adiós!

49
00:01:55,715 --> 00:01:56,749
- ¡Bien, adiós!
- ¡Hasta luego!

50
00:01:56,750 --> 00:01:57,950
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

51
00:02:01,454 --> 00:02:03,923
¡Se rompió la llave!
¡No puedo cerrarla!

52
00:02:03,924 --> 00:02:05,424
¡Cerveza gratis para todos!

53
00:02:07,627 --> 00:02:10,963
¡Cerveza gratis para todos!

54
00:02:10,964 --> 00:02:13,499
¡Diablos!

55
00:02:14,200 --> 00:02:15,601
¿Sabes qué?

56
00:02:15,602 --> 00:02:17,670
Ted, adelante, vete temprano
para hacer algo patético.

57
00:02:17,671 --> 00:02:20,673
Pero no nos culpes si
te vuelves... El Blitz.

58
00:02:20,674 --> 00:02:22,174
Bien, primero de todo...

59
00:02:22,175 --> 00:02:25,010
no hay nada de patético en poner
en salmuera un papavovo,

60
00:02:25,011 --> 00:02:27,279
derechos de autor pendientes.
Y segundo,

61
00:02:27,280 --> 00:02:29,982
no creo que "La Maldición
Del Blitz" sea verdad.

62
00:02:29,983 --> 00:02:32,518
<i>Niños, viví para lamentar esas palabras.</i>

63
00:02:32,519 --> 00:02:34,453
<i>Verán, "La Maldición Del Blitz"
podía ser pasada</i>

64
00:02:34,454 --> 00:02:36,855
<i>de una persona a otra
en cualquier momento.</i>

65
00:02:36,856 --> 00:02:39,957
<i>Blitz recibió la maldición de
Jerry Windheim en el primer año,</i>

66
00:02:39,958 --> 00:02:42,628
<i>quien la recibió años antes
de Davey Beaterman.</i>

67
00:02:42,629 --> 00:02:43,996
<i>El Blitz original, Matt Blitz,</i>

68
00:02:43,997 --> 00:02:46,365
<i>fue un tipo que fue a
Wesleyan en los años '60.</i>

69
00:02:46,366 --> 00:02:49,134
<i>La abandonó justo antes que
la escuela se volviera mixta.</i>

70
00:02:49,135 --> 00:02:51,403
<i>Y luego, en la mañana
de Acción de Gracias...</i>

71
00:02:56,476 --> 00:02:58,377
¿Qué diablos pasó aquí?

72
00:02:58,378 --> 00:03:00,446
¡Oye! ¡Buenos días, Blitz!

73
00:03:00,447 --> 00:03:02,448
¡Diablos!

74
00:03:02,449 --> 00:03:04,199
¡No, no! Vamos a aclarar una cosa,
¿de acuerdo?

75
00:03:04,200 --> 00:03:05,517
No soy El Blitz.

76
00:03:05,518 --> 00:03:09,722
♪ Mi Blitzy yace sobre el océano ♪

77
00:03:09,723 --> 00:03:13,225
♪ Mi Blitzy yace sobre el mar ♪

78
00:03:13,226 --> 00:03:17,496
♪ Mi Blitzy yace sobre el océano ♪

79
00:03:17,497 --> 00:03:20,532
- # Devuélveme mi Blitzy... #
- Por favor, basta.

80
00:03:22,268 --> 00:03:23,602
Está bien.

81
00:03:23,603 --> 00:03:24,970
♪... a mí ♪

82
00:03:26,039 --> 00:03:27,439
¡El Caballero!

83
00:03:27,440 --> 00:03:30,075
- ¡El Caballero!
- ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!

84
00:03:30,076 --> 00:03:31,243
¿Qué es eso? ¿Qué es "El Caballero"?

85
00:03:31,244 --> 00:03:33,312
- Tenías que estar ahí, Blitz.
- Sí.

86
00:03:33,313 --> 00:03:34,513
¡No soy El Blitz!

87
00:03:45,525 --> 00:03:46,558
¿Zoey?

88
00:03:46,959 --> 00:03:48,679
¡Buenos días, Blitz!

89
00:03:51,680 --> 00:03:53,680
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

90
00:03:54,681 --> 00:03:56,681
Una traducción de:
Kunztmann e Iriel.

91
00:03:57,682 --> 00:03:59,682
Corrección y Ajustes:
Iriel.

92
00:04:04,227 --> 00:04:05,761
<i>Niños, recuerdan a Zoey.</i>

93
00:04:05,762 --> 00:04:08,830
En los últimos dos meses, me había
estado haciendo la vida un infierno.

94
00:04:10,033 --> 00:04:11,166
¡Gracias, muchachos!

95
00:04:11,167 --> 00:04:12,668
¡Anoche fue impresionante!

96
00:04:12,669 --> 00:04:13,969
¡El Caballero!

97
00:04:13,970 --> 00:04:15,971
¡El Caba...

