1
00:00:00,220 --> 00:00:01,359
Esto es lo que te perdiste en Glee:

2
00:00:01,360 --> 00:00:03,281
Kurt sigue siendo acosado y
no sabe que hacer al respecto.

3
00:00:03,282 --> 00:00:04,300
Te voy a matar.

4
00:00:04,301 --> 00:00:06,140
Finn y Kurt se enojaron
porque Kurt estaba

5
00:00:06,141 --> 00:00:08,095
enamorado de Finn, y entonces
Finn le llamo algo muy desagradable

6
00:00:08,096 --> 00:00:09,954
pero tampoco estaba bien que
Kurt no entienda la indirecta,

7
00:00:09,955 --> 00:00:11,853
y encima sus padres están saliendo,
así que es un poco incómodo.

8
00:00:11,854 --> 00:00:13,007
Sam y Quinn están algo 
asi como saliendo, 

9
00:00:13,008 --> 00:00:14,209
y Sue salía con Rod 
Remington, o algo así.

10
00:00:14,210 --> 00:00:17,527
Hundiste mi buque Rod,
y le diste duro.

11
00:00:17,528 --> 00:00:19,486
Pero entonces lo atrapó engañándola,
así que esta de vuelta en el mercado

12
00:00:19,487 --> 00:00:21,278
y esto es lo que te 
has perdido en GLEE

13
00:00:29,965 --> 00:00:31,876
Oh! Que esta pasando?

14
00:00:32,336 --> 00:00:33,928
Ésta es una de esas 
intervenciones? Porque...

15
00:00:33,929 --> 00:00:35,308
Si lo es, es para los dos.

16
00:00:35,309 --> 00:00:37,253
Me acribillaron a preguntas 
y me obligaron a traértelos.

17
00:00:37,254 --> 00:00:38,205
Ok, vamos, diles.

18
00:00:38,206 --> 00:00:38,994
- No, no, no. Tú.
- Vamos.

19
00:00:38,995 --> 00:00:40,073
No. Lo dijimos en el auto.

20
00:00:40,074 --> 00:00:40,815
Vamos, tú, tú.

21
00:00:40,816 --> 00:00:41,584
- Vamos, tú.
- ¡Por favor!

22
00:00:41,585 --> 00:00:44,906
Está bien. Saben que los martes 
llevo a Carole al trabajo?

23
00:00:44,989 --> 00:00:47,277
Bueno, hoy conduje hasta aquí,

24
00:00:47,278 --> 00:00:50,659
y nos escabullimos al salón
donde Kurt nos presentó...

25
00:00:50,660 --> 00:00:53,450
-Muy romántico de mi parte
debo añadir.. -Y yo

26
00:00:53,451 --> 00:00:54,892
Me propuso matrimonio!
Me propuso matrimonio!

27
00:00:54,893 --> 00:00:56,334
Te robaste la sorpresa!

28
00:00:56,588 --> 00:00:57,564
Vamos!

29
00:00:57,565 --> 00:00:59,093
Vaya. Acaba de pasar?

30
00:00:59,094 --> 00:01:00,420
Oh, Papá!

31
00:01:00,634 --> 00:01:02,539
Oh! Queríamos que los dos 
sean los primeros en saberlo

32
00:01:02,540 --> 00:01:04,031
Bueno, después de los
chicos en ese salón.

33
00:01:04,032 --> 00:01:05,996
Vamos! abrazo familiar?

34
00:01:05,997 --> 00:01:07,060
-De acuerdo!
-Vamos!

35
00:01:09,916 --> 00:01:11,677
Estoy tan emocionada
y nerviosa!

36
00:01:11,678 --> 00:01:12,877
- No lo estés, no lo estés.
- Bueno, no. Esta bien.

37
00:01:12,878 --> 00:01:14,307
Oh por Dios, esto es 
justo lo que necesitaba

38
00:01:14,308 --> 00:01:15,669
Yo me encargo a partir de ahora.

39
00:01:15,670 --> 00:01:18,626
Tengo un baúl lleno de revistas
de bodas escondido debajo de mi cama.

40
00:01:18,627 --> 00:01:21,490
Estoy pensando en una 
temática rojiza y coñac.

41
00:01:21,491 --> 00:01:23,456
Esos son colores, Finn. 
Colores de boda de otoño.

44
00:01:25,516 --> 00:01:26,761
Vamos a usar todos los 
ahorros que tenemos.

45
00:01:26,762 --> 00:01:28,369
Los gastaremos en la luna de miel.

46
00:01:28,370 --> 00:01:29,895
Es verdad.
Vamos a ir a Waikiki.

47
00:01:29,896 --> 00:01:30,770
Iremos al hotel

48
00:01:30,771 --> 00:01:32,387
donde se alojaron los 
protagonistas de <i>Lost</i>.

49
00:01:32,388 --> 00:01:34,292
Finn, tú...
no has dicho nada.

50
00:01:34,293 --> 00:01:35,699
Ah. Yo...

51
00:01:35,700 --> 00:01:37,407
creo que estoy un poco aturdido.

52
00:01:37,517 --> 00:01:39,743
Oye, no te preocupes. Ya estoy
buscando una casa más grande.

53
00:01:39,744 --> 00:01:42,016
Una en la que todo el mundo tenga
su propia habitación. De acuerdo?

54
00:01:42,017 --> 00:01:44,488
Vamos, querido
alegrate por mí.

55
00:01:46,805 --> 00:01:47,974
Lo estoy mamá.

56
00:01:47,975 --> 00:01:49,209
Está bien, escucha, Kurt,

57
00:01:49,210 --> 00:01:50,947
Sr. Organizador de Bodas, quiero 
que te encargues de una cosa.

58
00:01:50,948 --> 00:01:53,225
No me preocupa la comida,
o la bebida en la fiesta.

59
00:01:53,226 --> 00:01:54,849
pero quiere una tremenda banda.

60
00:01:55,005 --> 00:01:55,915
He estado comiendo saludable.

61
00:01:55,916 --> 00:01:57,148
Me he estado ejercitando.

62
00:01:57,928 --> 00:01:59,478
Y quiero bailar con 
Carole en la boda.

63
00:02:00,705 --> 00:02:01,671
Y lo haré!

64
00:02:01,672 --> 00:02:03,284
Está bien. Ya me 
encargué de eso, papá.

65
00:02:03,285 --> 00:02:05,691
Voy a contratar a New
Directions como tu banda.

66
00:02:05,692 --> 00:02:07,345
De acuerdo?
No te costará un centavo.

67
00:02:07,346 --> 00:02:08,664
Son baratos, están disponibles.

68
00:02:09,176 --> 00:02:10,424
Acortando la historia...

69
00:02:11,030 --> 00:02:12,488
Van a tener una boda Glee.

70
00:02:13,452 --> 00:02:16,169
Sincronizado por YYeTs.net
Traducido por zazantiago
www.addic7ed.com

71
00:02:16,289 --> 00:02:18,787
<i>Hoy es un día memorable.</i>

72
00:02:19,093 --> 00:02:22,621
<i>El gran día finalmente ha 
llegado para Sue Sylvester.</i>

73
00:02:22,622 --> 00:02:24,107
Becky! Entra ya!

74
00:02:24,108 --> 00:02:27,715
Lleva estas invitaciones
al correo, rápido.

75
00:02:27,923 --> 00:02:29,108
De acuerdo, entrenadora.

76
00:02:29,851 --> 00:02:34,407
<i>Y pensar que esta alegre 
situación empezó en horror.</i>

77
00:02:34,408 --> 00:02:38,361
Por lo que prefiero pensar que la
gente sin hogar son exteriorista.

78
00:02:38,362 --> 00:02:40,230
Sigan brillando,
campistas urbanos!

79
00:02:40,231 --> 00:02:42,002
Huelen a aventura!

80
00:02:42,003 --> 00:02:44,720
Y así es como Sue lo V.

81
00:02:44,721 --> 00:02:47,236
Sue, eres lo mejor de lo mejor.

82
00:02:47,237 --> 00:02:48,182
Antes de que nos vayamos,

83
00:02:48,183 --> 00:02:49,697
me gustaría hacer un anuncio.

84
00:02:49,698 --> 00:02:51,626
Rod y yo estamos comprometidos.

85
00:02:52,556 --> 00:02:54,835
Se lo propuse en mi edificio

86
00:02:54,836 --> 00:02:57,493
en el jacuzzi de uso
compartido. Gol!

87
00:02:57,494 --> 00:02:58,639
No se preocupen, señoritas,

88
00:02:58,640 --> 00:03:00,118
es un matrimonio abierto.

89
00:03:00,119 --> 00:03:01,305
Volvemos en seguida.

90
00:03:01,377 --> 00:03:03,883
Cómo te atreves a humillarme así?

91
00:03:03,884 --> 00:03:05,394
La gente sabe que tu 
y yo salíamos juntos!

92
00:03:05,395 --> 00:03:08,531
Sue, no puedes domar al tigre.

93
00:03:08,532 --> 00:03:10,260
Tu has leído mis tatuajes.

94
00:03:10,261 --> 00:03:11,157
Afróntalo, Sue.

95
00:03:11,158 --> 00:03:12,637
Jamás encontrarás a alguien

96
00:03:12,638 --> 00:03:14,433
y vas a morir sola.

97
00:03:15,599 --> 00:03:18,927
<i>Por eso decidí probar 
con las citas por internet.</i>

98
00:03:21,234 --> 00:03:24,244
<I>Y sólo había una pareja
para Sue Sylvester.</I>

99
00:03:26,292 --> 00:03:28,722
<I>Una Sue Sylvester</I>

100
00:03:30,416 --> 00:03:32,116
Así que gracias, eDesperate.

101
00:03:32,117 --> 00:03:33,873
<i>Estoy en la Luna.</i>

102
00:03:33,874 --> 00:03:36,220
<i>O quizás un poco volada
por el pegamento,</i>

103
00:03:36,221 --> 00:03:38,951
<i>pero quiero gritar desde
la montaña más alta</i>

104
00:03:38,952 --> 00:03:42,440
<i>"Sue Sylvester se 
casa consigo misma".</i>

105
00:03:46,227 --> 00:03:48,551
Oye, eso es seguro?

106
00:03:48,552 --> 00:03:50,080
Con tu hombro
lastimado y todo?

107
00:03:50,081 --> 00:03:51,992
No lo siento lastimado.
Ahora que estoy curado

108
00:03:51,993 --> 00:03:53,474
voy a intentar recuperar
mi posición.

109
00:03:53,698 --> 00:03:56,700
Bueno, la Entrenadora Beiste no me
reemplazara mientras estamos ganando.

110
00:03:56,701 --> 00:03:58,066
No puedes ganar cada juego.

