1
00:00:04,836 --> 00:00:07,255
- Asiento de platea en las Seccionales.
- Son difíciles de conseguir.

2
00:00:07,256 --> 00:00:09,639
Los de la reventa cobran como
cinco dólares por ellos.

3
00:00:10,498 --> 00:00:14,086
Pero yo, como entrenador de uno de
los equipos competidores, tengo dos,

4
00:00:14,290 --> 00:00:16,505
y sería un honor si tú
fueses mi acompañante.

5
00:00:16,966 --> 00:00:20,628
Que estés en las Seccionales
es como darnos suerte.

6
00:00:20,629 --> 00:00:21,711
Me encantaría.

7
00:00:22,577 --> 00:00:24,406
No es que necesitemos
un talismán,

8
00:00:24,407 --> 00:00:26,420
tengo una lista
preparada impresionante.

9
00:00:26,421 --> 00:00:27,698
- Primero...
- No, déjame adivinar.

10
00:00:27,954 --> 00:00:29,861
Finn y Rachel harán
una balada, ¿verdad?

11
00:00:29,862 --> 00:00:32,192
Seguidos de los chicos uniéndose
con un número de rock clásico

12
00:00:32,193 --> 00:00:34,976
donde Mercedes hará en la última
y alucinante nota a plena voz.

13
00:00:34,977 --> 00:00:37,250
- ¿Estuviste en mi escritorio?
- Es lo que siempre haces.

14
00:00:37,251 --> 00:00:39,560
Todos los equipos intentan exhibir
a sus cantantes más fuertes.

15
00:00:39,561 --> 00:00:41,421
Mira, el sólo ver a los
chicos en lo de Rocky Horror

16
00:00:41,422 --> 00:00:44,288
me recordó el gran talento
que tienes en el coro.

17
00:00:44,721 --> 00:00:46,593
Quinn tiene una voz preciosa,

18
00:00:46,594 --> 00:00:49,891
y Mike Chang tiene unos
movimientos de baile para morirse.

19
00:00:49,892 --> 00:00:53,052
Mira, seguro que sabes lo que
haces, no estoy diciendo eso.

20
00:00:53,053 --> 00:00:56,794
Todos les escogieron como favoritos para
las Seccionales, ganaron el año pasado,

21
00:00:57,028 --> 00:00:59,461
es sólo que, solían
ser los desamparados.

22
00:00:59,462 --> 00:01:01,729
Ahora son un equipo de
verdad, lo cual es maravilloso.

23
00:01:02,183 --> 00:01:03,963
Son una constelación de estrellas.

24
00:01:04,393 --> 00:01:07,800
No me gustaría pensar que
ignorases a algunos de ellos

25
00:01:08,241 --> 00:01:11,179
sólo porque no son lo
suficientemente brillantes.

26
00:01:13,997 --> 00:01:16,266
- Creo que hablé demasiado.
- No.

27
00:01:18,394 --> 00:01:19,658
Dijiste lo suficiente.

28
00:01:21,025 --> 00:01:24,648
Sr. Schuester, tengo algo que anunciar.
Escogí la balada emotiva perfecta

29
00:01:24,649 --> 00:01:27,334
para que Finn y yo cantemos al arrancar
nuestro acto en las Seccionales.

30
00:01:27,335 --> 00:01:29,269
Yo primero. Dos cosas:

31
00:01:29,270 --> 00:01:32,277
Primero, nuestra competencia en las
Seccionales son coros sentados.

32
00:01:32,278 --> 00:01:34,435
Voces geniales, pero no se mueven.

33
00:01:34,436 --> 00:01:38,008
Si queremos ganarles, tenemos que
hacer lo que ellos no pueden: Bailar.

34
00:01:38,281 --> 00:01:41,748
Por eso decidí mostrar los
mejores movimientos

35
00:01:41,749 --> 00:01:43,385
de Brittany y Mike Chang
en nuestra actuación.

36
00:01:43,386 --> 00:01:45,812
Espera, ¿bailarán delante de
mí mientras yo canto mi solo?

37
00:01:45,813 --> 00:01:47,776
No tendrás un solo en
esta competición, Rachel.

38
00:01:47,938 --> 00:01:50,523
¡Por fin! ¿Y qué canción cantaré?

39
00:01:50,524 --> 00:01:52,982
Pensaba en que los ganadores
de nuestro concurso de dúos

40
00:01:52,983 --> 00:01:54,227
tuvieran los papeles principales.

41
00:01:54,447 --> 00:01:57,748
¿Ken y Barbie?
¿Intentas estropear todo esto?

44
00:02:03,834 --> 00:02:04,964
De acuerdo, escuchen,

45
00:02:04,965 --> 00:02:08,751
ya di la charla sobre todos sintiéndonos
especiales desde hace más de un año,

46
00:02:09,168 --> 00:02:11,117
pero honestamente,
no hice ese camino.

47
00:02:11,118 --> 00:02:14,342
Es decir, tenemos mucho talento
aquí, y voy a hacerlo destacar.

48
00:02:14,343 --> 00:02:15,392
¡Haz algo!

49
00:02:15,453 --> 00:02:17,963
Mira, estoy de acuerdo en
mentalizar al equipo,

50
00:02:17,964 --> 00:02:20,529
hacer sentir especial a todos,
pero eso es para practicar.

51
00:02:20,530 --> 00:02:23,117
No retira al mariscal
estrella antes del gran juego.

52
00:02:23,118 --> 00:02:25,561
Eso es fácil de decir si tú
eres el mariscal estrella.

53
00:02:25,562 --> 00:02:27,772
Esto no es sólo sobre mí,
esto es sobre el equipo.

54
00:02:27,773 --> 00:02:31,009
- Eres un gran hipócrita.
- Como si supieses lo que eso significa.

55
00:02:31,010 --> 00:02:33,620
Significa que tu novio está
lleno de mierda, hobbit.

56
00:02:33,621 --> 00:02:37,149
¿Sabes qué? Desde la boda estuviste
pegada a mi trasero, ¡y estoy harta!

57
00:02:37,150 --> 00:02:39,315
- Vamos, Rachel, no vale la pena.
- ¿De verdad?

58
00:02:39,531 --> 00:02:42,328
No es lo que pensabas el año pasado
en aquella habitación de motel.

59
00:02:43,340 --> 00:02:46,883
Es verdad, Yentl, tu amorcito...
ha estado engañándote.

60
00:02:46,884 --> 00:02:49,096
Porque él y yo lo
hicimos el año pasado.

61
00:02:49,097 --> 00:02:50,961
De acuerdo, ya es suficiente.

62
00:02:53,033 --> 00:02:56,059
No más conversaciones sobre
esto, o sobre otra cosa.

63
00:02:56,060 --> 00:02:59,162
Este es nuestro plan para
las Seccionales, y así será.