98
00:04:17,774 --> 00:04:21,143
¡¿Cómo pudieron, mis mejores
amigos en el mundo,

99
00:04:21,144 --> 00:04:23,245
salir con mi enemiga mortal,

100
00:04:23,246 --> 00:04:27,282
y luego dejarla dormir en la tina
en donde me limpio?!

101
00:04:27,283 --> 00:04:29,267
Perdón, Ted. Podemos explicarlo.

102
00:04:29,268 --> 00:04:31,153
Después que se volviste Blitz anoche...

103
00:04:31,154 --> 00:04:32,354
¡No soy El Blitz!

104
00:04:32,755 --> 00:04:33,989
Dios mío...

105
00:04:33,990 --> 00:04:35,457
¡Es Zoey!

106
00:04:35,458 --> 00:04:39,561
Es la enemiga de Ted. Lo que significa
que es nuestra enemiga.

107
00:04:39,562 --> 00:04:42,397
Vamos a derribar a la perra.

108
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
¿Quién te cuida la espalda?

109
00:04:45,001 --> 00:04:46,034
¡Ahora comamos!

110
00:04:46,035 --> 00:04:48,703
Termina la historia, Roja.

111
00:04:48,704 --> 00:04:53,175
Bueno, empezamos a intercambiar
maneras para meternos con ella.

112
00:04:53,176 --> 00:04:55,744
Había muchas ideas diferentes
dando vueltas.

113
00:04:55,745 --> 00:04:58,513
Y luego voy a dejarla ahí...
completamente desnuda,

114
00:04:58,514 --> 00:05:01,650
cubierta en cera de vela,
atada a la cama.

115
00:05:03,019 --> 00:05:06,421
Barney, sé que a Ted
no le agrada la chica,

116
00:05:06,422 --> 00:05:08,790
pero eso es un poquito extremo.

117
00:05:08,791 --> 00:05:10,625
Espera... ¿A Ted no le agrada la chica?

118
00:05:11,561 --> 00:05:12,627
De acuerdo. ¿Qué...

119
00:05:12,628 --> 00:05:13,829
Esperen, lo tengo.

120
00:05:13,830 --> 00:05:15,130
¿Ven esa bufanda de seda?

121
00:05:15,131 --> 00:05:17,199
Voy a robársela.

122
00:05:22,705 --> 00:05:27,376
- ¿Se te... perdió algo?
- ¡Sí, sí!

123
00:05:27,377 --> 00:05:29,578
Mi nombre es Lily Aldrin.

124
00:05:29,579 --> 00:05:32,047
Soy amiga de Ted Mosby,
así que será mejor que...

125
00:05:32,048 --> 00:05:34,383
¿Eres Lily Aldrin?
¡¿La pintora?!

126
00:05:34,384 --> 00:05:36,051
Bueno, sí.

127
00:05:36,786 --> 00:05:37,819
¡Eres increíble!

128
00:05:37,820 --> 00:05:40,021
Compré un montón de tus
pinturas por Internet.

129
00:05:40,022 --> 00:05:41,990
- ¡Fuiste tú!
- Sí.

130
00:05:41,991 --> 00:05:44,109
¡Gracias!

131
00:05:44,728 --> 00:05:47,629
Mira, nadie de nosotros quería
que eso pasara, pero, bueno

132
00:05:47,630 --> 00:05:49,965
tuvimos una noche increíble con ella.

133
00:05:51,834 --> 00:05:53,601
¡El Caballero!

134
00:05:55,488 --> 00:05:58,907
Y entonces, pasó la cosa más loca.

135
00:06:03,413 --> 00:06:04,946
¿Me perdí un perro andando
en patineta?

136
00:06:04,947 --> 00:06:06,848
Sí, pero esa no fue la parte más loca.

137
00:06:06,849 --> 00:06:08,417
¿No fue eso?

138
00:06:08,418 --> 00:06:09,551
De acuerdo, Marshall.

139
00:06:09,552 --> 00:06:11,503
¿Verdad o reto?

140
00:06:11,504 --> 00:06:12,721
De acuerdo, genial.

141
00:06:12,722 --> 00:06:14,389
Bueno, Lily no me deja
decir verdades.

142
00:06:15,124 --> 00:06:16,191
Así que, reto.

143
00:06:16,192 --> 00:06:17,559
De acuerdo.

144
00:06:17,560 --> 00:06:23,031
Te reto a mandarle una foto de tu
"cosita" a un completo desconocido.

145
00:06:25,985 --> 00:06:27,936
¡La mejor idea de todos los tiempos!

146
00:06:27,937 --> 00:06:30,105
¡La peor idea de todos los tiempos!

147
00:06:30,106 --> 00:06:32,190
Mi "cosita" va a terminar
en el bolsillo de un extraño.

148
00:06:32,191 --> 00:06:35,677
Si el teléfono estaba en vibrador,
básicamente nos los rozamos.

149
00:06:38,314 --> 00:06:39,981
Sí, de acuerdo.

150
00:06:39,982 --> 00:06:41,249
Todos escojan un número al azar.