111
00:03:58,067 --> 00:03:59,939
Mira, todavía quiero
ser tu amigo. Solo que,

112
00:03:59,940 --> 00:04:02,903
casi llego a la meta de ser uno 
de los más populares en la escuela.

113
00:04:03,796 --> 00:04:05,065
Vaya, Yo, uh...

114
00:04:05,206 --> 00:04:07,403
No pensé que eras del tipo
que se preocupa de esas cosas.

115
00:04:07,404 --> 00:04:09,311
Todo el mundo lo hace.
Estar en la cima

116
00:04:09,312 --> 00:04:10,764
significa que no tienes que
aguantarte la mierda de nadie

117
00:04:10,765 --> 00:04:13,100
Nada de molestadas,
nada de faciales de granizado.

118
00:04:13,540 --> 00:04:15,668
Ser quarteback no va
a ponerte en la cima

119
00:04:16,601 --> 00:04:19,617
especialmente si ni siquiera puedes
lograr que Quinn sea tu novia.

120
00:04:19,618 --> 00:04:20,812
especialmente si ni siquiera puedes
lograr que Quinn sea tu novia.

121
00:04:30,403 --> 00:04:32,415
Asi que, de que querías
hablar en privado?

122
00:04:32,416 --> 00:04:35,880
Estos móviles de la galaxia
no son las estrellas de McKinley

123
00:04:36,484 --> 00:04:37,504
Nosotros lo somos.

124
00:04:37,868 --> 00:04:39,383
O por lo menos,
quiero que lo seamos.

125
00:04:41,991 --> 00:04:43,311
Creo que te amo.

126
00:04:46,553 --> 00:04:49,424
Mira, mi hombro esta curado,
Pronto seré quarterback nuevamente.

127
00:04:49,572 --> 00:04:51,253
Y tu ya eres la
cheerleader principal.

128
00:04:53,299 --> 00:04:55,163
Oh por Dios, me estas
proponiendo matrimonio?

129
00:04:55,285 --> 00:04:57,470
-Nos hemos conocido por 
seis semanas. Ponte de pie!

130
00:04:57,471 --> 00:04:59,453
-Me estas asustando.
-Quiero casarme contigo...

131
00:04:59,780 --> 00:05:03,801
algún día. Hasta entonces me
aceptas ese anillo como promesa?

132
00:05:04,895 --> 00:05:06,570
Cuantos años tienes, seis?

133
00:05:06,571 --> 00:05:08,043
Si aceptas,

134
00:05:08,983 --> 00:05:12,399
este anillo simbolizará
mi promesa de serte fiel,

135
00:05:12,400 --> 00:05:15,759
de nunca presionarte a
nada más que besarnos,

136
00:05:15,760 --> 00:05:16,855
a escuchar tus problemas,

137
00:05:16,856 --> 00:05:19,412
decirte cuando tengas
comida entre tus dientes

138
00:05:19,413 --> 00:05:21,715
o lagaña, a irme a tu
casa cuando necesites

139
00:05:21,716 --> 00:05:23,284
mover algo super pesado.

140
00:05:23,742 --> 00:05:27,203
Prometo hacerte sentir orgulloso

141
00:05:27,204 --> 00:05:29,817
cuando señales en el
pasillo y digas

142
00:05:29,818 --> 00:05:31,531
"Ese tipo es mi novio"

143
00:05:31,713 --> 00:05:34,265
Y te prometo hacer
todas esas cosas

144
00:05:34,293 --> 00:05:36,593
sin tratar de sonar como
Matthew McConaughey.

145
00:05:41,973 --> 00:05:43,702
Realmente me importas, Quinn.

146
00:05:45,360 --> 00:05:46,810
Y quiero que estemos juntos.

147
00:05:53,790 --> 00:05:54,915
¿Eso es un no?

148
00:05:55,981 --> 00:05:57,257
Es un tal vez.

149
00:06:09,558 --> 00:06:12,057
Oye, he estado revisando
este itinerario

150
00:06:12,058 --> 00:06:13,497
y realmente no lo entiendo.

151
00:06:13,498 --> 00:06:16,040
¿Estás seguro que deberíamos
soltar 300 palomas puertas adentro?

152
00:06:16,041 --> 00:06:17,778
¿No se pondra un poco sucio?

153
00:06:17,779 --> 00:06:19,681
Es por eso que las alimentamos
con purpurina, Finn.

154
00:06:20,220 --> 00:06:23,457
Oh. Bien, mira, 
He estado pensándolo.

155
00:06:23,458 --> 00:06:25,780
Realmente quiero hacer algo
especial para la boda y

156
00:06:25,781 --> 00:06:27,022
quería aprovechar
esta oportunidad

157
00:06:27,023 --> 00:06:31,780
para recordar a todos que
soy, ya saben, un líder.

158
00:06:32,132 --> 00:06:33,547
Tengo la idea perfecta.

159
00:06:33,771 --> 00:06:35,255
Despues de que lleves
a tu madre hasta el altar

160
00:06:35,256 --> 00:06:36,567
y se la entregues a mi papá...

161
00:06:36,568 --> 00:06:37,242
Increiblemente perturbador.

162
00:06:37,243 --> 00:06:38,733
Y des tus palabras
a los recién casados...

163
00:06:38,734 --> 00:06:40,294
las cuales yo escribiré,
aunque estan en libertad

164
00:06:40,295 --> 00:06:41,642
de sugerir la temática general...

165
00:06:41,643 --> 00:06:43,208
tú y Carole tendrán un encantador

166
00:06:43,209 --> 00:06:44,696
baile madre-e-hijo delante de todos.

167
00:06:44,697 --> 00:06:45,992
Ah, es una idea terrible.

168
00:06:45,993 --> 00:06:47,645
Todo el mundo sabe que
soy el peor bailando.

169
00:06:47,646 --> 00:06:48,725
Finn, confía en mí.

170
00:06:48,726 --> 00:06:50,677
He estado planificando bodas
desde que tenía dos años.

171
00:06:50,678 --> 00:06:52,435
Mis Power Rangers se
casaron y divorciaron

172
00:06:52,436 --> 00:06:54,277
en tantas combinaciones,
que parecían Fleetwood Mac.

173
00:06:54,278 --> 00:06:55,731
Me imagino que si
puedo lograrlo,

174
00:06:56,574 --> 00:06:58,698
me haría ver como un galán.

175
00:06:58,699 --> 00:06:59,836
Totalmente.

176
00:06:59,912 --> 00:07:01,780
Gracias.
Es un plan!

177
00:07:11,201 --> 00:07:12,671
No te quiero cerca de mí.

178
00:07:24,678 --> 00:07:25,790
Puedo quedarme con esto?

179
00:07:28,292 --> 00:07:29,488
Gracias.

180
00:07:35,419 --> 00:07:36,351
Estás bien?

181
00:07:38,879 --> 00:07:39,739
No.
No.

182
00:07:39,740 --> 00:07:41,822
De acuerdo, vamos
a ver al director.

183
00:07:43,430 --> 00:07:45,096
Te agredió físicamente?

184
00:07:46,432 --> 00:07:47,014
No.

185
00:07:47,015 --> 00:07:48,667
Dijiste que te ha empujado
contra los casilleros antes.

186
00:07:48,668 --> 00:07:50,269
Bueno, no puedo expulsar
a alguien por empujar.

187
00:07:50,270 --> 00:07:52,425
Él dirá, "No fue mi intención
empujarlo, me tropecé!"

188
00:07:52,426 --> 00:07:53,543
Esa escusa funciona,

189
00:07:53,544 --> 00:07:54,501
la uso todo el tiempo.

190
00:07:54,502 --> 00:07:55,953
Esta vez no me empujó.

191
00:07:55,954 --> 00:07:58,229
El sólo... me aterroriza.

192
00:07:58,230 --> 00:08:01,750
Señorita, no puedo suspender a
un estudiante porque te asusta.

193
00:08:01,751 --> 00:08:04,690
La preparatoria es un ensayo
para el resto de tu vida.

194
00:08:04,691 --> 00:08:07,030
Es difícil. 
La gente puede ser cruel.

195
00:08:07,031 --> 00:08:08,145
Ese es tu consejo?

196
00:08:08,372 --> 00:08:09,530
Eso es todo lo que tienes que decir?

197
00:08:09,531 --> 00:08:11,930
William, fui abusada
toda mi vida.

198
00:08:12,158 --> 00:08:14,295
Crecí con una hermana discapacitada.

199
00:08:14,296 --> 00:08:17,040
Sé muy bien lo cruel
que puede ser la gente.

200
00:08:17,041 --> 00:08:18,689
Fue difícil?
Sí.

201
00:08:18,924 --> 00:08:20,329
Me hizo más fuerte?

202
00:08:21,139 --> 00:08:22,011
Puedes apostar que sí.

203
00:08:22,012 --> 00:08:23,664
El miedo es lo peor.

204
00:08:24,392 --> 00:08:26,986
Nunca sé cuando va a pasar,
no puedo concentrarme,

205
00:08:26,987 --> 00:08:28,799
no me siento parte de esta
escuela en lo absoluto.

206
00:08:28,800 --> 00:08:30,753
Siento que estoy en una película
de terror en la que esta criatura

207
00:08:30,754 --> 00:08:32,181
me sigue a todas
partes aterrándome,

208
00:08:32,182 --> 00:08:34,069
y no hay nada que pueda
hacer al respecto.

209
00:08:34,070 --> 00:08:35,032
Quiero decir, ustedes...

210
00:08:35,416 --> 00:08:37,505
Ustedes no saben lo que pasa
en la cabeza de este tipo.

211
00:08:37,506 --> 00:08:38,999
No saben de lo que es capaz.

212
00:08:42,053 --> 00:08:43,057
Que quieres decir?

213
00:08:43,192 --> 00:08:45,217
Nada.
Tal vez estoy exagerando.

214
00:08:45,218 --> 00:08:48,959
Señorita, este chico te pone un dedo
encima, tu vienes directamente a mi

215
00:08:48,960 --> 00:08:50,456
y lo expulsaré mas rápido que

216
00:08:50,457 --> 00:08:53,581
lo que un restaurante Tailandés
para llevar te repite tu orden.

217
00:08:53,582 --> 00:08:54,735
De acuerdo?

218
00:08:54,736 --> 00:08:55,733
Pero hasta que eso pase,

219
00:08:55,734 --> 00:08:58,151
estoy francamente
apenada de decir esto:

220
00:08:58,515 --> 00:09:01,360
no hay nada que yo ni la junta
escolar pueda hacer legalmente.

221
00:09:03,125 --> 00:09:03,641
Vamos, Kurt.