64
00:03:00,340 --> 00:03:03,183
Mike, Brittany, vengan aquí,
empezaremos con la coreografía.

65
00:03:07,551 --> 00:03:09,551
wWw.Subs-Team.Tv
presenta:

66
00:03:09,552 --> 00:03:11,552
Una traducción de: Angiebcn89,
aBrAx, kamehouse y ratadidas.

67
00:03:11,553 --> 00:03:13,553
Corrección:
kamehouse.

68
00:03:19,146 --> 00:03:23,215
Y ahora, démosle la bienvenida al nuevo
miembro de los Warblers, Kurt Hummel.

69
00:03:33,084 --> 00:03:35,902
Y nuestra más antigua tradición
para nuestro más nuevo Warbler,

70
00:03:36,147 --> 00:03:38,885
- una curruca de verdad.
- Kurt, te presento a Pavarotti.

71
00:03:39,547 --> 00:03:42,137
Este pájaro es miembro de una
línea ininterrumpida de canarios

72
00:03:42,138 --> 00:03:44,752
que han estado en Dalton desde 1891.

73
00:03:45,142 --> 00:03:49,479
Tu trabajo es cuidarlo, para que
pueda vivir y continuar con su legado.

74
00:03:50,037 --> 00:03:53,931
- Protégelo. Ese pájaro es tu voz.
- Lo llevaré conmigo al trabajo.

75
00:03:54,487 --> 00:03:56,510
Los fines de semana soy voluntario
en rescate de gatos abandonados.

76
00:03:58,247 --> 00:03:59,536
Está al final de una mina de carbón.

77
00:04:00,387 --> 00:04:03,297
Era una broma. No trabajo
en una mina de carbón.

78
00:04:04,257 --> 00:04:07,810
Que inicie el consejo. Hoy discutimos
la lista para las Seccionales.

79
00:04:07,811 --> 00:04:09,876
- ¿Consejo?
- No tenemos un director.

80
00:04:09,877 --> 00:04:12,312
Cada año, elegimos a tres de los
mayores para liderar el grupo.

81
00:04:12,313 --> 00:04:13,871
Pero no te preocupes,
todos pueden hablar.

82
00:04:13,872 --> 00:04:18,587
Fantástico. Tengo muchas ideas.
Warblers, si me lo permiten...

83
00:04:19,108 --> 00:04:22,774
No puedo negar que las voces de
los Warblers son una maravilla.

84
00:04:22,775 --> 00:04:24,439
Pero creo que nuestra lista
para las Seccionales

85
00:04:24,440 --> 00:04:27,422
este año debe tener un poco
más de espectacularidad.

86
00:04:27,423 --> 00:04:29,739
Creo que debemos abrir
con "Río" de Duran Duran.

87
00:04:29,740 --> 00:04:32,205
El consejo es quien
selecciona las canciones.

88
00:04:32,206 --> 00:04:34,449
Pero agradecemos tu entusiasmo, Kurt.

89
00:04:34,450 --> 00:04:38,077
Será útil algún día cuando
estés tras de este escritorio.

90
00:04:38,126 --> 00:04:41,787
Propongo que hagamos todo
nuestro juego en las seccionales

91
00:04:41,788 --> 00:04:43,266
en una armonía de ocho partes.

92
00:04:44,356 --> 00:04:45,933
Dime si es verdad.

93
00:04:49,222 --> 00:04:51,600
Lo siento. ¿Sí? No debí mentirte.

94
00:04:51,672 --> 00:04:56,153
Creí que si te decía la verdad,
te enojarías y te espantarías.

95
00:04:56,188 --> 00:04:58,340
¿No ves que ahora es diez veces peor?

96
00:04:59,022 --> 00:05:02,275
¿Por qué ella?
Entiendo lo de Quinn, ¿pero ella?

97
00:05:02,461 --> 00:05:05,700
- ¿Crees qué es más bonita que yo?
- No respondas a eso.

98
00:05:06,585 --> 00:05:09,228
Mi padres fueron a terapia
de pareja porque uno de ellos

99
00:05:09,229 --> 00:05:11,229
puso papel tapiz en la cabaña
sin preguntarle al otro,

100
00:05:11,230 --> 00:05:13,545
y dijeron que era lo único que
evitaba que se mataran entre sí.

101
00:05:13,580 --> 00:05:14,799
- De acuerdo.
- Necesitamos su ayuda.

102
00:05:14,800 --> 00:05:17,375
Por eso solicité está
sesión de asesoría.

103
00:05:18,053 --> 00:05:19,180
Ambos están en el coro.

104
00:05:21,134 --> 00:05:22,146
¿Por qué no cantan al respecto?

105
00:05:22,147 --> 00:05:25,951
¿Sí? ¿No hay canciones
geniales sobre el engaño o algo?

106
00:05:25,962 --> 00:05:27,720
Estoy segurísima de que hay
alguna canción de los Eagles.

107
00:05:28,953 --> 00:05:31,885
Bien, vayamos al Plan B.
Empezaremos contigo, Finn.

108
00:05:31,920 --> 00:05:34,491
- ¿Por qué le mentiste a Rachel?
- No quería hacerle daño.

109
00:05:35,089 --> 00:05:37,341
¿Y por qué lo hiciste con ella?

110
00:05:37,342 --> 00:05:39,250
¿Por qué te aferras tanto
a con quién fue? No es...

111
00:05:39,251 --> 00:05:41,894
- ¿Es porque está buena?
- Sí, claro, está súper buena,

112
00:05:41,946 --> 00:05:43,058
pero... eso...

113
00:05:45,595 --> 00:05:49,263
¿Cómo terapeuta, es
productivo que lo abofetee?

114
00:05:49,298 --> 00:05:51,213
Pues, no soy terapeuta, pero no.

115
00:05:53,604 --> 00:05:55,899
- Quizá debas dejarlo salir.
- Sí.

116
00:06:01,916 --> 00:06:03,800
¿Hay algo más de lo
que quieras hablar?

117
00:06:10,563 --> 00:06:12,881
¿Qué haces? Te hemos
buscado todo el día.

118
00:06:13,229 --> 00:06:14,688
Estoy paralizada de miedo.

119
00:06:14,689 --> 00:06:18,168
He estado aquí desde la segunda clase.
De verdad, de verdad, tengo que orinar.

120
00:06:18,906 --> 00:06:22,458
¿De qué tienes miedo? Vas a actuar en
las seccionales. Deberías estar feliz.

121
00:06:22,667 --> 00:06:24,006
No puedo con la presión.

122
00:06:24,828 --> 00:06:27,957
Sé que tengo más talento que
todos... Britney Spears me lo enseñó.

123
00:06:27,992 --> 00:06:31,851
Es que... no puedo cargar el que
perdamos o ganemos sobre mis hombros.

124
00:06:31,852 --> 00:06:35,028
- Pero... todos sabemos que si puedes.
- Y yo sé que no es así.