151
00:06:41,250 --> 00:06:42,751
- Bueno...
- ¡4, 8...

152
00:06:42,752 --> 00:06:45,020
15, 16, 23, 42!

153
00:06:45,021 --> 00:06:46,988
¡Y... enviar!

154
00:06:48,458 --> 00:06:49,991
Un momento, ¿Blitz
también estaba ahí?

155
00:06:49,992 --> 00:06:53,261
- ¡El Caballero!
- ¡El Caballero!

156
00:06:53,262 --> 00:06:54,996
Estuve ahí todo el tiempo.

157
00:06:54,997 --> 00:06:58,967
Algo dentro de mí me dijo: "Grand
Theft Auto puede esperar por una noche".

158
00:06:58,968 --> 00:07:00,802
¡Fue legen...

159
00:07:00,803 --> 00:07:02,687
...esperen a que Ted se vaya,
porque, ahora él es El Blitz...

160
00:07:02,688 --> 00:07:05,023
...dario, legendario!

161
00:07:05,024 --> 00:07:06,308
¡No soy El Blitz!

162
00:07:06,309 --> 00:07:07,609
Me temo que sí, Ted.

163
00:07:07,610 --> 00:07:09,578
Verás, cuando te fuiste anoche,

164
00:07:09,579 --> 00:07:11,813
cambiaste el curso de la Blitztoria.

165
00:07:17,286 --> 00:07:20,572
<i>Blitz...</i>

166
00:07:35,071 --> 00:07:36,572
¡Finalmente soy libre!

167
00:07:36,573 --> 00:07:39,708
Quiero decir, no tienen idea de lo
que me he perdido estos años:

168
00:07:39,709 --> 00:07:40,876
La peluca del presidente
de la universidad

169
00:07:40,877 --> 00:07:44,045
siendo robada por un halcón
durante la graduación,

170
00:07:44,046 --> 00:07:46,181
el reencuentro de Led Zeppelin
en el bar mitzvá de mi primo Ira,

171
00:07:46,582 --> 00:07:49,353
incontables asomos de pezones,
vistazos de entrepiernas,

172
00:07:49,354 --> 00:07:51,354
estrellas fugases y doble arcoíris.

173
00:07:51,454 --> 00:07:52,921
¡Me los he perdido todos!

174
00:07:53,689 --> 00:07:55,557
Bueno, ya no más, Blitz.

175
00:07:55,558 --> 00:07:57,392
Mi nombre no es Blitz.

176
00:07:57,393 --> 00:08:00,595
¡Me llamo Steve!

177
00:08:01,797 --> 00:08:04,566
Los colores se ven tan brillantes.

178
00:08:08,087 --> 00:08:10,405
- Gracias, Blitz.
- ¿Qué? ¡No!

179
00:08:10,406 --> 00:08:12,541
No, no, no, no, no soy El Blitz.

180
00:08:12,542 --> 00:08:14,793
De lo único que me perdí anoche
fue que mis mejores amigos,

181
00:08:14,794 --> 00:08:17,412
me apuñalaron por la espalda
saliendo con mi peor enemiga.

182
00:08:17,413 --> 00:08:20,315
¡Muchachos! ¡Odio a Zoey!

183
00:08:20,316 --> 00:08:22,083
¡Eso significa que ustedes
también deberían odiarla!

184
00:08:22,084 --> 00:08:23,585
¡Esa es tu regla, Lily!

185
00:08:23,586 --> 00:08:24,920
Traté.

186
00:08:24,921 --> 00:08:26,121
¿Trataste?

187
00:08:26,122 --> 00:08:30,225
Lily, ¿tienes alguna idea de cuantas
personas he odiado ciegamente por ti?

188
00:08:30,226 --> 00:08:35,330
¡Odié a Renee Zellweger con
candente furia por ocho años,

189
00:08:35,331 --> 00:08:37,332
solo para descubrir que te
referías a Reese Witherspoon!

190
00:08:37,333 --> 00:08:41,803
¡Oye, la odiaré hasta que me devuelvan
mi dinero por "You, Me and Dupree"!

191
00:08:41,804 --> 00:08:43,338
¡Esa es Kate Hudson!

192
00:08:43,339 --> 00:08:45,373
Sí, esa es a la que odio.

193
00:08:45,374 --> 00:08:46,775
Muchachos, odiamos a Kate Hudson.

194
00:08:46,776 --> 00:08:49,277
¡No, odiamos a Zoey!

195
00:08:49,278 --> 00:08:52,113
Estoy tan enojado con todos
ustedes en este momento,

196
00:08:52,114 --> 00:08:55,150
pero es Día de Acción de Gracias
y tengo que preparar un papavovo.

197
00:08:56,719 --> 00:08:58,386
Y no es que sea El Blitz,

198
00:08:58,387 --> 00:09:01,289
pero, ¿podría alguno de ustedes
venir conmigo a la cocina?

199
00:09:03,459 --> 00:09:07,262
De acuerdo, solo voy a
precalentar el horno.

200
00:09:07,263 --> 00:09:09,097
El horno.