222
00:09:03,642 --> 00:09:05,046
Vamos a llegar tarde al ensayo.

223
00:09:09,890 --> 00:09:12,591
Sabe, cuando me dice señorita...
Eso es abuso

224
00:09:13,195 --> 00:09:14,151
Y realmente lastima.

225
00:09:14,152 --> 00:09:15,985
Lo siento. Pensé
que te llamabas así.

226
00:09:15,986 --> 00:09:17,362
Para disculparme
te permitiré

227
00:09:17,363 --> 00:09:19,142
escoger alguno de los
siguientes apodos

228
00:09:19,143 --> 00:09:22,756
Gelfiano, Porcelana,
y muñeca cosquillitas.

229
00:09:24,214 --> 00:09:25,330
Me imagino que escojo porcelana.

230
00:09:25,331 --> 00:09:27,835
Diablos. Realmente quería
muñeca cosquillitas.

231
00:09:29,514 --> 00:09:31,845
Señoritas, la situación
de abuso entre Kurt y Karofsky

232
00:09:31,846 --> 00:09:33,171
esta saliendose de control.

233
00:09:33,172 --> 00:09:34,915
Kurt es miserable,
esta perdiendo peso...

234
00:09:34,916 --> 00:09:36,127
y no de buena forma.

235
00:09:36,128 --> 00:09:38,316
Y apenas esta peleandome
por los solo ahora.

236
00:09:38,317 --> 00:09:39,517
A todos nos han molestado,
pero hay algo sobre

237
00:09:39,518 --> 00:09:41,302
lo que hace Karofsky
que es mucho peor.

238
00:09:41,303 --> 00:09:43,236
Todos somos tan afortunadas de tener
novios en el equipo de football

239
00:09:43,237 --> 00:09:46,236
Propongo que nos unamos y exijamos
que se enfrenten a Karofsky

240
00:09:46,237 --> 00:09:47,963
Ok, primeramente no
estoy saliendo son Sam.

241
00:09:47,964 --> 00:09:50,409
Y segundo, pienso que
has atrasado personalmente

242
00:09:50,410 --> 00:09:52,013
el movimiento feminista
cincuenta años.

243
00:09:52,014 --> 00:09:54,010
Pero los tipos como Karofsky
solo responden a la fuerza bruta.

244
00:09:54,011 --> 00:09:56,158
-Así que ahora recurrimos a la violencia?
-No!

245
00:09:56,159 --> 00:09:58,563
Mira, no estoy sugiriendo
que lo golpeen

246
00:09:58,564 --> 00:10:00,458
Lo que digo es que
necesitamos defender a Kurt

247
00:10:00,459 --> 00:10:01,845
y nuestra numerosidad
nos da fuerza.

248
00:10:01,846 --> 00:10:05,005
Estoy confundida. Tu y Artie
estan saliendo oficialmente ahora?

249
00:10:05,147 --> 00:10:06,119
Enfréntalo!

250
00:10:07,462 --> 00:10:10,608
Cuando ustedes jugueteaban, alguna vez
era como que el sólo se quedaba acostado?

251
00:10:10,830 --> 00:10:13,250
Porque no me dijiste que había
una reunión de las chicas Glee?

252
00:10:13,251 --> 00:10:14,966
Esta es un reunión para las
de Glee que tenemos novios.

253
00:10:14,967 --> 00:10:17,483
Vamos a hacer que Karofsky
deje de maltratar a Kurt.

254
00:10:17,593 --> 00:10:20,264
-Estoy saliendo con Puckerman.
-Te estas desnudando con Puckerman.

255
00:10:20,265 --> 00:10:22,873
Además, Puck no puede hacer nada
con Karofsky. Esta en prueba.

256
00:10:22,874 --> 00:10:24,919
Si le arma pelea, lo enviaran
de regreso a la correccional.

257
00:10:24,920 --> 00:10:27,224
Mmm. Si, asi que
si nos disculpas.

258
00:10:28,487 --> 00:10:30,416
Estan en mi lista, duende.

259
00:10:31,606 --> 00:10:33,972
Mira, si algo le pasa a Kurt.

260
00:10:33,973 --> 00:10:36,035
y no hicimos nada
para detenerlo

261
00:10:36,281 --> 00:10:38,203
nunca podremos perdonarnos.

262
00:10:39,441 --> 00:10:40,621
Estoy un poco confundida.

263
00:10:40,622 --> 00:10:43,353
Dije que no solamente
me caso conmigo misma,

264
00:10:43,354 --> 00:10:45,124
Estaré conduciendo
la ceremonia.

265
00:10:45,125 --> 00:10:46,090
No estoy, mmm.

266
00:10:46,091 --> 00:10:47,871
Marsha Dean, cuando te contrate a tí

267
00:10:47,872 --> 00:10:50,102
y tu grandioso equipo de
bodas Marsha Dean,

268
00:10:50,103 --> 00:10:52,928
Lo hice porque son expertos
en bodas especiales.

269
00:10:52,929 --> 00:10:56,372
Bueno, eso mayormente significa que
algunas de ellas se realizan puertas afuera

270
00:10:56,373 --> 00:10:58,972
Marsha Dean, estas despedida.
Estas fuera de tu zona de experiencia.

271
00:10:58,973 --> 00:11:01,449
Y nada es demasiado bueno
para Sue Sylvester.

272
00:11:01,450 --> 00:11:03,354
Bueno, esas es una
forma de verlo.

273
00:11:03,524 --> 00:11:04,672
Hola.

274
00:11:05,306 --> 00:11:06,905
Soy Doris Sylvester.

275
00:11:06,906 --> 00:11:08,246
Soy la madre de esta.

276
00:11:08,247 --> 00:11:11,400
Marsha, apuesto que la gente
dice que te ves varonil.

277
00:11:11,401 --> 00:11:12,612
Pero sabes algo?

278
00:11:12,613 --> 00:11:16,075
Creo que esta perfectamente bien
que una mujer sea apuesta.

279
00:11:19,190 --> 00:11:20,344
Hace falta de todos los tipos.

280
00:11:20,868 --> 00:11:24,371
Susie, dale un
abrazo a tu madre

281
00:11:25,364 --> 00:11:26,728
Por favor, no me llames así.

282
00:11:26,865 --> 00:11:28,185
Ven, ven.

283
00:11:32,061 --> 00:11:34,276
Oh, me pinchaste en el esternón.

284
00:11:34,674 --> 00:11:38,893
Siempre olvido que tienes
el tórax un poco raro...

285
00:11:38,894 --> 00:11:41,382
y adorable.
Creo que me sentaré.

286
00:11:42,647 --> 00:11:44,571
Ma, que haces aquí?

287
00:11:44,572 --> 00:11:48,328
Buenas noticias, Suze. Finalmente
atrapamos al ultimo nazi.

288
00:11:48,329 --> 00:11:50,719
Por dos años y medio,
hemos estado cerca

289
00:11:50,720 --> 00:11:54,603
del rastro del sobrino
de Eva Braun, Chad.

290
00:11:54,604 --> 00:11:57,293
Y sabes que? Estuvo bajo
nuestras narices todo el tiempo.

291
00:11:57,294 --> 00:11:59,420
Trabajando en Phoenix
de contador público.

292
00:12:00,807 --> 00:12:03,589
Me sentí mal de eliminarlo.

293
00:12:03,817 --> 00:12:06,155
Quiero decir, es suficiente
castigo vivir allí.

294
00:12:06,403 --> 00:12:08,433
Alguna vez has estado en Phoenix?
Es un infierno.

295
00:12:08,434 --> 00:12:09,670
Ma, donde has estado?

296
00:12:09,671 --> 00:12:11,468
No te he visto
ni escuchado de tí

297
00:12:11,469 --> 00:12:12,658
-en mas de tres años.
-Que quieres decir?

298
00:12:12,659 --> 00:12:14,956
Yo... mandé todas esas postales.

299
00:12:14,957 --> 00:12:18,788
-Quiero decir, aunque eran señuelos.
-Ya le has visto a Jean?

300
00:12:18,789 --> 00:12:20,361
Esta en las primeras
posiciones de mi lista.

301
00:12:21,373 --> 00:12:22,784
Mira, Yo, uh...

302
00:12:23,129 --> 00:12:25,391
Se que ha pasado
mucho tiempo, pero...

303
00:12:25,994 --> 00:12:28,216
El trabajo que hacía
era importante.

304
00:12:28,426 --> 00:12:30,299
Y siempre quise
regresar aquí

305
00:12:30,300 --> 00:12:33,326
y ser una madre para
ustedes nuevamente.

306
00:12:34,025 --> 00:12:35,725
Susie, debo preguntarte,

307
00:12:35,726 --> 00:12:38,366
cual es el sentido
de esta ridícula boda?

308
00:12:38,367 --> 00:12:39,518
Has renunciado al amor?

309
00:12:39,519 --> 00:12:40,983
No madre. Exactamente lo contrario.

310
00:12:40,984 --> 00:12:42,164
Quiero decir, cuando eras pequeña

311
00:12:42,165 --> 00:12:44,979
las otras mamás solían decirme
que no encontrarías a nadie,

312
00:12:44,980 --> 00:12:47,706
pero yo decía, "No, no, no, no"

313
00:12:47,741 --> 00:12:51,923
"Es una niña perfectamente normal.
Se hará linda cuando crezca"

314
00:12:52,195 --> 00:12:53,143
Y sabes que?

315
00:12:55,117 --> 00:12:56,520
Creo que todavía podrías hacerlo.

316
00:12:56,521 --> 00:12:58,296
Madre, voy a seguir
con esta boda.

317
00:12:58,297 --> 00:13:00,522
Y eres libre de aceptar
la invitación o no.

318
00:13:00,523 --> 00:13:02,571
-Estas invitándome?
-Te estoy invitando ahora.

319
00:13:02,572 --> 00:13:04,912
Bueno, estoy aceptando.
No te pongas tan susceptible.

320
00:13:06,472 --> 00:13:09,796
Ya que tu padre no esta
mas con nosotros, quiero

321
00:13:09,797 --> 00:13:11,737
-llevarte al altar.
-No, yo lo haré.

322
00:13:11,738 --> 00:13:14,037
Entonces se exactamente
que voy a hacer.

323
00:13:14,839 --> 00:13:17,795
Recuerdas cuando
eras una niñita?

324
00:13:17,796 --> 00:13:19,794
Y me pedías que te cante?

325
00:13:19,795 --> 00:13:21,295
Y nunca tenía tiempo?

326
00:13:21,296 --> 00:13:23,704
Entonces ponías
tus muñequitas en fila

327
00:13:23,705 --> 00:13:25,334
y se cantaban entre ellas?