125
00:06:35,086 --> 00:06:38,906
Tal cómo sé que el grillo que me lee
en las noches se roba mis alhajas.

126
00:06:40,011 --> 00:06:44,710
Es una lástima... no poder
darte mi peine mágico.

127
00:06:46,150 --> 00:06:48,796
- ¿Qué es un peine mágico?
- ¿Nunca oíste del peine mágico?

128
00:06:49,703 --> 00:06:51,892
Si te peinas con él,
no puedes perder.

129
00:06:52,653 --> 00:06:55,965
Te daría el mío, pero
lo necesito. Espera.

130
00:06:56,540 --> 00:07:01,814
Dado que serás la bailarina principal
en las seccionales, tú ganas, yo gano.

131
00:07:01,904 --> 00:07:03,500
¿Por favor me das el peine mágico?

132
00:07:09,817 --> 00:07:10,945
Ten.

133
00:07:11,017 --> 00:07:15,019
Artie, gracias. Eres el
mejor novio del mundo.

134
00:07:18,550 --> 00:07:21,169
Vamos a ganar... gracias a ti.

135
00:07:22,498 --> 00:07:24,478
Todo lo que digo es que no
robé esa máquina de refrescos,

136
00:07:24,479 --> 00:07:25,766
y si lo hubiese hecho,
no hubiese sido solo.

137
00:07:25,767 --> 00:07:28,090
Bien, fingiré que no oí
eso, porque si lo hiciera,

138
00:07:28,442 --> 00:07:31,095
me quedarían sólo 10 miembros en
el coro, lo cual como recuerdas

139
00:07:31,152 --> 00:07:33,698
según las reglas es dos menos de
lo requerido en las seccionales.

140
00:07:33,720 --> 00:07:36,832
No soy bueno leyendo las reglas.
Bueno, leyendo nada.

141
00:07:36,833 --> 00:07:41,038
Kurt se fue, y no volverá.
Necesitamos al miembro número 12.

142
00:07:41,374 --> 00:07:43,926
Siempre voy con Rachel
y Finn en estos casos,

143
00:07:43,927 --> 00:07:46,504
pero quizá seas el chico más
conocido de toda la escuela.

144
00:07:46,505 --> 00:07:48,468
Hay un método para mi locura.

145
00:07:48,469 --> 00:07:51,312
Quiero que uses esa locura para
reclutar a un nuevo miembro.

146
00:07:51,665 --> 00:07:55,965
- El coro te necesita como embajador.
- Mejor como "embarrador".

147
00:07:56,554 --> 00:07:59,405
- ¿Y yo qué gano?
- Tú adoras al coro.

148
00:07:59,406 --> 00:08:02,634
Consigue a un nuevo miembro, ganamos,
y sigues haciendo lo que adoras.

149
00:08:03,041 --> 00:08:04,433
Cuente conmigo, Sr. Shue.

150
00:08:08,118 --> 00:08:09,325
¡Oye, Kurt, espera!

151
00:08:10,916 --> 00:08:15,563
Noté que el coro fue difícil para ti
hoy, al ver que no aceptaban tus ideas.

152
00:08:15,564 --> 00:08:20,145
Es una energía diferente ahí dentro.
Ni mejor ni peor, ya me acostumbraré.

153
00:08:20,160 --> 00:08:21,621
Lo reconocemos.

154
00:08:21,622 --> 00:08:24,811
Y es tradición de la escuela premiar
a los que tiene buena actitud.

155
00:08:25,100 --> 00:08:28,195
Así que queremos invitarte
a audicionar para un solo.

156
00:08:28,196 --> 00:08:32,687
- ¿Para las Seccionales?
- Sí. Canta algo bueno.

157
00:08:34,403 --> 00:08:36,919
- Muy bien, atención.
- ¿Vas a incendiar otra vez tus pedos?

158
00:08:36,942 --> 00:08:39,400
- Porque soy un gran admirador.
- Quiero hablar con ustedes.

159
00:08:40,082 --> 00:08:41,873
- Sobre Bruce Springsteen.
- ¿A qué viene esto?

160
00:08:41,886 --> 00:08:43,156
No me presiones, Karofsky.

161
00:08:43,157 --> 00:08:45,215
Forzaste a Kurt a salir
de aquí, y prisión juvenil o no,

162
00:08:45,216 --> 00:08:47,287
ya eres el número uno en mi lista
de con quién pelear a muerte.

163
00:08:47,972 --> 00:08:52,214
De cualquier modo, Bruce está
destinado ser obrero toda su vida,

164
00:08:52,498 --> 00:08:54,768
pero en vez de eso, va y compra una
vieja guitarra en una casa de empeño

165
00:08:54,769 --> 00:08:56,296
y comienza a lamentarse en ella,

166
00:08:56,297 --> 00:08:58,905
comienza a poner todo el dolor
y las promesas y los sueños

167
00:08:58,906 --> 00:09:00,724
en esa música,
y lo próximo que sabemos,

168
00:09:00,725 --> 00:09:03,436
es que está en portadas des Time
y Newsweek en la misma semana.

169
00:09:04,022 --> 00:09:05,158
Esas son revistas.

170
00:09:05,159 --> 00:09:07,809
No quiero parecer redundante,
¿pero esto va hacia algún lugar?

171
00:09:07,810 --> 00:09:11,711
- El coro, chicos. Es hora de unirse.
- ¿Unirse al coro?

172
00:09:11,712 --> 00:09:13,864
¿Por qué no vienes a mi
iglesia el domingo

173
00:09:13,865 --> 00:09:16,183
y tomas a algunos de mis
primos para que se unan al clan?

174
00:09:17,297 --> 00:09:20,836
- El coro es genial.
- El coro es definitivamente no-genial.

175
00:09:20,837 --> 00:09:23,806
Claramente necesitamos reincorporar
la granizada de las 10:00.

176
00:09:24,682 --> 00:09:28,000
- Digo que hagamos un ejemplo de él.
- Digo que estás en lo correcto.

177
00:09:29,000 --> 00:09:31,698
- ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo!
- ¡El rostro no! ¡El rostro no!

178
00:09:32,045 --> 00:09:35,039
¿Dónde está Puck? No le vi desde ayer,
y necesito que me consiga un churro.

179
00:09:35,040 --> 00:09:39,343
Supongo que prefiere renunciar al coro a
perder las Seccionales, y no le culpo.

180
00:09:39,344 --> 00:09:41,457
Nuestro set brillara en el Mercedes.

181
00:09:41,458 --> 00:09:44,423
Si los Warblers ganan las Seccionales
es sólo porque les dimos a Kurt.

182
00:09:44,424 --> 00:09:47,010
- No deberíamos aplaudir.
- Si perdemos, podemos hacer el muerto.

183
00:09:51,304 --> 00:09:56,546
- Rachel, ¿qué haces?
- No hago nada.