201
00:09:09,098 --> 00:09:12,867
Oye, Robin, deberías bailar
encima del horno.

202
00:09:14,186 --> 00:09:16,104
¡Bésate con Zoey!

203
00:09:16,105 --> 00:09:19,274
¡Bésate con Zoey!
Bésate con...

204
00:09:26,115 --> 00:09:28,216
¿Te contaron del perro
en patineta?

205
00:09:29,352 --> 00:09:31,786
¡Fue increíble!

206
00:09:35,471 --> 00:09:38,207
Grandioso, ¿así que no
sólo me traicionaron,

207
00:09:38,208 --> 00:09:40,576
si no que rompieron el horno
en el Día de Acción de Gracias?

208
00:09:40,577 --> 00:09:43,612
No solo eso. También usamos toda
la mantequilla para engrasar a Lily

209
00:09:43,613 --> 00:09:46,548
y ver qué tan lejos podíamos
deslizarla por el pasillo.

210
00:09:47,317 --> 00:09:49,852
Por si ayuda, llegué al 4G.

211
00:09:49,853 --> 00:09:52,688
Eso no ayuda.
¿4G?

212
00:09:53,690 --> 00:09:54,823
No.

213
00:09:54,824 --> 00:09:56,692
¿Qué se supone que hagamos ahora?

214
00:09:57,694 --> 00:09:59,495
¡Esto es genial!

215
00:09:59,996 --> 00:10:01,331
¡Soy parte de esto!

216
00:10:02,632 --> 00:10:05,101
Barney, no creo que el horno sea
lo suficientemente profundo.

217
00:10:05,402 --> 00:10:09,972
Además, es un juguete hecho de cartón.

218
00:10:10,473 --> 00:10:12,541
Probablemente debería desconectar el gas.

219
00:10:13,743 --> 00:10:15,477
Oigan, solo para que sepan,

220
00:10:15,478 --> 00:10:18,146
hubo una pequeña explosión
en la planta de tratamiento,

221
00:10:18,147 --> 00:10:19,815
que está frente a nuestro apartamento,

222
00:10:19,816 --> 00:10:21,717
pero estoy seguro que ya
lo deben haber solucionado.

223
00:10:21,718 --> 00:10:23,085
¡Esto es genial!

224
00:10:23,086 --> 00:10:24,219
¡No lo es!

225
00:10:24,220 --> 00:10:27,256
Creo que el pavo más pequeño intentó

226
00:10:27,257 --> 00:10:30,559
de arrastrarse más hacia
adentro del grande.

227
00:10:33,763 --> 00:10:36,932
¡Tengo...

228
00:10:36,933 --> 00:10:39,151
¡Tengo problemas para respirar!

229
00:10:40,670 --> 00:10:43,104
Mi mamá mantiene un bandeja
extra dentro del horno.

230
00:10:43,957 --> 00:10:45,774
Aquí está.

231
00:10:45,775 --> 00:10:47,409
Como si estuviese nueva.

232
00:10:48,328 --> 00:10:50,545
Hola, Ginger.

233
00:10:52,916 --> 00:10:56,668
Ted, no te va a gustar esto,
pero tenemos otra opción.

234
00:10:57,787 --> 00:11:01,323
Oigan, muchachos, deberían venir a mi
casa para el Día de Acción de Gracias.

235
00:11:01,324 --> 00:11:03,792
mi esposo siempre pasa
el día con su hija,

236
00:11:03,793 --> 00:11:05,394
así que de todas maneras
voy a estar solas.

237
00:11:05,395 --> 00:11:06,979
¿Podemos llevar a Ted?

238
00:11:07,830 --> 00:11:10,933
Es Día de acción de Gracias.
¿Por qué no?

239
00:11:15,038 --> 00:11:16,989
No, por supuesto que no.

240
00:11:16,990 --> 00:11:18,824
Vamos, dale una oportunidad.

241
00:11:18,825 --> 00:11:22,361
Ted, violaste un pavo muerto
con otro pavo muerto.

242
00:11:22,362 --> 00:11:24,112
No dejes que sea en vano.

243
00:11:24,113 --> 00:11:26,148
¿Muchachos?
Un momento.

244
00:11:26,149 --> 00:11:27,616
¿Dónde está Barney?

245
00:11:29,118 --> 00:11:31,954
Y esto es lo más raro, Babaka.

246
00:11:31,955 --> 00:11:36,525
Como Ted se fue antes,
ahora él es El Blitz.

247
00:11:36,526 --> 00:11:38,760
Pero Barney, tú dejaste
ahora al grupo.

248
00:11:38,761 --> 00:11:41,630
¿Eso no te pondría en peligro
de convertirte en El Blitz?

249
00:11:41,631 --> 00:11:43,398
No. No pue...

250
00:11:43,399 --> 00:11:45,500
...porque...

251
00:11:45,501 --> 00:11:47,636
Detente.

252
00:11:49,639 --> 00:11:51,056
Te lo perdiste.