328
00:13:25,335 --> 00:13:27,290
Baladas de muerte Apalaches,

329
00:13:27,755 --> 00:13:29,531
pero era tierno.

330
00:13:30,714 --> 00:13:32,072
Aunque, sabes algo?

331
00:13:32,944 --> 00:13:35,254
Estaré allí por tí esta vez.

332
00:13:36,342 --> 00:13:38,434
Voy a cantar en tu boda.

333
00:13:39,408 --> 00:13:41,520
-Pero porque?
- Karofsky juega de defensa derecho.

334
00:13:41,521 --> 00:13:43,419
Si se molesta conmigo.
Me van a golpear mas veces

335
00:13:43,420 --> 00:13:46,058
que a Jay Cutler, lo que
significa que perderemos,

336
00:13:46,059 --> 00:13:47,811
lo que significa que Beiste
la hará quarterback a Sam.

337
00:13:47,812 --> 00:13:49,228
Ser quarterback es mas
importante para tí que

338
00:13:49,229 --> 00:13:51,796
ayudar al chico que
será tu hermanastro?

339
00:13:51,797 --> 00:13:53,933
Mira, los dos sabemos que le puedo
ayudar más si estoy en la cima.

340
00:13:53,934 --> 00:13:55,275
Mira, Kurt va a estar bien.

341
00:13:55,787 --> 00:13:58,171
Rachel, lo siento.

342
00:13:58,457 --> 00:13:59,775
Quiero hacerlo, pero no puedo.

343
00:14:00,582 --> 00:14:03,264
Nunca me has decepcionado
tanto antes.

344
00:14:03,384 --> 00:14:04,344
Pero...

345
00:14:10,025 --> 00:14:11,303
Deja de molestar a Kurt.

346
00:14:11,304 --> 00:14:12,622
Te importa?
Me estoy cambiando.

347
00:14:12,623 --> 00:14:13,758
Es en serio.

348
00:14:15,177 --> 00:14:16,661
-Te estamos advirtiendo.
- A sí?

349
00:14:16,662 --> 00:14:18,108
Desde ahora, lo
vas a dejar en paz

350
00:14:18,448 --> 00:14:21,098
Mira, si quiere ser un homo,

351
00:14:21,656 --> 00:14:24,179
es problema suyo, pero no tiene
que refregarmelo en la cara.

352
00:14:24,180 --> 00:14:25,591
No te estamos pidiendo de favor.

353
00:14:25,592 --> 00:14:27,433
Si, creo que la
conversación terminó.

354
00:14:28,271 --> 00:14:29,337
Solo aléjate, de acuerdo?

355
00:14:29,338 --> 00:14:30,998
-Mira, alejate tú!
-Oye!

356
00:14:32,248 --> 00:14:33,262
Artie, estas bien?

357
00:14:40,677 --> 00:14:41,933
Oye, oye, oye,
que esta pasando?

358
00:14:41,934 --> 00:14:44,683
Levántate!
Ven acá! Levántate!

359
00:14:46,266 --> 00:14:48,260
Que diablos pasa aquí?

360
00:14:52,640 --> 00:14:53,983
El tipo estaba como un animal salvaje.

361
00:14:53,984 --> 00:14:56,149
-Un hombre bestia.
-Me calienta tanto en este momento.

362
00:14:56,150 --> 00:14:58,773
-Que tan mal se ve?
-De hecho, muy atractivo.

363
00:14:58,774 --> 00:14:59,567
No tienes idea que tan difícil

364
00:14:59,568 --> 00:15:01,206
fue para mí no
unirme a la paliza.

365
00:15:01,207 --> 00:15:02,108
Donde estabas, Finn?

366
00:15:02,109 --> 00:15:03,524
Todavía estaba en la
cancha, de acuerdo?

367
00:15:03,525 --> 00:15:04,668
Aunque, de seguro le hubiese dado

368
00:15:04,669 --> 00:15:05,846
una paliza si hubiese estado alli

369
00:15:05,847 --> 00:15:08,082
El hecho es que no debió
haber pasado sin tí, Finn.

370
00:15:08,395 --> 00:15:09,950
Debías haber estado
liberando el ataque.

371
00:15:09,951 --> 00:15:12,488
Todos dejen en paz a Finn.
No es su problema.

372
00:15:12,816 --> 00:15:14,432
De hecho no es el problema
de ninguno de ustedes.

373
00:15:15,106 --> 00:15:18,082
Pero gracias por lo que
hicieron, especialmente a Sam.

374
00:15:18,162 --> 00:15:20,391
En serio, el epítome de un líder.

375
00:15:20,532 --> 00:15:21,542
Qué esta pasando?

376
00:15:21,884 --> 00:15:22,925
Que le pasó al ojo de Sam?

377
00:15:22,926 --> 00:15:24,317
Se enfrentó a Karofsky.

378
00:15:24,318 --> 00:15:27,127
Todos los chicos lo hicieron.
Bueno, menos Finn.

379
00:15:27,128 --> 00:15:28,057
Todos estan bien?

380
00:15:28,058 --> 00:15:30,542
-Deberíamos hablar con la directora?
-No.

381
00:15:30,543 --> 00:15:33,459
También le metí sus buenos golpes,
así que digamos que estamos a mano.

382
00:15:34,172 --> 00:15:35,860
Y esto tal vez le servirá
de advertencia a Karofsky,

383
00:15:35,861 --> 00:15:37,109
para que se aleje de Kurt.

384
00:15:39,050 --> 00:15:40,138
Estas bien, Kurt?

385
00:15:41,624 --> 00:15:43,628
Esta bien chicos.
Regresen a sus lugares.

386
00:15:43,866 --> 00:15:45,262
Tenemos una boda que preparar.

387
00:15:49,572 --> 00:15:52,341
Bueno, señor pianista,
creo que le debo una disculpa.

388
00:15:52,566 --> 00:15:54,397
No te preocupas, Susie-Q

389
00:15:54,650 --> 00:15:57,067
Arregle todo para que
pasemos una hora aquí.

390
00:15:57,068 --> 00:15:59,961
con ese, uh, dulzura,
cual es su...

391
00:15:59,962 --> 00:16:01,304
Tipo guapo, cual es su nombre?

392
00:16:01,352 --> 00:16:02,614
Will Schuster?

393
00:16:03,144 --> 00:16:04,337
Terminemos con esto.

394
00:16:04,338 --> 00:16:05,174
Mira...

395
00:16:05,804 --> 00:16:09,053
Se que nunca me
perdonaste por irme.

396
00:16:09,522 --> 00:16:12,739
Pero no creo que
realmente aprecias

397
00:16:12,740 --> 00:16:16,443
los sacrificios que hice por ser
una famosa cazadora de nazis.

398
00:16:16,444 --> 00:16:19,970
Creo que nunca pensaste
que tan difícil era para mí.

399
00:16:21,030 --> 00:16:24,883
Asi que esta es la canción
que interpretaré en tu boda.

400
00:16:24,884 --> 00:16:26,158
Yuju!
Aquí vamos.

401
00:16:26,964 --> 00:16:28,857
Se que te la sabes.

402
00:16:29,270 --> 00:16:31,201
Es una de mis favoritas.

403
00:16:34,292 --> 00:16:35,536
Bueno, denle!

404
00:16:41,786 --> 00:16:47,288
♪ Porque, oh porque,
oh porque, oh... ♪

405
00:16:47,968 --> 00:16:53,256
♪ Porque salí de Ohio? ♪

406
00:16:54,093 --> 00:17:00,021
♪ Porque deambulé para encontrar
lo que estaba a simple vista ♪

407
00:17:00,022 --> 00:17:06,445
♪ cuando la vida era
tan cómoda en casa? ♪

408
00:17:06,446 --> 00:17:12,225
♪ Preguntándome mientras caminaba, ♪

409
00:17:12,886 --> 00:17:15,943
♪ porque vole? ♪

410
00:17:15,944 --> 00:17:18,776
♪ porque me alejé? ♪

411
00:17:19,210 --> 00:17:25,001
♪ Oh porque, o porque,
oh porqué dejé Ohio? ♪

412
00:17:25,002 --> 00:17:29,158
♪ Tal vez debería irme a... ♪

413
00:17:29,362 --> 00:17:33,632
♪ O-H-I-O ♪
♪ Oh... ♪

414
00:17:33,633 --> 00:17:40,276
♪ Tal vez deba irme a casa. ♪

415
00:17:45,795 --> 00:17:47,482
Madre, esta canción
aún no explica

416
00:17:47,483 --> 00:17:49,390
porque abandonaste a tus hijas.

417
00:17:49,391 --> 00:17:51,857
Ohio era sofocante,
y no podíamos esperar

418
00:17:51,858 --> 00:17:53,774
a salir de allí.
Como te dije,

419
00:17:53,775 --> 00:17:56,203
"Sue, vamos a estar
cazando nazis"

420
00:17:56,204 --> 00:17:58,520
Y Pa dijo: "Sue esto
va a tomar tiempo"

421
00:17:58,521 --> 00:18:00,171
Bueno, eso nazis son escurridizos,

422
00:18:00,172 --> 00:18:02,613
y yo los cazaba
abajo en Lima, Perú...

423
00:18:02,614 --> 00:18:04,969
Nos llegaban postales de
las cascadas del Niagara...

424
00:18:04,970 --> 00:18:07,553
Mientras acechaba a Mengele en
centros comerciales bolivianos.

425
00:18:07,554 --> 00:18:10,633
Tres veces al año, recibiríamos 
llamadas entrecortadas.

426
00:18:10,634 --> 00:18:12,429
-Feliz cumpleaños!
-Cazando nazis!

427
00:18:12,430 --> 00:18:14,357
-Feliz navidad!
-Cazando nazis!

428
00:18:14,358 --> 00:18:15,903
-Nostálgica.
-Abandonada.

429
00:18:15,904 --> 00:18:17,705
-Descorazonada.
-Descuidada.

430
00:18:17,706 --> 00:18:22,659
♪ Gracias al cielo estamos libres! ♪

431
00:18:24,454 --> 00:18:30,028
♪ Porqué, oh porqué, oh porqué, oh... ♪

432
00:18:30,429 --> 00:18:36,222
♪ Porque salí de Ohio? ♪

433
00:18:43,132 --> 00:18:50,103
♪ Oh porqué, oh porqué,
oh porqué salí de Ohio?

434
00:18:50,104 --> 00:18:57,711
♪ Mejor me hubiese quedado en casa... ♪

435
00:19:11,346 --> 00:19:13,732
Bueno, eso no fue tan bueno
como pensaba que sería.

436
00:19:13,733 --> 00:19:15,566
Ups!
Espera un minuto.

437
00:19:15,664 --> 00:19:17,458
Tengo una prueba de
vestuario para tu boda.