184
00:09:56,880 --> 00:09:59,487
Ha silenciando mis talentos,
sólo estoy protestando.

185
00:10:01,069 --> 00:10:02,494
Mis talentos se
desperdician en este coro.

186
00:10:02,495 --> 00:10:05,207
Mi estrella brilla mucho, y pienso
que se siente amenazado por ella.

187
00:10:05,208 --> 00:10:08,068
¡Sácate eso!
Estoy cansado de esto, Rachel.

188
00:10:08,370 --> 00:10:12,056
Tienes una actitud terrible, no tienes
espíritu deportivo, y ya no está bien.

189
00:10:12,057 --> 00:10:14,829
¡Bueno, estoy alterada!
¡Estoy furiosa por esto!

190
00:10:15,115 --> 00:10:18,247
- De hecho por un par de cosas.
Bueno, siento que estés decepcionada.

191
00:10:18,248 --> 00:10:21,167
Pero sabes, también podrías
elegir estar contenta

192
00:10:21,168 --> 00:10:24,677
porque seamos parte de un coro que
está empapado de talento.

193
00:10:24,678 --> 00:10:26,580
Hay un desagradable montón
de charlas "yo" dando vueltas.

194
00:10:26,581 --> 00:10:29,018
"¿Qué hay para mí?
¿Qué solo cantaré?"

195
00:10:29,318 --> 00:10:32,574
Cuando vayamos a las Seccionales,
tendremos buen espíritu deportivo.

196
00:10:32,575 --> 00:10:35,843
Animaremos a los Hipsters,
animaremos a Kurt y los Warblers.

197
00:10:35,844 --> 00:10:40,834
Y si ellos ganan, los felicitaremos.
Porque eso es lo que somos.

198
00:10:41,299 --> 00:10:43,894
- ¿Dónde has estado?
- Lo encontré en un baño público.

199
00:10:45,148 --> 00:10:47,596
Intentaba encontrar al reemplazo
de Kurt para las Seccionales.

200
00:10:51,312 --> 00:10:54,484
Estuve atrapado en ese
baño químico por 24 horas.

201
00:10:56,442 --> 00:10:59,098
¡Buda, Ala, Satán, ayúdenme!

202
00:11:07,092 --> 00:11:10,055
- ¿Eres un ángel?
- Púdrete.

203
00:11:13,278 --> 00:11:15,092
Así que le pregunté
si se quería unir.

204
00:11:15,093 --> 00:11:17,942
Aquí están mis condiciones:
Una caja de huevos de chocolate.

205
00:11:17,943 --> 00:11:20,294
Buena suerte encontrándolos.
No están en temporada.

206
00:11:20,295 --> 00:11:25,274
Y quiero siete minutos
en el cielo... contigo.

207
00:11:27,772 --> 00:11:30,390
Tengo que decir... de alguna
forma sacudió mi mundo.

208
00:11:32,114 --> 00:11:36,033
Bien, chicos, bueno,
¡parece que volvemos al negocio!

209
00:11:36,457 --> 00:11:38,067
Demos todos la bienvenida
a nuestro nuevo miembro,

210
00:11:38,068 --> 00:11:39,427
La Srta. Lauren Sizen.

211
00:11:41,291 --> 00:11:45,464
Buen trabajo, Puck.
Te debemos una.

212
00:11:56,380 --> 00:11:58,594
¿Te dije que después
me invitó a cenar?

213
00:12:04,861 --> 00:12:08,549
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué me hablas? ¿Me robarás algo?

214
00:12:08,550 --> 00:12:13,217
Mira, tras 6 horas en ese baño, hasta
Ozzy se hubiera convertido. Le recé.

215
00:12:13,218 --> 00:12:16,605
Le prometí que si me sacaba de ahí,
empezaría a ser bueno con las personas.

216
00:12:16,824 --> 00:12:18,358
Luego me di cuenta que no
había forma que pudiera hacerlo,

217
00:12:18,359 --> 00:12:20,402
así que me cambié a sólo judías.

218
00:12:20,403 --> 00:12:21,639
Es Finn.

219
00:12:21,640 --> 00:12:24,027
¿Problemas de noviazgo?
Tengo eso cubierto.

220
00:12:24,291 --> 00:12:25,696
Considerando que usualmente
soy la causa de ellos,

221
00:12:25,697 --> 00:12:26,987
diría que soy un experto.

222
00:12:27,655 --> 00:12:29,117
Camina conmigo.

223
00:12:32,622 --> 00:12:36,049
¿Has estado entrenando?
Tus brazos se ven más grandes.

224
00:12:36,862 --> 00:12:37,980
Son los esteroides.

225
00:12:42,207 --> 00:12:43,349
Tenemos un gran problema.

226
00:12:43,350 --> 00:12:46,878
¿Es el problema es tu vestuario?
Porque luces como animadora zombi.

227
00:12:46,879 --> 00:12:49,242
No tengo alternativa.
A Mike Chang le gustan las animadoras.

228
00:12:49,243 --> 00:12:52,069
Entre todos, deberías saberlo mejor.
Tienes un romance con Brittany.

229
00:12:52,070 --> 00:12:53,500
¿Qué? Estás loca.

230
00:12:53,501 --> 00:12:56,723
- ¿No notaste que te ignora últimamente?
- No realmente. Es la Semana del Tiburón.

231
00:12:56,724 --> 00:12:57,764
Son inseparables.

232
00:12:57,765 --> 00:12:58,805
Están haciendo un número
juntos para Seccionales.

233
00:12:58,806 --> 00:13:01,641
- Han estado ensayando.
- ¿En serio? ¿Sólo ensayando?

234
00:13:01,825 --> 00:13:04,436
Prueba A: Lo besé,
y tenía gusto a brillo labial.

235
00:13:04,437 --> 00:13:05,973
¿Sabes quién usa
brillo labial? Brittany.

236
00:13:05,974 --> 00:13:06,993
Y no le importa compartir.

237
00:13:06,994 --> 00:13:08,887
Me encanta pedirle brillo labial.
Es como dulce para tus labios.

238
00:13:08,888 --> 00:13:12,323
No seas ingenuo, Artie. Ella es
animadora, él es jugador de fútbol.

239
00:13:12,835 --> 00:13:14,705
Tú y yo nunca tuvimos una
oportunidad con ninguno de ellos.

240
00:13:24,987 --> 00:13:26,998
Hola, Rachel. Te estuve buscando.

241
00:13:26,999 --> 00:13:28,866
No te molestes en espiarme
para conseguir ayuda,

242
00:13:28,867 --> 00:13:31,940
porque los únicos solos que tendré para
las Seccionales están en mi mente.

243
00:13:31,941 --> 00:13:33,710
De hecho, esperaba que me ayudaras.

244
00:13:33,711 --> 00:13:37,120
Me senté en mi auto una hora esperando
que Karofsky se fuese a McDonalds.