253
00:11:51,057 --> 00:11:52,140
¡Dios mío!

254
00:11:52,141 --> 00:11:53,442
Nuestro taxi se equivocó de camino.

255
00:11:53,443 --> 00:11:55,410
¡Estuvimos en el desfile del
Día de Acción de Gracias!

256
00:11:55,411 --> 00:11:58,447
¡Tony Bennett le pasó el micrófono
a Ted y cantó "Twist and Shout"!

257
00:11:58,448 --> 00:12:00,032
Pero, él es El Blitz.

258
00:12:00,033 --> 00:12:03,151
No. No soy El Blitz.

259
00:12:03,152 --> 00:12:04,519
Soy El Bueller.

260
00:12:05,321 --> 00:12:06,455
Sabes lo que eso significa.

261
00:12:06,456 --> 00:12:08,123
Tú eres El Blitz.

262
00:12:08,891 --> 00:12:12,577
<i>Blitz...</i>

263
00:12:14,564 --> 00:12:16,164
¡Dios, no!

264
00:12:16,165 --> 00:12:17,582
La vida avanza rápidamente, Barney.

265
00:12:17,583 --> 00:12:19,868
Si no te detienes y miras alrededor,

266
00:12:19,869 --> 00:12:21,169
te le puedes perder.

267
00:12:21,738 --> 00:12:23,505
¡Chicka-chicka!

268
00:12:26,042 --> 00:12:28,060
¡Feliz Día de Acción de Gracias!

269
00:12:29,045 --> 00:12:31,913
- Ted.
- Zoey.

270
00:12:32,949 --> 00:12:36,685
¡Alerta de mejor amigo!

271
00:12:38,455 --> 00:12:42,290
De acuerdo, el papavovo está
oficialmente cocinándose.

272
00:12:42,291 --> 00:12:44,059
¡Dios, eso es asqueroso!

273
00:12:44,060 --> 00:12:45,662
Muchachos, eso está
empezando a doler.

274
00:12:45,663 --> 00:12:48,663
No... no, Ted.

275
00:12:48,664 --> 00:12:51,099
El tipo del número aleatorio me acaba
de enviar una foto de su "cosita".

276
00:12:52,335 --> 00:12:55,754
Enviaste tu "cosita",
él te manda la suya.

277
00:12:55,755 --> 00:12:56,938
Es un intercambio de "cositas".

278
00:12:56,939 --> 00:12:58,407
- Buena.
- Gracias.

279
00:12:58,408 --> 00:12:59,975
No, me refiero a su "cosita".

280
00:12:59,976 --> 00:13:01,777
Barney, ¿me podrías traer más hielo?

281
00:13:01,778 --> 00:13:03,879
Claro.

282
00:13:03,880 --> 00:13:05,914
Pero... nadie se mueva
mientras no estoy.

283
00:13:05,915 --> 00:13:07,416
Tengo miedo.

284
00:13:07,417 --> 00:13:09,768
Estás a salvo. No pasa nada
si abandonas el cuarto.

285
00:13:09,769 --> 00:13:12,454
Tienes que dejar el edificio
para que algo genial pase.

286
00:13:12,455 --> 00:13:13,955
Gracias.

287
00:13:13,956 --> 00:13:16,825
Eres el único que es bueno conmigo.

288
00:13:18,978 --> 00:13:21,163
De acuerdo, debo probar esto.

289
00:13:26,502 --> 00:13:28,303
¿Qué pasó?

290
00:13:29,138 --> 00:13:30,705
¡Te lo perdiste!

291
00:13:30,706 --> 00:13:32,407
Amigo, saliste de la habitación,

292
00:13:32,408 --> 00:13:35,977
y las leyes de la física se detuvieron y
las leyes de lo asombroso se triplicaron.

293
00:13:36,913 --> 00:13:39,448
¡Diablos! Dijiste que
podía dejar la habitación.

294
00:13:39,449 --> 00:13:41,583
Sólo quería ver si algo genial ocurría.

295
00:13:41,718 --> 00:13:42,985
Lo siento.

296
00:13:42,986 --> 00:13:45,254
Pero estuve en esa isla por
lo que pareció una eternidad.

297
00:13:45,255 --> 00:13:47,289
Voy a disfrutar las cosas
en el otro lado.

298
00:13:47,290 --> 00:13:49,508
¡No! Tú... tú.

299
00:13:49,509 --> 00:13:50,793
Robin, Robin.

300
00:13:50,794 --> 00:13:53,429
Te pagaré por ser La Blitz.

301
00:13:53,430 --> 00:13:56,314
¡$100 dólares!
No, ¡$10,000 dólares!

302
00:13:56,315 --> 00:13:57,699
No, 60 dólares.

303
00:13:57,700 --> 00:13:59,068
Eso es un montón de dinero
para alguien como tú.

304
00:13:59,069 --> 00:14:02,171
Amigo, El Blitz no es algo
que puedas comprar o vender.

305
00:14:02,172 --> 00:14:04,073
Sí, no es como la integridad de Ted.