438
00:19:18,604 --> 00:19:21,178
Voy a vestir de blanco.
Espero que no te importe.

439
00:19:21,179 --> 00:19:23,029
Va con mi tono de piel.

440
00:19:23,030 --> 00:19:25,856
Tú? Tienes el tono
de piel de tu padre.

441
00:19:26,378 --> 00:19:27,483
Danos un beso.

442
00:19:31,410 --> 00:19:35,560
♪ Mejor debía quedarme en casa ♪

443
00:19:37,078 --> 00:19:38,142
Gracias a los dos por asistir

444
00:19:38,143 --> 00:19:39,628
al seminario de baile
de bodas de Kurt Hummel

445
00:19:40,005 --> 00:19:41,506
Papá, vas a tener
que tener éxito en

446
00:19:41,507 --> 00:19:43,320
el primer baile con Carole.
Y si la fiesta del tío Andy

447
00:19:43,321 --> 00:19:45,401
por sus cuarenta años
fue una muestra,

448
00:19:45,402 --> 00:19:46,683
vas a tener que trabajar duro.

449
00:19:46,684 --> 00:19:48,448
De que estas hablando?
Mis pasos eran grandiosos, no?

450
00:19:48,449 --> 00:19:50,484
-Fue la maldita sangría...
-De acuerdo.

451
00:19:50,485 --> 00:19:52,706
-Bailamos al son, no a la letra.
-Afectó mi coordinación.

452
00:19:52,707 --> 00:19:55,003
-Estoy bien aquí?
-Si, justo aqui. Ok.

453
00:19:55,099 --> 00:19:57,296
Todo bien, han escogido una...
No... Canción de boda?

454
00:19:57,297 --> 00:19:59,883
Ah, sí. Estamos pensando en
"Stairway" o algo de Bublé.

455
00:19:59,919 --> 00:20:00,726
De acuerdo. Grandioso.

456
00:20:00,727 --> 00:20:02,958
Así que básicamente es
un-dos-tres-cuatro. Ok.

457
00:20:03,529 --> 00:20:05,329
Sígueme, de acuerdo?
El caballero guía con la izquierda.

458
00:20:05,397 --> 00:20:06,431
Correcto. Contrario a mí. Ok?

459
00:20:06,498 --> 00:20:07,665
Listo? Opuesto.

460
00:20:07,959 --> 00:20:10,095
Un-dos-tres-cuatro.

461
00:20:10,096 --> 00:20:11,061
Ok, de regreso.

462
00:20:11,129 --> 00:20:12,596
Oye, mírame, estoy bailando, ah?

463
00:20:12,664 --> 00:20:14,031
-Mira eso!
- Si, ok.

464
00:20:14,098 --> 00:20:15,766
Ven acá, y baila contigo
mismo, practica.

465
00:20:15,833 --> 00:20:17,467
Vamos Finn, nada de acobardarse.

466
00:20:17,535 --> 00:20:19,136
Yo lo hice. También tienes que hacerlo.

467
00:20:19,203 --> 00:20:21,038
De acuerdo, uh...

468
00:20:22,974 --> 00:20:24,408
Mis pies se estan
moviendo y hay música

469
00:20:24,475 --> 00:20:25,776
Todo bien. Ok.
En posición.

470
00:20:25,843 --> 00:20:27,244
Esto es bailar. Ah...

471
00:20:27,312 --> 00:20:28,946
Podemos... cerrar la puerta?
No me siento cómodo

472
00:20:29,013 --> 00:20:30,830
-cuando me ven bailar.
-De que hablas?

473
00:20:30,831 --> 00:20:32,534
Bailaste en frente de miles
de personas en las Regionales.

474
00:20:34,986 --> 00:20:36,820
De acuerdo.

475
00:20:41,025 --> 00:20:43,727
Que diablos fue eso?

476
00:20:43,795 --> 00:20:45,696
-No es nada papá.
-Eso no fue nada.

477
00:20:45,763 --> 00:20:47,597
Ese tipo se estaba burlando de tí.
Como diablos se llama?

478
00:20:47,665 --> 00:20:49,132
Dile Kurt.

479
00:20:49,200 --> 00:20:50,834
-Que me diga que?
-Dile o yo lo haré.

480
00:20:50,902 --> 00:20:53,270
Se llama Dave Karofsky.

481
00:20:53,338 --> 00:20:55,939
El me ha... estado acosando
por varias semanas.

482
00:20:56,007 --> 00:20:57,274
Como que acosando?

483
00:20:57,342 --> 00:21:00,344
Sólo... me ha empujado,
y me ha hecho pasarla mal.

484
00:21:00,411 --> 00:21:01,945
Hay más.

485
00:21:02,013 --> 00:21:03,313
Hay algo que no me estas diciendo.

486
00:21:03,381 --> 00:21:04,581
Me amenazó con matarme.

487
00:21:06,150 --> 00:21:07,718
Que?
Tienes que estar bromeando.

488
00:21:07,785 --> 00:21:09,987
Burt!

489
00:21:10,054 --> 00:21:12,155
-Que diablos?
-Te gusta molestar a la gente?

490
00:21:12,223 --> 00:21:14,024
-Que?
-Porqué no lo intentas conmigo?

491
00:21:14,092 --> 00:21:15,025
Burt! Basta!

492
00:21:15,093 --> 00:21:17,094
Por favor, estas enfermo.
Vamonos!

493
00:21:23,352 --> 00:21:26,378
Que diablos has estado haciendo
mientras esto pasaba, ah?

494
00:21:31,749 --> 00:21:34,184
Así que parece que la
situación ha empeorado.

495
00:21:34,252 --> 00:21:36,153
-Maldita sea, lo ha hecho.
-No pasó nada.

496
00:21:36,220 --> 00:21:38,355
Le diré realmente lo que
pasó Sr. Karofsky...

497
00:21:38,423 --> 00:21:39,689
Me llamo Paul.

498
00:21:39,757 --> 00:21:41,963
Paul, tu hijo amenazó
la vida de mi hijo.

499
00:21:43,227 --> 00:21:45,376
Porcelana?
Eso es verdad?

500
00:21:46,264 --> 00:21:47,364
No es verdad.
No dije nada.

501
00:21:47,432 --> 00:21:48,665
Eso es lo que dijo.

502
00:21:48,733 --> 00:21:50,634
Dijo que me matará
si le digo a alguien.

503
00:21:50,701 --> 00:21:52,803
Si dices que?

504
00:21:52,870 --> 00:21:56,606
Solo... que me estaba molestando.

505
00:21:56,674 --> 00:21:59,042
Se está inventando todo esto!

506
00:21:59,110 --> 00:22:00,410
-Ah, en serio?
-Espera un segundo.

507
00:22:00,478 --> 00:22:03,246
Te has estado comportando
diferente últimamente, David.

508
00:22:03,314 --> 00:22:04,714
Solías sacas As y Bs.

509
00:22:04,782 --> 00:22:07,217
Ahora estas respondón.
Estas actuando sin control,

510
00:22:07,285 --> 00:22:08,952
y ahora estamos aquí.

511
00:22:09,020 --> 00:22:13,762
Así que déjame preguntarte:
Porque se inventaría eso Kurt?

512
00:22:14,826 --> 00:22:16,359
Tal vez le gusto.

513
00:22:16,427 --> 00:22:19,930
Creo que estamos desperdiciando
nuestro tiempo aquí

514
00:22:19,997 --> 00:22:21,631
Es su trabajo proteger a las personas.

515
00:22:21,699 --> 00:22:23,600
No puedo estar mas de acuerdo.

516
00:22:23,668 --> 00:22:26,808
Luego de escuchar los dos lados de la
historia, estas expulsado.

517
00:22:26,809 --> 00:22:29,468
No permitiré que un estudiante
amenace la vida de otro.

518
00:22:29,469 --> 00:22:30,548
Si no crees que sea justo,

519
00:22:30,549 --> 00:22:32,142
bueno, puedes apelar
a la junta escolar.

520
00:22:32,210 --> 00:22:33,910
Saldrás del campus inmediatamente.

521
00:22:36,576 --> 00:22:37,872
Le agradezco por su tiempo.

522
00:22:46,133 --> 00:22:46,685
Gracias.

523
00:22:46,753 --> 00:22:48,123
Disfruta de tu boda.

524
00:22:56,700 --> 00:22:57,480
Aah!

525
00:22:57,580 --> 00:22:59,114
Nunca aprendí a anudar una corbata.

526
00:23:00,371 --> 00:23:01,646
Siéntate joven Frankenstein.

527
00:23:03,982 --> 00:23:05,775
Creo que sabes que se te
esta escapando de las manos.

528
00:23:05,776 --> 00:23:08,784
Quiero decir, Sam es claramente
el nuevo favorito de Glee,

529
00:23:08,785 --> 00:23:10,444
el va a ser el quarterback titular...

530
00:23:10,445 --> 00:23:12,255
-Cual es tu punto?
-Mi punto es

531
00:23:12,256 --> 00:23:14,474
que necesitas una
inyección de cool.

532
00:23:14,668 --> 00:23:15,668
Si fueses honesto y
le contaras a la gente

533
00:23:15,736 --> 00:23:17,069
que lo hicimos el año pasado,

534
00:23:17,137 --> 00:23:19,212
irías de perdedor a
chévere en un latido.

535
00:23:19,213 --> 00:23:21,184
Tal vez, pero no puedo hacerlo.

536
00:23:22,206 --> 00:23:23,306
Espera.

537
00:23:23,374 --> 00:23:24,278
Que?

538
00:23:26,444 --> 00:23:28,378
Hay algo que
debo decirte.

539
00:23:28,446 --> 00:23:30,113
No me acosté con Jessie.

540
00:23:33,818 --> 00:23:37,654
Yo... te mentí...
para darte celos.

541
00:23:37,722 --> 00:23:38,755
Yo... esta bién.

542
00:23:38,823 --> 00:23:40,157
Mmm, sabes, ya lo sospechaba,

543
00:23:40,224 --> 00:23:42,125
considerando lo mojigata
que eres conmigo...

544
00:23:42,193 --> 00:23:44,027
-no es que me este quejando.
-Así es mucho mejor

545
00:23:44,095 --> 00:23:47,464
porque ahora ninguno de los lo
hemos hecho, y podemos esperar

546
00:23:47,532 --> 00:23:49,499
para hacerlo juntos.

547
00:23:49,567 --> 00:23:50,641
Maravilloso.

548
00:23:51,356 --> 00:23:53,193
Si se entera,
terminaría conmigo.

549
00:23:53,194 --> 00:23:54,571
Y eso sería malo por...?

550
00:23:54,572 --> 00:23:55,440
Porque estoy enamorado de ella.