245
00:13:37,446 --> 00:13:39,278
Fui invitado a audicionar
para un solo.

246
00:13:39,510 --> 00:13:41,810
¿Por qué debería ayudarte?
Ahora eres nuestra competencia.

247
00:13:41,811 --> 00:13:45,027
Porque aunque nos odiemos mutuamente,
tuvimos nuestros momentos,

248
00:13:45,028 --> 00:13:46,777
y me vendría bien tu técnica.

249
00:13:46,778 --> 00:13:49,014
Y nadie sabe cómo matar
una balada igual que tú.

250
00:13:49,015 --> 00:13:52,367
Eres tan brillante y
talentosa como irritante.

251
00:13:52,751 --> 00:13:56,426
Considerando que quizá sea la única
oportunidad de cantar un poco,

252
00:13:56,427 --> 00:14:00,162
te daré un par de consejos.
¿Qué canción tienes en mente?

253
00:14:00,163 --> 00:14:02,484
Me decidí por el clásico de Celine
Dion "My heart will go on".

254
00:14:02,485 --> 00:14:04,351
- No. No, no, no.
- ¿No?

255
00:14:04,352 --> 00:14:07,760
Mira, necesitas algo mucho más
personal que eso. Esto es sobre ti.

256
00:14:07,761 --> 00:14:09,883
¿Alguna vez has fantaseado
con tu propio funeral?

257
00:14:09,884 --> 00:14:11,063
- No.
- Yo sí.

258
00:14:11,064 --> 00:14:15,946
Finn lanzándose a la tumba por dolor,
y los sentidos discursos y lamentos.

259
00:14:15,947 --> 00:14:17,030
Eso es de locos.

260
00:14:17,031 --> 00:14:18,744
Está claro que nadie
del coro me aprecia.

261
00:14:18,745 --> 00:14:21,549
¿Tan malo es que fantasee con
ellos dándose cuenta finalmente

262
00:14:21,550 --> 00:14:23,742
de lo increíble que soy, pero
cuando ya es demasiado tarde?

263
00:14:23,743 --> 00:14:27,140
Y sólo hay una canción que
exprese todos esos sentimientos.

264
00:14:28,094 --> 00:14:30,377
Estoy segura de que está
por aquí, en algún lugar.

265
00:14:33,695 --> 00:14:39,690
<i># No será fácil, creerás
que es extraño #</i>

266
00:14:40,890 --> 00:14:46,568
<i># Cuando intente explicar
cómo me siento #</i>

267
00:14:46,569 --> 00:14:52,564
<i># Que todavía necesito tu amor
después de todo lo que hice #</i>

268
00:14:54,156 --> 00:14:58,873
<i># No me vas a creer #</i>

269
00:14:58,874 --> 00:15:04,428
<i># Lo único que verás es la
chica que una vez conociste #</i>

270
00:15:04,429 --> 00:15:10,052
<i># Aunque vaya vestida
de punta en blanco #</i>

271
00:15:10,053 --> 00:15:15,733
<i># Por líos y confusiones contigo #</i>

272
00:15:18,707 --> 00:15:24,698
<i># Tuve que dejar que pasase,
tuve que cambiar... #</i>

273
00:15:26,449 --> 00:15:32,209
<i># No pude quedarme todo
el tiempo mal arreglado #</i>

274
00:15:33,262 --> 00:15:38,889
<i># Mirando por la
ventana alejado del sol #</i>

275
00:15:40,748 --> 00:15:45,697
<i># Así que escogí la libertad #</i>

276
00:15:45,698 --> 00:15:51,492
<i># Correteando, probando
todo lo nuevo #</i>

277
00:15:51,493 --> 00:15:57,451
<i># Pero nada me
impresionó, para nada #</i>

278
00:15:58,117 --> 00:16:03,252
<i># Tampoco esperaba
que lo hiciese... #</i>

279
00:16:06,228 --> 00:16:10,912
<i># No llores por mí, Argentina #</i>

280
00:16:11,465 --> 00:16:16,428
<i># La verdad es que
nunca te abandoné #</i>

281
00:16:16,429 --> 00:16:22,266
<i># A través de mis días salvajes
y de mi loca existencia #</i>

282
00:16:22,267 --> 00:16:25,114
<i># Mantuve mi promesa #</i>

283
00:16:25,115 --> 00:16:29,771
<i># No mantengas las distancias #</i>

284
00:16:33,101 --> 00:16:37,662
<i># No llores por mí, Argentina #</i>

285
00:16:38,425 --> 00:16:43,128
<i># La verdad es que nunca te abandoné #</i>

286
00:16:43,129 --> 00:16:48,711
<i># - A lo largo de mis días salvajes...
- ...y de mi loca existencia #</i>

287
00:16:48,712 --> 00:16:51,620
<i># Mantuve mi promesa #</i>

288
00:16:51,621 --> 00:16:56,785
<i># No mantengas las distancias #</i>

289
00:16:58,767 --> 00:17:01,151
<i># ¿He dicho demasiado? #</i>

290
00:17:01,727 --> 00:17:07,551
<i># No hay nada más que
pueda pensar en decirte #</i>

291
00:17:12,536 --> 00:17:14,664
<i># Pero lo único que
tienes que hacer... #</i>

292
00:17:14,665 --> 00:17:17,150
<i># Es mirarme para saber #</i>

293
00:17:17,151 --> 00:17:23,081
<i># Que cada palabra es de verdad. #</i>

294
00:17:40,590 --> 00:17:42,550
Y... ¿Cuántas veces
audicionaron, chicos?

295
00:17:43,560 --> 00:17:45,811
- Tres.
- Seis.

296
00:17:47,323 --> 00:17:51,287
Hola, chicos. Nick, Jeff,
enhorabuena, siguen adelante.

297
00:17:54,296 --> 00:17:55,368
Gracias.

298
00:17:55,587 --> 00:17:57,281
- Enhorabuena.
- Gracias.

299
00:17:58,783 --> 00:18:04,353
- ¿Algún sabio consejo?
- Intenta algo fácil la próxima vez.

300
00:18:04,402 --> 00:18:07,106
No sabía que preocuparse
estaba mal visto.

301
00:18:07,107 --> 00:18:09,041
No sé cómo funcionaba
en tu antigua escuela,

302
00:18:09,042 --> 00:18:12,295
¿pero notaste que todos
llevamos uniformes por aquí?

303
00:18:12,296 --> 00:18:14,858
Se trata de ser parte del equipo.

304
00:18:15,119 --> 00:18:18,314
Supongo que estoy acostumbrado
a gritar para darme a conocer.

305
00:18:18,315 --> 00:18:21,363
No conseguirás ser un Warbler
si solo te importa darte a conocer.

306
00:18:21,935 --> 00:18:23,999
Tienes razón. Lo siento.

307
00:18:24,505 --> 00:18:30,493
Sé que tomará un tiempo acostumbrarse,
pero te adaptarás pronto, lo prometo.