306
00:14:04,074 --> 00:14:05,340
¿Qué fue eso?

307
00:14:05,341 --> 00:14:07,242
Estaba distraído por el
diamante de cuatro caras

308
00:14:07,243 --> 00:14:08,911
que tu esposo de 53 años te compró.

309
00:14:08,912 --> 00:14:10,112
¡En tu cara!

310
00:14:10,113 --> 00:14:13,115
Ahora, si me disculpan, tengo
que enmantecar un papavovo.

311
00:14:13,116 --> 00:14:14,216
Voy contigo.

312
00:14:14,217 --> 00:14:16,552
No... yo enmanteco solo.

313
00:14:16,553 --> 00:14:18,253
Estoy segura que eres
un maestro enmantecando, Ted.

314
00:14:18,254 --> 00:14:20,222
Juego de palabras, me encanta.

315
00:14:20,223 --> 00:14:21,290
Pero relájate.

316
00:14:21,291 --> 00:14:23,759
Tengo un montón de espacio para calentar
desde que mis planes se cancelaron.

317
00:14:23,760 --> 00:14:25,360
¡Quién canceló?
¿Tu aquelarre?

318
00:14:25,361 --> 00:14:27,796
Aquelarre.
Grupo de brujas.

319
00:14:27,797 --> 00:14:30,466
Sí, quedaron exhaustas de poner
un maleficio en tu cabello.

320
00:14:30,467 --> 00:14:32,067
Servicio devuelto.

321
00:14:32,068 --> 00:14:33,335
¿Estás contenta?

322
00:14:33,336 --> 00:14:34,670
Estás arruinando el
Día de Acción de Gracias.

323
00:14:34,671 --> 00:14:36,271
Bueno, tú no eres
exactamente con quien pensé,

324
00:14:36,272 --> 00:14:37,840
que pasaría el
Día de Acción de Gracias.

325
00:14:38,958 --> 00:14:40,993
¡Dios! Estoy tan feliz de estar aquí.

326
00:14:40,994 --> 00:14:43,278
Me duele la cara de tanto reír.

327
00:14:43,879 --> 00:14:44,946
Lo siento, Lily.

328
00:14:44,947 --> 00:14:46,582
Esa mujer nunca me va a agradar.

329
00:14:46,583 --> 00:14:48,000
Ted, dale una oportunidad.

330
00:14:48,001 --> 00:14:49,351
Los enemigos no se pueden
convertir en amigos.

331
00:14:49,352 --> 00:14:50,686
Sí, sí pueden.

332
00:14:50,687 --> 00:14:51,720
¿O no muchachos?

333
00:14:53,673 --> 00:14:55,123
No, no, no, no pueden ser objetivos.

334
00:14:55,124 --> 00:14:56,458
Todavía se siente culpables
por lo de anoche.

335
00:14:56,459 --> 00:14:57,526
Bueno, preguntémosle
a un desconocido.

336
00:14:57,527 --> 00:14:58,560
¿A quién le podemos...

337
00:14:58,561 --> 00:15:00,295
"Querido tipo de la "cosita"...

338
00:15:00,296 --> 00:15:03,198
"¿Los enemigos pueden
llegar a ser amigos?"

339
00:15:03,199 --> 00:15:04,800
"Solo por preguntar".

340
00:15:04,801 --> 00:15:06,301
¿En serio?

341
00:15:06,302 --> 00:15:09,037
¿Al tipo de la "cosita"? ¿Le
consultaremos al tipo de la "cosita"?

342
00:15:09,038 --> 00:15:11,940
Es calvo y desinhibido,
así que, ¿por qué no?

343
00:15:11,941 --> 00:15:13,510
Muchachos, ¿saben qué?
Por diversión,

344
00:15:13,511 --> 00:15:16,979
¿por qué no le preguntamos
en que trabaja?

345
00:15:16,980 --> 00:15:18,981
¿No sería eso divertido?

346
00:15:18,982 --> 00:15:20,649
Sólo pregunta...

347
00:15:20,650 --> 00:15:23,185
¿Te gusta el tipo de la "cosita", no?

348
00:15:23,186 --> 00:15:25,587
¿Qué? No.
Cállate.

349
00:15:25,588 --> 00:15:26,955
Lo odio.

350
00:15:26,956 --> 00:15:29,725
Mira, nos envió una respuesta.

351
00:15:29,726 --> 00:15:32,795
"Sí, los enemigos pueden
convertirse en amigos".

352
00:15:32,796 --> 00:15:35,497
"Recuerden lo que dijo Ghandi".

353
00:15:35,498 --> 00:15:38,267
"Sé el cambio que quieres
ver en el mundo".

354
00:15:38,268 --> 00:15:40,936
¿El tipo de la "cosita" acaba
de citar a Ghandi?

355
00:15:40,937 --> 00:15:42,671
Esto es increíble.

356
00:15:42,672 --> 00:15:44,189
Y estuve aquí para escucharlo.

357
00:15:44,190 --> 00:15:47,176
Ahora Zoey es La Blitz.