551
00:23:55,441 --> 00:23:56,546
y no quiero lastimar
sus sentimientos.

552
00:23:56,547 --> 00:23:58,708
Ok, no te das cuenta
que la enana es como

553
00:23:58,776 --> 00:24:01,912
un ancla que te esta hundiendo
en el pueblo de los perdedores?

554
00:24:01,979 --> 00:24:03,914
Basta Santana,
ella es mi novia.

555
00:24:03,981 --> 00:24:04,848
Creo que deberías irte.

556
00:24:04,916 --> 00:24:05,941
De acuerdo.

557
00:24:05,942 --> 00:24:08,218
Bueno, tal vez yo le cuente.

558
00:24:08,286 --> 00:24:09,352
O sea, si se separan,

559
00:24:09,420 --> 00:24:10,587
estaríamos libres para
salir juntos, verdad?

560
00:24:10,655 --> 00:24:11,521
Oye.

561
00:24:11,589 --> 00:24:13,356
Que estan haciendo?

562
00:24:13,424 --> 00:24:14,459
Nada.

563
00:24:14,559 --> 00:24:16,393
Ya me estaba yendo.

564
00:24:20,164 --> 00:24:22,132
No me vas a decir
que me veo linda?

565
00:24:24,902 --> 00:24:26,836
Te ves increible.

566
00:24:26,904 --> 00:24:29,573
Que?

567
00:24:29,640 --> 00:24:31,575
Yo...

568
00:24:31,642 --> 00:24:34,211
Realmente te quiero.

569
00:24:34,278 --> 00:24:35,912
También te quiero.

570
00:24:49,193 --> 00:24:51,361
♪ Es una bella noche ♪

571
00:24:51,429 --> 00:24:55,098
♪ Estamos buscando
algo tonto que hacer ♪

572
00:24:55,166 --> 00:24:57,100
♪ Oye, bebe, ♪

573
00:24:57,168 --> 00:25:01,338
♪ Creo que quiero casarme contigo ♪

574
00:25:01,405 --> 00:25:02,416
♪ Es tu mirada ♪

575
00:25:04,373 --> 00:25:07,677
♪ O es este jugo musical ♪

576
00:25:07,745 --> 00:25:10,647
♪ A quien le importa, bebe? ♪

577
00:25:10,715 --> 00:25:13,416
♪ Creo que quiero casarme contigo ♪

578
00:25:13,484 --> 00:25:15,752
♪ Bueno, conozco ♪

579
00:25:15,820 --> 00:25:20,590
♪ una capilla en el boulevard
a la que podemos ir ♪

580
00:25:20,658 --> 00:25:24,227
♪ Nadie lo sabrá ♪

581
00:25:24,295 --> 00:25:27,864
♪ Dale nena. ♪

582
00:25:27,932 --> 00:25:29,733
♪ A quien le importa si
estamos borrachos? ♪

583
00:25:29,800 --> 00:25:33,603
♪ Tengo el bolsillo lleno de
efectivo que podemos malgastar ♪

584
00:25:33,627 --> 00:25:37,595
♪ Unos vasos de Patrón ♪

585
00:25:37,608 --> 00:25:40,310
♪ y esta listo, nena ♪

586
00:25:40,378 --> 00:25:41,828
♪ No digas no, no, no, no, no, no... ♪

587
00:25:41,829 --> 00:25:46,883
♪ Sólo di que si,
si, si, si, si... ♪

588
00:25:46,951 --> 00:25:49,626
♪ y nos vamos, vamos, vamos, vamos ♪

589
00:25:49,726 --> 00:25:53,695
♪ si estas lista como yo ♪

590
00:25:53,696 --> 00:25:56,012
♪ porque es una noche bellísima ♪

591
00:25:56,013 --> 00:26:00,030
♪ Estamos buscando
algo tonto que hacer ♪

592
00:26:00,097 --> 00:26:01,983
♪ Oye, bebé, ♪

593
00:26:01,984 --> 00:26:05,001
♪ Creo que quiero casarme contigo ♪

594
00:26:06,648 --> 00:26:09,136
♪ sera tu mirada? ♪

595
00:26:09,137 --> 00:26:12,328
♪ O es este jugo musical? ♪

596
00:26:12,994 --> 00:26:14,716
♪ A quien le importa, nena? ♪

597
00:26:14,938 --> 00:26:17,530
♪ Creo que quiero casarme contigo! ♪

598
00:26:17,531 --> 00:26:18,625
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

599
00:26:18,693 --> 00:26:21,862
♪ Solo di que sí ♪

600
00:26:21,930 --> 00:26:24,431
♪ Oo-oo-ooh... ♪

601
00:26:24,499 --> 00:26:25,666
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

602
00:26:25,733 --> 00:26:28,468
♪ Dimelo ya, bebe... ♪

603
00:26:28,536 --> 00:26:32,439
♪ Dimelo ya, bebé, bebé ♪

604
00:26:32,507 --> 00:26:34,541
♪ Porque es una noche bellísima ♪

605
00:26:34,609 --> 00:26:38,445
♪ Estamos buscando
algo tonto que hacer ♪

606
00:26:38,513 --> 00:26:40,447
♪ Oye, bebé, ♪

607
00:26:40,515 --> 00:26:43,050
♪ Creo que quiero casarme contigo ♪

608
00:26:43,117 --> 00:26:44,318
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

609
00:26:44,385 --> 00:26:45,619
♪ solo di que sí. ♪

610
00:26:45,687 --> 00:26:47,754
♪ Es tu mirada? ♪

611
00:26:47,822 --> 00:26:51,159
♪ O este jugo musical? ♪

612
00:26:51,941 --> 00:26:53,842
♪ A quien le importa, bebe? ♪

613
00:26:53,843 --> 00:26:56,415
♪ Creo que quiero casarme contigo ♪

614
00:27:04,111 --> 00:27:05,278
Tomen asiento por favor.

615
00:27:06,447 --> 00:27:08,014
Normalmente comenzamos
con una oración,

616
00:27:08,082 --> 00:27:10,278
pero ya que cierto joven
planeador de bodas,

617
00:27:10,279 --> 00:27:12,085
quien permanecerá en el anonimato,

618
00:27:12,152 --> 00:27:14,786
tenía miedo que algunos de
los asistentes se queden dormidos.

619
00:27:14,787 --> 00:27:17,536
En lugar de eso dejaré
que Burt y Carole

620
00:27:17,537 --> 00:27:21,087
les digan con sus propias palabras
porque los has invitado hoy.

621
00:27:22,463 --> 00:27:25,665
No soy muy conocido por
mi facilidad de palabra.

622
00:27:25,733 --> 00:27:28,234
Ah...
Saben, cuando eres niño,

623
00:27:28,302 --> 00:27:32,071
los adultos te
dicen muchas cosas

624
00:27:32,139 --> 00:27:36,576
pero una cosa que se les
olvida mencionar es que tan...

625
00:27:36,644 --> 00:27:38,609
triste puede ser la vida.

626
00:27:39,580 --> 00:27:41,788
Perdí a alguien a la que ame mucho.

627
00:27:42,097 --> 00:27:43,302
Pero Kurt...

628
00:27:44,656 --> 00:27:46,122
él perdió a su mamá.

629
00:27:46,720 --> 00:27:47,754
Y eso me mató.

630
00:27:49,490 --> 00:27:51,591
Bueno, pudimos soportarlo,
pero al pensarlo bien?

631
00:27:51,659 --> 00:27:54,961
Yo... quiero disculparme
contigo, Kurt.

632
00:27:55,029 --> 00:27:59,032
Lo que pensamos que era
vivir... no era vida.

633
00:27:59,099 --> 00:28:01,301
Sabes lo que dicen,
cuando Dios cierra

634
00:28:01,368 --> 00:28:04,304
una puerta, él abre una ventana?

635
00:28:04,371 --> 00:28:08,775
Bueno, a veces de la
nada, él hará algo mejor,

636
00:28:08,842 --> 00:28:10,743
y derribará toda una pared.

637
00:28:12,179 --> 00:28:15,415
Él me agarro por los hombros,
me dirigió con su dedo

638
00:28:15,482 --> 00:28:17,951
hacía esta mujer de aquí.

639
00:28:18,018 --> 00:28:24,313
Y dijo: "Allí está. Ve por ella"

640
00:28:24,756 --> 00:28:27,691
Eres todo para mí, Carole.

641
00:28:27,759 --> 00:28:31,962
Las palabras no pueden
describirlo. Eres mi todo.

642
00:28:32,030 --> 00:28:35,414
Y te amaré hasta el
día que me muera.

643
00:28:36,902 --> 00:28:38,369
Ah, oye...

644
00:28:40,238 --> 00:28:42,273
Soy tan afortunada.

645
00:28:42,340 --> 00:28:45,676
La mayoría de mujeres, cuando se
casan, sólo obtienen un hombre.

646
00:28:45,744 --> 00:28:47,211
Yo me gano dos.

647
00:28:47,279 --> 00:28:51,182
Uno de ustedes me
salvó de mi vestuario,

648
00:28:51,249 --> 00:28:53,084
el otro simplemente me salvó.

649
00:28:55,854 --> 00:28:59,539
Kurt, eres una persona maravillosa.

650
00:28:59,833 --> 00:29:02,827
No solo me estoy ganando un hijo,
también estoy consiguiendo un amigo

651
00:29:02,894 --> 00:29:04,161
Finn...

652
00:29:04,229 --> 00:29:06,130
Se que te oponías
al principio,

653
00:29:06,198 --> 00:29:08,132
pero estoy tan orgullosa de tí.

654
00:29:08,200 --> 00:29:10,601
Te he visto crecer hasta
volverte un hombre.

655
00:29:11,603 --> 00:29:13,304
Pero creo que estoy mas orgullosa

656
00:29:13,371 --> 00:29:17,741
de que te has vuelto
un hermano para Kurt.

657
00:29:19,711 --> 00:29:21,679
Somo cuatro personas

658
00:29:21,746 --> 00:29:24,101
convirtiéndonos en una familia.

659
00:29:25,951 --> 00:29:27,251
Bien.

660
00:29:30,989 --> 00:29:32,056
Burt...

661
00:29:32,124 --> 00:29:33,724
-Aceptas a Carole...
-Puedes apostar que sí!

662
00:29:35,760 --> 00:29:37,328
Y tu Carole, aceptas
a este hombre...

663
00:29:37,395 --> 00:29:39,971
Oh, claro que sí! Claro que sí!