308
00:18:35,123 --> 00:18:36,786
¿Qué tal va el número de
las Seccionales?

309
00:18:36,787 --> 00:18:38,449
Hola. Sí... va bien.

310
00:18:38,450 --> 00:18:40,346
Espera, ¿quieres quizá ir a ver
una película esta noche?

311
00:18:40,902 --> 00:18:42,901
No puedo. Tengo ensayo con Mike.

312
00:18:42,983 --> 00:18:44,934
Bueno, ¿qué tal un café
mañana por la mañana?

313
00:18:45,143 --> 00:18:47,649
Artie, no puedo. Y no puedo
hablar ahora, tampoco.

314
00:18:47,650 --> 00:18:49,587
Tengo que ir al ensayo.
Lo siento mucho, mucho.

315
00:19:04,246 --> 00:19:06,403
Hola. ¿Algo va mal?

316
00:19:06,413 --> 00:19:09,326
Empiezo a pensar que mis nuevas
direcciones para Nuevas Direcciones

317
00:19:09,327 --> 00:19:11,601
- fue una idea terrible.
- No.

318
00:19:11,602 --> 00:19:14,925
Vamos a las Seccionales, y nunca...
Nunca les vi tan desincronizados.

319
00:19:15,583 --> 00:19:18,085
Aunque tú te ves genial.
¿Preparada para irnos?

320
00:19:18,477 --> 00:19:21,773
- No puedo.
- ¿Por qué?

321
00:19:23,559 --> 00:19:25,616
No le dije a Carl que iba a ir contigo.

322
00:19:25,952 --> 00:19:28,726
Desde lo del Rocky Horror ha tenido
algunos problemas contigo,

323
00:19:29,083 --> 00:19:31,201
ya sabes, nosotros
pasando tiempo juntos, y...

324
00:19:31,536 --> 00:19:34,367
de hecho, fue cuando orientaba a
Finn y Rachel que me hizo darme cuenta

325
00:19:35,245 --> 00:19:38,907
a veces, retener la verdad
puede ser peor que mentir,

326
00:19:39,183 --> 00:19:42,859
así que le dije la verdad anoche
y tuvimos una gran discusión.

327
00:19:43,571 --> 00:19:47,377
Después nos reconciliamos...
y me dijo que me amaba...

328
00:19:48,944 --> 00:19:50,888
Y le respondí que yo también.

329
00:19:54,828 --> 00:19:58,374
Bueno, extrañaremos nuestro
amuleto de la suerte.

330
00:20:01,056 --> 00:20:02,389
Sr. Schuester...

331
00:20:02,390 --> 00:20:05,609
no es que me importe, pero si nos
vamos, perderemos la competencia.

332
00:20:08,994 --> 00:20:10,875
- Buena suerte.
- Sí. Sí, gracias.

333
00:20:23,078 --> 00:20:24,912
¡Entonces ve al 7-Eleven
y consigue un poco!

334
00:20:24,913 --> 00:20:27,688
- ¡Necesito pasas con chocolate!
- ¿Necesitas carbohidratos?

335
00:20:28,397 --> 00:20:30,462
Puck consiguió a Lauren
Sizen en tu lugar,

336
00:20:30,463 --> 00:20:33,080
y no continuará a menos que
tenga sus malditos dulces.

337
00:20:33,714 --> 00:20:35,416
Tiene el cuerpo caliente.

338
00:20:35,417 --> 00:20:38,814
- Oye, ¿conseguiste tu solo?
- Tristemente, no.

339
00:20:38,815 --> 00:20:42,392
Vaya, si no lo conseguiste, deben ser
realmente buenos. Estamos perdidos.

340
00:20:43,203 --> 00:20:46,216
Lo siento. Eso fue egoísta.
Lo que quería decir es,

341
00:20:46,217 --> 00:20:49,332
"Vaya, eso apesta. Estoy segura
de que lo hiciste muy bien".

342
00:20:49,333 --> 00:20:51,422
Lo hice. Eso creo.

343
00:20:51,901 --> 00:20:54,903
Estar en los Warblers me hizo
cuestionarme lo que pensaba de mí.

344
00:20:55,464 --> 00:20:56,663
Sí...

345
00:20:57,119 --> 00:20:58,642
¿Qué ha pasado con nosotros, Kurt?

346
00:21:01,719 --> 00:21:05,817
- ¿Nos extrañas?
- Sí. Ser un Warbler es genial, pero...

347
00:21:06,052 --> 00:21:09,558
creo que no aprecian mi
individualidad como ustedes,

348
00:21:09,972 --> 00:21:12,367
y no puedo evitar pensar
que les decepcioné.

349
00:21:12,396 --> 00:21:16,441
Es tu vida, Kurt, y ya no estabas a
salvo en el McKinley, lo entendemos.

350
00:21:17,235 --> 00:21:19,468
¿Cómo es que nunca fuiste tan buena
conmigo cuando era tu compañero?

351
00:21:19,469 --> 00:21:21,315
Porque tú eres mi única
competencia de verdad.

352
00:21:21,316 --> 00:21:23,405
Sí, es verdad.

353
00:21:30,421 --> 00:21:34,216
¿Y cómo está Finn? Me siento mal.
No hablé con él desde la boda.

354
00:21:34,217 --> 00:21:36,991
Yo tampoco hablé mucho con él.

355
00:21:36,992 --> 00:21:41,952
Supe que él y Santana tuvieron
que ver y él me mintió sobre ello.

356
00:21:41,953 --> 00:21:43,698
- Espera, ¿no lo sabías?
- Kurt.

357
00:21:43,733 --> 00:21:46,098
Nos llaman a posiciones.
Hola.

358
00:21:46,249 --> 00:21:47,726
Gracias otra vez, Rachel.

359
00:21:55,341 --> 00:21:59,310
<i># Cada generación #</i>

360
00:21:59,311 --> 00:22:03,280
<i># Culpa a la anterior #</i>

361
00:22:04,805 --> 00:22:07,896
<i># Y todas sus frustraciones #</i>

362
00:22:09,379 --> 00:22:11,944
<i># Vienen llamando a tu puerta #</i>

363
00:22:14,633 --> 00:22:18,988
<i># Sé que soy una prisionera
de todo lo que mi papá valoró #</i>

364
00:22:19,451 --> 00:22:23,823
<i># Sé que soy una rehén de todas
sus esperanzas y miedos #</i>

365
00:22:23,824 --> 00:22:26,890
<i># Sólo desearía habérselo dicho #</i>

366
00:22:27,065 --> 00:22:31,294
<i># En sus años de vida... #</i>

367
00:22:32,001 --> 00:22:36,184
<i># - Dilo, dilo, dilo bien alto
- Dilo bien alto #</i>