358
00:15:47,177 --> 00:15:49,678
Está jodida.

359
00:15:50,814 --> 00:15:52,047
Vamos, amigo.

360
00:15:52,048 --> 00:15:53,882
No seas ese tipo de Blitz.

361
00:15:53,883 --> 00:15:55,584
¡No soy ningún Blitz!

362
00:15:55,585 --> 00:15:56,752
¡Tú eres El Blitz!

363
00:15:56,753 --> 00:15:58,353
¡Ustedes son los Blitz!

364
00:15:58,354 --> 00:16:01,390
¡Me acosté con esa hermosa
chica india que corta mi cabello!

365
00:16:01,391 --> 00:16:03,258
¿Qué tiene que ver eso con esto?

366
00:16:03,259 --> 00:16:07,296
¡Nada! ¡Es que se me olvidó
presumirlo anteriormente!

367
00:16:07,297 --> 00:16:09,631
Muchachos, a pesar de la inteligencia
y sabiduría del tipo de la "cosita",

368
00:16:09,632 --> 00:16:12,000
Zoey y yo nunca seremos amigos.

369
00:16:12,001 --> 00:16:15,037
Sólo estamos aquí por su
horno y eso es todo.

370
00:16:15,038 --> 00:16:16,271
¡Dios mío!

371
00:16:16,272 --> 00:16:19,074
¿Hiciste eso a propósito?

372
00:16:19,075 --> 00:16:20,509
¿Qué? No, fue un accidente.

373
00:16:20,510 --> 00:16:21,577
Sí, ¿cómo este?

374
00:16:21,578 --> 00:16:22,911
Grandioso, muy madura.

375
00:16:22,912 --> 00:16:24,746
Sí, bueno, tú empezaste.

376
00:16:25,932 --> 00:16:28,116
¡Deténganse!

377
00:16:28,117 --> 00:16:31,453
¡Dios! ¿No pueden dejar de
pelear aunque sea un día?

378
00:16:31,454 --> 00:16:34,623
¿Como cuando el Correcaminos
y el Coyote...

379
00:16:34,624 --> 00:16:36,592
terminan el día y se
van a tomar una cerveza?

380
00:16:36,593 --> 00:16:39,628
O... ¿Como cuando Tom y Jerry
comparten una taza de café?

381
00:16:39,629 --> 00:16:41,430
Lily, esos son personajes
de caricaturas,

382
00:16:41,431 --> 00:16:43,765
y estoy más que seguro que
estás inventando episodios.

383
00:16:44,266 --> 00:16:46,303
Y si Zoey fuese una caricatura,

384
00:16:46,304 --> 00:16:48,304
¡sería la madrastra malvada
de Cenicienta!

385
00:16:49,204 --> 00:16:50,239
¡Fuera!

386
00:16:50,540 --> 00:16:51,707
¡Todos ustedes, fuera!

387
00:16:51,708 --> 00:16:53,375
Pero es Día de Acción de Gracias.

388
00:16:53,376 --> 00:16:55,110
Y soy parte de él.

389
00:16:55,111 --> 00:16:56,545
¡Fuera!

390
00:16:59,482 --> 00:17:01,850
Un momento...
¿dónde está Barney?

391
00:17:01,851 --> 00:17:03,635
Oigan, muchachos, la cosa más
asombrosa me pasó

392
00:17:03,636 --> 00:17:05,120
en esa otra habitaci...

393
00:17:07,757 --> 00:17:09,925
¡Diablos!

394
00:17:13,235 --> 00:17:16,620
No lo entiendo. ¿Por qué nos
echaría, así como así?

395
00:17:17,221 --> 00:17:20,807
<i>Y entonces el taxista dijo lo último
que cualquiera de nosotros quería oír.</i>

396
00:17:20,808 --> 00:17:22,142
¿Adónde van?

397
00:17:25,280 --> 00:17:27,147
Supongo que vamos a casa.

398
00:17:29,350 --> 00:17:32,853
Sí... no sé dónde es eso.

399
00:17:42,363 --> 00:17:44,631
Lily, ¿de dónde sacaste eso?

400
00:17:46,701 --> 00:17:47,968
Cuando Zoey nos echó,

401
00:17:47,969 --> 00:17:50,437
me dieron ganas de robarle
algo nuevamente.

402
00:17:50,438 --> 00:17:54,091
El apartamento estaba lleno de grandes
diseñadores, ¿y qué fue lo que tomé?

403
00:17:54,692 --> 00:17:57,678
"Feliz día del Pavo, Hannah.
con cariño, Zoey. "

404
00:17:58,379 --> 00:18:00,547
¿Quién será Hannah?

405
00:18:04,285 --> 00:18:06,920
Oigan, muchachos, deberían venir a
mi casa para el Día de Acción de Gracias.

406
00:18:06,921 --> 00:18:09,156
Mi esposo siempre lo
pasa con su hija,

407
00:18:09,157 --> 00:18:10,757
así que de todas maneras
voy a estar sola.