664
00:30:00,411 --> 00:30:03,615
♪ Cuando el ritmo de la
marimba empieza a sonar ♪

665
00:30:03,616 --> 00:30:07,631
♪ baila conmigo, menéame. ♪

666
00:30:07,632 --> 00:30:11,379
♪ Como el océano
abraza la orilla, ♪

667
00:30:11,468 --> 00:30:15,022
♪ abrázame, menéame más ♪

668
00:30:15,416 --> 00:30:19,185
♪ Otros pueden
bailar en la pista ♪

669
00:30:19,253 --> 00:30:22,989
♪ querida, pero mis
ojos solo te ven a tí. ♪

670
00:30:23,057 --> 00:30:26,926
♪ Solo tu tienes
esa técnica mágica ♪

671
00:30:26,994 --> 00:30:30,806
♪ Cuando nos meneamos, me debilito ♪

672
00:30:30,807 --> 00:30:34,100
♪ Cuando el ritmo de la
marimba empieza a sonar ♪

673
00:30:34,168 --> 00:30:37,971
♪ baila conmigo, menéame. ♪

674
00:30:38,038 --> 00:30:42,318
♪ Como el océano
abraza la orilla, ♪

675
00:30:42,319 --> 00:30:45,945
♪ abrázame, menéame más ♪

676
00:30:47,581 --> 00:30:51,055
♪ como una flor que se
dobla en el viento ♪

677
00:30:51,056 --> 00:30:55,656
♪ doblate conmigo, meneate bien ♪

678
00:30:55,657 --> 00:30:58,825
♪ Cuando bailamos te
portas de cierta forma ♪

679
00:30:58,893 --> 00:31:04,097
♪ Quedate conmigo, quedate conmigo! ♪

680
00:31:11,138 --> 00:31:14,274
Y ahora quiero presentarles

681
00:31:14,341 --> 00:31:16,966
a uno de los padrinos:
Finn Hudson!

682
00:31:19,113 --> 00:31:22,782
-Bueno?
-Lo hiciste bien. Funcionó.

683
00:31:22,850 --> 00:31:25,819
Ah.
Gracias.

684
00:31:25,886 --> 00:31:28,054
Hola.
Gracias.

685
00:31:28,122 --> 00:31:30,423
Padrino.

686
00:31:30,491 --> 00:31:32,659
Si, ah...

687
00:31:32,726 --> 00:31:34,928
Bueno, quiero proponer un
brindis por mi mamá...

688
00:31:34,995 --> 00:31:38,528
por ser tan magnífica.

689
00:31:40,334 --> 00:31:43,841
Lo que quiero dedir es que... de
alguna forma aún sin uno en la casa,

690
00:31:43,842 --> 00:31:46,439
me enseñaste lo que
significa ser un hombre.

691
00:31:47,641 --> 00:31:51,842
En el club Glee, ah, cuando
dos de nosotros nos juntamos,

692
00:31:51,942 --> 00:31:53,379
nos dan un sobrenombre

693
00:31:53,447 --> 00:31:55,248
Rachel y yo somo Finnchel.

694
00:31:55,316 --> 00:31:57,784
Rachel y Puck eran Puckleberry.

695
00:31:57,852 --> 00:32:01,354
Y hoy día, se formó una nueva unión.

696
00:32:01,422 --> 00:32:04,791
"Furt"

697
00:32:04,859 --> 00:32:06,993
Tu y yo, hombre.

698
00:32:07,061 --> 00:32:09,295
Somos hermanos
de otra madre.

699
00:32:09,363 --> 00:32:12,521
Y francamente, nadie
me ha enseñado tanto

700
00:32:12,522 --> 00:32:16,594
lo que significa ser un
hombre como lo has hecho tú.

701
00:32:17,037 --> 00:32:20,940
Y en las últimas semanas,
algunas cosas han sucedido.

702
00:32:21,008 --> 00:32:24,310
Y no las he afrontado como
un hombre lo debía hacer.

703
00:32:24,378 --> 00:32:30,167
De ahora en adelante, no importa lo
que me cueste, te estaré respaldando.

704
00:32:31,430 --> 00:32:33,052
De acuerdo?

705
00:32:34,410 --> 00:32:37,634
Aunque signifique que me lancen a la
cara un granizado de vez en cuando.

706
00:32:39,282 --> 00:32:42,985
Tu arreglaste toda la
boda por tu cuenta Kurt.

707
00:32:45,188 --> 00:32:46,989
Asi que como agradecimiento,
hice que el club Glee

708
00:32:47,056 --> 00:32:48,390
prepare un número
en tu honor.

709
00:32:51,127 --> 00:32:53,762
Y vas a bailarlo conmigo amigo.

710
00:33:09,679 --> 00:33:12,814
♪ Oh, sus ojos, sus ojos
hacen que las estrellas ♪

711
00:33:12,882 --> 00:33:14,983
♪ aparenten no brillar ♪

712
00:33:15,051 --> 00:33:16,365
♪ Su cabello, su cabello, ♪

713
00:33:16,366 --> 00:33:19,221
♪ cae perfectamente
sin siquiera intentarlo ♪

714
00:33:19,288 --> 00:33:25,861
♪ Es tan bella y se lo
digo todos los días ♪

715
00:33:25,928 --> 00:33:27,996
♪ Oh... ♪

716
00:33:28,064 --> 00:33:29,865
♪ Sabes, sabes,
sabes que nunca ♪

717
00:33:29,932 --> 00:33:31,667
♪ te pediría que cambies ♪

718
00:33:31,734 --> 00:33:34,436
♪ si estas buscando ser perfecta ♪

719
00:33:34,504 --> 00:33:36,505
♪ quédate tal como eres ♪

720
00:33:36,572 --> 00:33:40,271
♪ Así que ni siquiera
preguntes si te ves bien ♪

721
00:33:40,272 --> 00:33:43,278
♪ Sabes lo que diré... ♪

722
00:33:43,346 --> 00:33:46,014
♪ cuando veo tu rostro ♪

723
00:33:46,082 --> 00:33:48,316
♪ cuando veo tu rostro ♪

724
00:33:48,384 --> 00:33:52,554
♪ no hay nada que cambiaría ♪

725
00:33:52,622 --> 00:33:54,723
♪ Porque eres maravilloso ♪

726
00:33:54,791 --> 00:33:59,961
♪ eres maravilloso 
tal como eres ♪

727
00:34:01,964 --> 00:34:05,867
♪ y cuando sonríes... ♪
♪ y cuando sonríes... ♪

728
00:34:06,259 --> 00:34:10,428
♪ todo el mundo se detiene
a contemplarte por un rato ♪

729
00:34:10,495 --> 00:34:12,307
♪ Porque nena, eres maravillosa ♪

730
00:34:12,308 --> 00:34:17,942
♪ eres maravillosa 
tal como eres ♪

731
00:34:19,137 --> 00:34:22,707
♪ tal como eres ♪

732
00:34:22,774 --> 00:34:28,045
♪ tal como eres ♪

733
00:34:28,113 --> 00:34:31,248
♪ Nena, eres maravillosa... ♪
♪ Eres maravillosa... ♪

734
00:34:31,316 --> 00:34:34,752
♪ tal como eres ♪

735
00:34:36,955 --> 00:34:41,244
♪ Cuando veo tu rostro... ♪
♪ veo tu rostro... ♪

736
00:34:41,245 --> 00:34:45,830
♪ No hay nada que cambiaría ♪

737
00:34:45,897 --> 00:34:48,933
♪ Porque eres maravillosa... ♪
♪ Eres maravillosa... ♪

738
00:34:49,000 --> 00:34:51,535
♪ tal como eres ♪

739
00:34:51,603 --> 00:34:53,838
♪ tal como eres ♪

740
00:34:53,905 --> 00:34:58,309
-♪ Y cuando sonríes... ♪
-♪ Cuando sonríes... ♪

741
00:34:58,377 --> 00:35:03,114
♪ todo el mundo se detiene
a contemplarte por un rato ♪

742
00:35:03,181 --> 00:35:06,250
♪ Porque nena, eres maravillosa ♪
♪ eres maravillosa ♪

743
00:35:06,318 --> 00:35:09,220
♪ tal como eres ♪

744
00:35:09,287 --> 00:35:12,123
♪ tal como eres ♪

745
00:35:12,190 --> 00:35:12,957
♪ Siiii ♪

746
00:35:23,438 --> 00:35:25,172
Bueno, espero que la boda verdadera

747
00:35:25,240 --> 00:35:27,908
sea mas emocionante
que el ensayo.

748
00:35:27,976 --> 00:35:29,877
Sabes que Jeannie?

749
00:35:29,944 --> 00:35:32,946
No hay nada como pasar
tiempo con mis niñas.

750
00:35:33,014 --> 00:35:34,464
Entonces porque nos dejaste?

751
00:35:34,465 --> 00:35:37,628
Estaba ocupada. Estaba ocupada
manteniento a salvo.

752
00:35:37,629 --> 00:35:40,854
Esos nazis, son personas
muy desagradables.

753
00:35:40,922 --> 00:35:44,275
Te llegó la copia ilustrada de
Mein Kampf que te envía, no?

754
00:35:44,276 --> 00:35:45,189
Si, la recibí.

755
00:35:49,931 --> 00:35:53,500
Oh, que diablos?

756
00:36:03,442 --> 00:36:04,885
Es suficiente.

757
00:36:07,115 --> 00:36:09,018
Queridos asistente,
estamos reunidos hoy

758
00:36:09,218 --> 00:36:12,853
para unir a Sue Sylvester y Sue
Sylvester en santo matrimonio

759
00:36:12,921 --> 00:36:14,254
Jeannie, dame los anillos.

760
00:36:14,322 --> 00:36:16,523
Esto es una locira.

761
00:36:16,591 --> 00:36:20,294
Sue, aceptas a Sue
legalmente como tu esposa?

762
00:36:22,063 --> 00:36:23,564
Si lo hago.

763
00:36:23,942 --> 00:36:26,161
Si acepto.
Y Sue, aceptas a Sue

764
00:36:26,162 --> 00:36:28,318
legalmente como tu esposa?

765
00:36:29,915 --> 00:36:31,215
Si, acepto.

766
00:36:34,319 --> 00:36:36,387
Por el poder que me
concedió un sitio web,

767
00:36:36,454 --> 00:36:39,023
Los pronuncio Sue y Sue.

768
00:36:40,091 --> 00:36:41,625
Puedes besarte a ti misma.

769
00:36:42,961 --> 00:36:45,129
Lo siento.

770
00:36:45,197 --> 00:36:46,830
Lo siento, pero es una locura.

771
00:36:46,898 --> 00:36:48,132
Todo esto es una locura.

772
00:36:48,200 --> 00:36:52,399
Estaba esperanzada en
cantar en la ceremonia!

773
00:36:52,400 --> 00:36:54,909
No quiero cantar mientras
estés saliendo!