368
00:22:38,264 --> 00:22:40,632
<i># Dilo bien claro... #</i>

369
00:22:42,263 --> 00:22:44,283
<i># Dilo, dilo, dilo #</i>

370
00:22:44,284 --> 00:22:47,079
<i># - Puedes escuchar
- Puedes escuchar #</i>

371
00:22:47,080 --> 00:22:50,832
<i># - Tan bien como puedes oír
- Tan bien como puedes oír #</i>

372
00:22:50,833 --> 00:22:54,078
<i># Oye, tienes que darte
cuenta de que es verdad #</i>

373
00:22:54,079 --> 00:22:55,159
<i># - Vamos, vamos
- Dilo bien alto #</i>

374
00:22:55,160 --> 00:22:57,839
<i># - Dilo, dilo, dilo
- Dilo bien alto #</i>

375
00:22:58,773 --> 00:23:00,887
<i># Dilo bien claro, di... #</i>

376
00:23:00,888 --> 00:23:02,141
<i># ¡Dilo! #</i>

377
00:23:09,665 --> 00:23:12,195
Y ahora, para nuestra segunda
actuación del programa,

378
00:23:12,196 --> 00:23:16,194
De la Academia Dalton de
Westerville, ¡los Warblers!

379
00:23:26,040 --> 00:23:27,239
<i># Esta noche #</i>

380
00:23:36,171 --> 00:23:38,753
<i># Las manchas de tu lápiz labial #</i>

381
00:23:39,439 --> 00:23:43,956
<i># en el lóbulo frontal del
lado izquierdo de mi cerebro #</i>

382
00:23:44,731 --> 00:23:47,202
<i># Sabía que no te olvidaría #</i>

383
00:23:47,203 --> 00:23:52,373
<i># Así que fui y dejé
que me maravillaras #</i>

384
00:23:52,374 --> 00:23:55,282
<i># Dejé que me maravillaras... #</i>

385
00:23:55,863 --> 00:23:58,984
<i># Tu dulce rayo de luna #</i>

386
00:23:58,985 --> 00:24:04,516
<i># El olor de ti en cada uno
de los sueños que tengo #</i>

387
00:24:04,517 --> 00:24:09,376
<i># Supe cuando chocamos
que tú eres quien decidí #</i>

388
00:24:09,377 --> 00:24:15,328
<i># - Quien es uno de los de mi tipo
- Uno de los de mi tipo #</i>

389
00:24:16,060 --> 00:24:22,059
<i># Oye, alma gemela, ¿no es ese
Sr. Míster en la radio estéreo? #</i>

390
00:24:22,871 --> 00:24:25,743
<i># La forma en que te mueves
no es justa, ¿sabes? #</i>

391
00:24:25,744 --> 00:24:27,946
<i># Oye, alma gemela #</i>

392
00:24:27,947 --> 00:24:33,384
<i># No quiero perderme
nada de lo que hagas #</i>

393
00:24:34,959 --> 00:24:36,076
<i># Esta noche #</i>

394
00:24:36,077 --> 00:24:38,099
<i># La forma en que sabes moverte #</i>

395
00:24:38,100 --> 00:24:41,017
<i># Observarte es la única
droga que necesito #</i>

396
00:24:41,018 --> 00:24:45,507
<i># Así que, gánster, soy un matón,
eres lo único en lo que sueño #</i>

397
00:24:45,508 --> 00:24:50,776
<i># Ya ves, por fin puedo ser yo mismo,
de hecho, no hay nada que pueda ser #</i>

398
00:24:51,304 --> 00:24:55,602
<i># No puedo ser nada que quiera que el
mundo vea, pero tú estarás conmigo #</i>

399
00:24:55,603 --> 00:25:01,492
<i># Oye, alma gemela, ¿no es ese
Sr. Míster en la radio estéreo? #</i>

400
00:25:01,493 --> 00:25:05,428
<i># La forma en que te mueves
no es justa, ¿sabes? #</i>

401
00:25:05,429 --> 00:25:07,504
<i># Oye, alma gemela #</i>

402
00:25:07,505 --> 00:25:12,447
<i># No quiero perderme
nada de lo que hagas #</i>

403
00:25:13,076 --> 00:25:15,981
<i># Perderme algo...
esta noche #</i>

404
00:25:24,982 --> 00:25:26,988
<i># Esta noche #</i>

405
00:25:50,998 --> 00:25:54,305
Estos vestidos causan algunas
rozaduras inmencionables.

406
00:25:54,306 --> 00:25:56,865
- ¿Estás bien?
- No. Estoy totalmente nerviosa.

407
00:25:56,866 --> 00:25:59,063
La última vez que actuamos frente
a una audiencia, me puse de parto.

408
00:25:59,064 --> 00:26:00,903
Creo que tengo un trastorno
de estrés postraumático.

409
00:26:00,904 --> 00:26:03,557
Para su información, estoy totalmente
disponible para sustituirle.

410
00:26:03,558 --> 00:26:07,052
No tienes a donde escapar.
De mí, o de tus mentiras.

411
00:26:07,053 --> 00:26:10,570
Espero que nos juzguen de baile y
adulterio, porque eres un as en ambas.

412
00:26:10,571 --> 00:26:15,073
No entiendo como lo supiste. Soy tan
estúpida. No puedo creer que lo hiciese.

413
00:26:15,074 --> 00:26:17,844
Nunca me sentí tan horrible
por algo en mi vida.

414
00:26:20,621 --> 00:26:24,138
- ¿Por qué está Artie tan enfadado?
- Eres un idiota.

415
00:26:24,139 --> 00:26:26,331
- ¿Se lo dijiste a Kurt?
- No lo recuerdo. Quizás.

416
00:26:26,332 --> 00:26:28,618
¿Lo de Finn y Santana?
No. Creo que se lo dije yo.

417
00:26:28,619 --> 00:26:32,117
- ¿Quién te lo dijo?
- Yo. Creo que me lo dijo Brittany.

418
00:26:32,118 --> 00:26:33,905
- O quizás fue Puck.
- Sí, fui yo.

419
00:26:33,906 --> 00:26:36,381
- ¿Todos lo sabían menos yo?
- Así es.

420
00:26:36,382 --> 00:26:37,387
Nadie te dijo nada, porque:

421
00:26:37,388 --> 00:26:41,026
A, eres como una cotorra.
Y B, todos fingimos que nos gustas.

422
00:26:41,027 --> 00:26:42,580
Eso no es verdad,
a mí me gusta, más o menos.

423
00:26:42,581 --> 00:26:45,904
Mira, Rachel, cuando todo esto pasó,
estabas saliendo con otro tipo,

424
00:26:45,905 --> 00:26:48,760
así que en realidad no tienes derecho
a estar enfadada por ello, ¿sí?

425
00:26:48,761 --> 00:26:52,889
Y bien. No debí mentirte sobre ello, pero
siendo sincero, no es lo que te preocupa.

426
00:26:53,166 --> 00:26:54,724
Lo que te preocupa es que fuese Santana.