408
00:18:10,758 --> 00:18:12,192
Bueno, no eres exactamente
con quien pensé que

409
00:18:12,193 --> 00:18:13,827
pasaría el Día de Acción de Gracias.

410
00:18:13,828 --> 00:18:15,829
Y si Zoey es una caricatura,

411
00:18:15,830 --> 00:18:17,998
¡es la madrastra malvada de Cenicienta!

412
00:18:17,999 --> 00:18:19,900
¡Fuera!

413
00:18:19,901 --> 00:18:21,468
¡Todos ustedes, fuera!

414
00:18:23,871 --> 00:18:25,923
Tenemos que volver donde Zoey.

415
00:18:27,775 --> 00:18:30,210
Tienes que darme alguna
dirección, amigo.

416
00:18:32,914 --> 00:18:35,082
¡Dios mío!

417
00:18:35,083 --> 00:18:37,284
¿Qué están haciendo aquí?

418
00:18:37,285 --> 00:18:38,752
Barney nos dejó entrar.

419
00:18:39,621 --> 00:18:40,787
¿Barney estaba aquí?

420
00:18:40,788 --> 00:18:41,955
Estuve caminando semidesnuda.

421
00:18:41,956 --> 00:18:43,857
¡Diablos!

422
00:18:43,858 --> 00:18:45,993
Un momento.
¿Qué mitad?

423
00:18:45,994 --> 00:18:49,930
Lamento que tu hijastra no quiera pasar
el Día de Acción de Gracias contigo.

424
00:18:49,931 --> 00:18:51,565
¿Cómo sabes eso?

425
00:18:51,566 --> 00:18:52,899
Simplemente lo sé.

426
00:18:52,900 --> 00:18:54,468
Debe ser difícil.

427
00:18:55,669 --> 00:18:57,738
Era el primer Día de Acción
de Gracias que Hannah

428
00:18:57,739 --> 00:19:02,075
había acordado pasar conmigo,
y a último minuto, cambió de opinión.

429
00:19:03,011 --> 00:19:04,511
Odia mis entrañas.

430
00:19:06,381 --> 00:19:07,614
La comprendo.

431
00:19:08,583 --> 00:19:11,785
Deberías aferrarte a esto.

432
00:19:11,786 --> 00:19:13,337
Puedes dársela el próximo año.

433
00:19:13,938 --> 00:19:17,391
Sí... claro.

434
00:19:18,092 --> 00:19:19,593
El próximo año.

435
00:19:19,594 --> 00:19:20,894
Oye, nunca se sabe.

436
00:19:20,895 --> 00:19:22,963
La gente no es enemiga por siempre.

437
00:19:24,232 --> 00:19:27,234
<i>Y esa es la historia de cómo Zoey
y yo nos hicimos amigos.</i>

438
00:19:27,235 --> 00:19:29,770
¡Salud!

439
00:19:29,771 --> 00:19:32,107
Antes que comamos, deberíamos
sacarnos una foto

440
00:19:32,108 --> 00:19:33,408
y enviársela al tipo de la "cosita".

441
00:19:33,508 --> 00:19:34,608
Gran idea.

442
00:19:34,609 --> 00:19:37,678
- De acuerdo.
- Listos.

443
00:19:37,679 --> 00:19:40,814
Aquí vamos, uno, dos, tres.

444
00:19:41,916 --> 00:19:47,020
Ted, este es el mejor papavovo
que he visto.

445
00:19:47,021 --> 00:19:48,422
- Sí.
- Sí.

446
00:19:48,423 --> 00:19:50,891
Gracias, ojalá sepa tan
sabroso como se ve.

447
00:19:50,892 --> 00:19:52,225
<i>No lo hizo.</i>

448
00:19:52,226 --> 00:19:54,294
<i>Sabía horrible.</i>

449
00:19:54,295 --> 00:19:55,545
Olvidamos encender las velas.

450
00:19:55,546 --> 00:19:58,065
Sí.

451
00:19:58,066 --> 00:20:02,169
<i>Y justo cuando Barney
se distrajo, ocurrió.</i>

452
00:20:29,430 --> 00:20:32,132
¡El Caballero!

453
00:20:32,133 --> 00:20:34,835
¿Qué pasó?
¡Lo vi!

454
00:20:36,220 --> 00:20:38,221
Vamos, Blitz.
Ahora das pena.

455
00:20:38,222 --> 00:20:40,407
¡Diablos!

456
00:20:43,877 --> 00:20:45,194
Adelántate.

457
00:20:45,195 --> 00:20:47,529
Olvidé mi chaqueta.

458
00:20:47,530 --> 00:20:49,698
¡Detén la puerta!

459
00:20:55,271 --> 00:20:56,939
<i>¡Gracias, Dios!</i>

460
00:20:56,940 --> 00:20:59,808
¡Diablos!

461
00:20:59,809 --> 00:21:01,276
<i>Blitz.</i>

462
00:21:01,877 --> 00:21:03,177
wWw. Subs-Team. Tv