774
00:36:54,910 --> 00:36:57,942
Quiero tener un momento
especial con mis niñas.

775
00:36:58,009 --> 00:37:00,711
Tus niñas tuvieron muchos
momentos especiales, madre.

776
00:37:00,779 --> 00:37:01,979
Tu simplemente no estabas allí.

777
00:37:02,047 --> 00:37:03,516
Eso me ofende.

778
00:37:03,772 --> 00:37:05,251
Tambiém me ofende el hecho

779
00:37:05,252 --> 00:37:07,374
de que me estas
manteniendo en el fondo

780
00:37:07,375 --> 00:37:09,231
en la boda de mi
propia hija, la cual,

781
00:37:09,232 --> 00:37:12,281
discúlpame que te diga, todavía
pienso que es bizarra.

782
00:37:12,282 --> 00:37:15,349
Sabes cuando empezó a gustarme 
quien soy finalmente?

783
00:37:15,417 --> 00:37:17,084
Cuando dejé de tratar
de complacerte.

784
00:37:17,152 --> 00:37:20,187
Así que Jean y yo tuvimos que aprender
a ser nuestra propia familia,

785
00:37:20,255 --> 00:37:23,324
y no puedes entrar bailando a ella
después de todo este tiempo

786
00:37:23,392 --> 00:37:25,860
y empezar a dirigir todo.
Eres abusiva, Madre.

787
00:37:25,928 --> 00:37:27,194
Me acabo de dar cuenta,

788
00:37:27,262 --> 00:37:29,484
-pero eres abusiva.
- no lo soy!

789
00:37:29,485 --> 00:37:32,333
Madre, no puedo recordad
una conversación contigo

790
00:37:32,401 --> 00:37:35,503
que haya terminado sin mí
sintiéndome pero conmigo misma.

791
00:37:35,571 --> 00:37:36,624
Bueno, sabes que? Susan?

792
00:37:36,724 --> 00:37:39,040
Me desepcionas.

793
00:37:39,107 --> 00:37:39,826
Siento decir esto, Madre,

794
00:37:39,827 --> 00:37:41,542
ya no estas invitada a mi boda.

795
00:37:41,610 --> 00:37:42,777
Y que con mi canción?

796
00:37:42,844 --> 00:37:44,879
Eres bienvenida a cantar
"The Sound of Silence"

797
00:37:44,947 --> 00:37:46,480
en tu habitación del
hotel ahora mismo.

798
00:37:48,650 --> 00:37:50,117
Bueno.

799
00:37:55,891 --> 00:37:58,233
Y pensar que te iba a enviar

800
00:37:58,234 --> 00:38:00,188
a Israel por tu luna de miel.

801
00:38:00,388 --> 00:38:02,335
Me aman allá.

802
00:38:04,138 --> 00:38:05,971
Te ves hermosa.

803
00:38:06,673 --> 00:38:08,241
Tu eres hermosa.

804
00:38:12,433 --> 00:38:13,232
Hola.

805
00:38:13,300 --> 00:38:15,161
Arnica dos veces al día.

806
00:38:15,261 --> 00:38:16,903
Ayudará con tu moretón.

807
00:38:16,971 --> 00:38:18,805
Gracias.

808
00:38:18,872 --> 00:38:21,941
He estado pensando mucho
sobre lo que hiciste por Kurt.

809
00:38:22,009 --> 00:38:23,236
Causó un gran impacto.

810
00:38:23,237 --> 00:38:25,013
Pensaba que el único
impacto fue el del

811
00:38:25,014 --> 00:38:27,413
puño de Karofsky en mi cara.

812
00:38:27,481 --> 00:38:29,382
Viste lo que Finn
hizo en la boda.

813
00:38:29,450 --> 00:38:31,951
Fue debido a tí.

814
00:38:32,019 --> 00:38:32,885
Hemos esado hablando
todo este tiempo,

815
00:38:32,886 --> 00:38:35,955
y no te has dado cuenta que
traigo puesto tu anillo.

816
00:38:37,124 --> 00:38:39,225
De donde lo sacaste?

817
00:38:39,293 --> 00:38:41,027
Forcé la cerradura de tu casillero.

818
00:38:41,095 --> 00:38:43,696
Siempre he sido hábil
con una lima de uñas.

819
00:38:43,764 --> 00:38:45,465
-En serio?
-Mmmm

820
00:38:55,943 --> 00:38:57,644
Esto es totalmente inaceptable.

821
00:38:57,711 --> 00:38:59,646
Este sicópata amenaza
la vide de mi hijo,

822
00:38:59,713 --> 00:39:02,582
y una junta escolar llena de
gente que nunca he conocido

823
00:39:02,650 --> 00:39:04,584
me dice que no hay nada que
pueda hacer al respecto?

824
00:39:04,652 --> 00:39:06,085
Oh, ellos podrían hacer
algo al respecto.

825
00:39:06,153 --> 00:39:07,320
Simplemente decidieron no hacerlo.

826
00:39:07,388 --> 00:39:09,689
Nadie admitió haberlo
visto siendo violento,

827
00:39:09,757 --> 00:39:11,424
y no hay forma de probar

828
00:39:11,492 --> 00:39:12,992
que te amenazó
con violencia.

829
00:39:13,060 --> 00:39:14,661
El presidente de la junta escolar
le dió una advertencia verbal

830
00:39:14,728 --> 00:39:17,163
a Karofsky, y hasta
allí llegamos.

831
00:39:17,231 --> 00:39:19,332
No puedo regresar a estar
aterrado todo el tiempo.

832
00:39:19,400 --> 00:39:21,434
Brinco del miedo cada vez que alguien
cierra la puerta de un casillero.

833
00:39:21,502 --> 00:39:23,036
Tiemblo cada vez que
viro una esquina.

834
00:39:23,103 --> 00:39:25,004
No me siento a salvo en esta escuela.

835
00:39:25,072 --> 00:39:27,774
Los chicos abusivos,
la mayoría de las veces,

836
00:39:27,841 --> 00:39:29,208
han sido abusados.

837
00:39:29,276 --> 00:39:32,745
Y yo no pretendo creer que ese
comportamiento puede cambiar.

838
00:39:32,813 --> 00:39:35,048
Ahora, ese tipo Karofsky 
de buena a primeras no

839
00:39:35,115 --> 00:39:37,383
va a portarse bien,
y no me quedaré plantada

840
00:39:37,451 --> 00:39:39,185
sin poder hacer algo al repecto.

841
00:39:39,253 --> 00:39:43,189
Desde mañana al medio día,
Figgins esta de regreso al mando

842
00:39:43,257 --> 00:39:46,059
pues presente mi renuncia
como directora en protesta.

843
00:39:46,126 --> 00:39:48,695
No puedo ayudarte detras
del escritorio,

844
00:39:48,762 --> 00:39:51,130
pero puedo ser un par adicional
de ojos en los pasillos.

845
00:39:51,198 --> 00:39:53,066
Alguien debe respaldarte.

846
00:39:53,133 --> 00:39:56,169
Además, extraño mi oficina.
Este cuarto huele raro.

847
00:39:56,236 --> 00:39:59,172
No me quito la sensación de que
estoy respirando mucha carne muerta.

848
00:40:02,810 --> 00:40:05,712
No me quito la sensación de que
estoy respirando mucha carne muerta.

849
00:40:05,779 --> 00:40:07,180
antes de que el terror
empiece nuevamente

850
00:40:07,247 --> 00:40:08,748
Te veré en casa.

851
00:40:10,718 --> 00:40:13,386
Oye, Kurt. Espera un segundo.
Hay algo de lo que

852
00:40:13,454 --> 00:40:15,033
queremos hablar contigo

853
00:40:15,955 --> 00:40:18,316
Vamos, chicos.
La boda fue genial,

854
00:40:18,317 --> 00:40:21,160
pero tenemos que prepararnos para
las Seccionales la próxima semana.

855
00:40:21,385 --> 00:40:24,878
Kurt, que bien, quiero charlar
contigo sobre esta idea magnífica

856
00:40:24,879 --> 00:40:26,903
Tengo un solo para tí
en las Seccionales.

857
00:40:26,904 --> 00:40:28,304
Primero puedo anunciar algo?

858
00:40:28,372 --> 00:40:29,297
Claro.

859
00:40:30,007 --> 00:40:32,809
Primeramente, quería agradecerles
a todos por lo que hicieron

860
00:40:32,877 --> 00:40:35,245
en la boda de mi padre,
especialmente Finn

861
00:40:35,312 --> 00:40:37,614
Es bueno saber que tengo
grandes amigos aquí

862
00:40:37,681 --> 00:40:40,617
al igual que un hermano de verdad.

863
00:40:40,684 --> 00:40:43,419
Lo que me dificulta más partir.

864
00:40:44,788 --> 00:40:46,956
Que quieres decir, "Partir?"

865
00:40:47,024 --> 00:40:51,453
Me estoy transfiriendo a la Academia
Dalton... inmediatamente.

866
00:40:52,263 --> 00:40:54,330
Mis padres estan usando el
dinero que ahorraron

867
00:40:54,398 --> 00:40:56,966
para su luna de miel
para pagar la pensión.

868
00:40:57,034 --> 00:40:58,701
Kurt, no puedes irte.

869
00:40:58,769 --> 00:41:00,303
Que diablos, pana?

870
00:41:00,371 --> 00:41:02,272
Que tal si primero hablas 
conmigo al respecto?

871
00:41:02,339 --> 00:41:05,441
Lo siento, Finn, pero no
hay nada de que hablar.

872
00:41:05,509 --> 00:41:06,676
Karofsky regresa mañana,

873
00:41:06,744 --> 00:41:08,511
lo que significa que
yo no regresaré.

874
00:41:08,579 --> 00:41:10,647
-Podemos protegerte.
-En serio, podemos..

875
00:41:10,714 --> 00:41:12,448
formar un perimetro alrededor
de tí como el Servicio Secreto.

876
00:41:12,516 --> 00:41:13,716
-Si. 
-La única cosa

877
00:41:13,784 --> 00:41:15,094
que puede realmente protegerme
es que en Dalton tienen una política

878
00:41:15,095 --> 00:41:20,098
de cero tolerancia contra
el abuso. Es mandatorio.

879
00:41:20,218 --> 00:41:23,730
Mm, eso significa que vas a competir
contra nosotros en las Seccionales?

880
00:41:25,681 --> 00:41:27,605
Kurt...

881
00:41:33,762 --> 00:41:35,659
Lo siento!

882
00:41:35,779 --> 00:41:37,188
Tengo que irme.

883
00:41:37,308 --> 00:41:43,550
Traducido por zazantiago
www.addic7ed.com