427
00:26:54,725 --> 00:26:57,910
- ¿Pero quién eres ahora mismo?
- El mejor camerino... siempre.

428
00:26:57,945 --> 00:27:01,627
¿Saben qué? Tendrán que encontrar
a alguien que armonice el fondo,

429
00:27:01,899 --> 00:27:04,060
porque no saldré al escenario con él.

430
00:27:04,061 --> 00:27:06,525
Que sean dos sustitutos. No
saldré al escenario con Brittany.

431
00:27:06,526 --> 00:27:07,981
- Yo tampoco.
- ¡Suficiente!

432
00:27:08,742 --> 00:27:11,844
¡Escúchense a sí mismos!
Me avergüenzo de ustedes.

433
00:27:12,390 --> 00:27:14,162
Piensen en dónde estaban en
este momento el año pasado.

434
00:27:14,469 --> 00:27:16,773
En esta sala. Sin lista de
canciones, sin coreografías.

435
00:27:16,774 --> 00:27:19,720
Sin una sola oportunidad de
ganar, pero lo hicieron, ganaron.

436
00:27:19,721 --> 00:27:21,777
Porque lo hicieron juntos.

437
00:27:21,778 --> 00:27:23,702
Miren, no importa si todos
se odian entre todos.

438
00:27:23,918 --> 00:27:27,167
Lo único que quiero es que salgan
ahí fuera y canten juntos.

439
00:27:27,168 --> 00:27:32,848
Salgan ahí, y por seis minutos,
recuérdense que no están solos.

440
00:27:36,156 --> 00:27:38,324
De acuerdo.
¡Hora del espectáculo!

441
00:27:48,388 --> 00:27:52,249
- Sólo dime porqué me engañaste.
- No sé. ¿Por qué te engañé?

442
00:27:52,250 --> 00:27:54,680
- ¿Es algún tipo de broma?
- Me engañaste con Mike.

443
00:27:54,681 --> 00:27:57,192
- Me lo admitiste en el camerino.
- ¿Cuándo?

444
00:27:57,193 --> 00:28:00,197
- Cuando te acusé de adulterio.
- ¿Qué tiene que ver con que te engañe?

445
00:28:00,265 --> 00:28:01,999
"Adulterio" significa engañar.

446
00:28:02,489 --> 00:28:06,003
Pensé que significaba ser estúpida.
Como ser un imbécil.

447
00:28:06,870 --> 00:28:10,168
Yo no te mentí.
Hice algo mucho peor.

448
00:28:13,114 --> 00:28:17,783
Perdí tu peine mágico. No sé qué
pasó. Lo tenía en mi bolsillo.

449
00:28:17,784 --> 00:28:22,485
Y después fui a práctica de motocross,
y cuando salí, ya no estaba.

450
00:28:22,486 --> 00:28:25,470
Por eso que estuve evitándote.
Estaba muy avergonzada.

451
00:28:25,627 --> 00:28:27,549
Ese peine mágico era nuestra
única oportunidad de ganar,

452
00:28:27,550 --> 00:28:30,046
la única manera de evitar
que yo lo fastidiase todo.

453
00:28:31,229 --> 00:28:34,449
- No quería decepcionarte, Artie.
- Eso no era un peine mágico.

454
00:28:34,519 --> 00:28:38,684
Lo encontré en el suelo y te encontré
de camino a tirarlo a la basura.

455
00:28:38,737 --> 00:28:42,251
- ¿Y me dejaste peinarme con él?
- No necesitas un peine mágico.

456
00:28:43,216 --> 00:28:45,568
Eres mágica, Brittany...
la forma en que te mueves...

457
00:28:45,569 --> 00:28:48,958
Debí haberte dicho eso en
primer lugar, y lo siento.

458
00:28:57,878 --> 00:29:02,334
Cuando esté ahí fuera bailando hoy,
no será por el equipo o por la gente.

459
00:29:02,748 --> 00:29:03,974
Será por ti.

460
00:29:07,573 --> 00:29:09,880
- ¿Qué haces?
- Hago lucha libre.

461
00:29:09,881 --> 00:29:11,726
Así es como me concentro
para la competencia.

462
00:29:12,556 --> 00:29:16,130
Escucha, no debes estar nerviosa.
Me salvaste la vida, yo te cubro.

463
00:29:16,941 --> 00:29:19,274
No estoy nerviosa. ¿Y sabes por qué?

464
00:29:19,275 --> 00:29:22,014
- ¿Por qué?
- Porque los coros son estúpidos.

465
00:29:22,015 --> 00:29:24,967
Y ahora, para la actuación
final de nuestro programa...

466
00:29:24,968 --> 00:29:27,874
Desde la Escuela McKinley,
¡Nuevas Direcciones!

467
00:29:28,266 --> 00:29:29,672
¿Qué?

468
00:29:31,323 --> 00:29:32,725
Te ves hermosa.

469
00:29:46,447 --> 00:29:52,059
<i># Ahora que he vivido
el momento de mi vida #</i>

470
00:29:53,234 --> 00:29:57,090
<i># No, nunca me había
sentido así antes #</i>

471
00:29:57,577 --> 00:30:02,111
<i># Sí, juro que es la verdad #</i>

472
00:30:02,112 --> 00:30:04,365
<i># Y te lo debo todo a ti #</i>

473
00:30:04,603 --> 00:30:10,598
<i># Porque he pasado
el momento de mi vida #</i>

474
00:30:10,999 --> 00:30:14,226
<i># Y te lo debo todo a ti #</i>

475
00:30:17,761 --> 00:30:22,038
<i># Espere por mucho tiempo y ahora
finalmente encontré a alguien #</i>

476
00:30:22,039 --> 00:30:23,642
<i># Para estar a mi lado #</i>

477
00:30:26,215 --> 00:30:32,158
<i># Vimos la escritura en la pared
como sentimos esta mágica fantasía #</i>

478
00:30:35,183 --> 00:30:40,971
<i># Ahora con pasión en nuestros ojos no
hay forma de disimular nuestro secreto #</i>

479
00:30:43,819 --> 00:30:49,765
<i># Así que nos tomamos de las manos
porque parecemos entender la urgencia #</i>

480
00:30:51,765 --> 00:30:56,855
<i># - Solo recuerda
- Tú eres la única cosa #</i>

481
00:30:57,362 --> 00:31:02,061
<i># - De la que nunca tengo suficiente
- De la que nunca tengo suficiente #</i>

482
00:31:02,062 --> 00:31:05,836
<i># Así que voy a decirte algo #</i>

483
00:31:07,027 --> 00:31:09,149
<i># Esto podría ser amor #</i>

484
00:31:09,320 --> 00:31:15,278
<i># Porque he vivido el
momento de mi vida #</i>

485
00:31:15,989 --> 00:31:19,845
<i># No, nunca me había
sentido así antes #</i>

486
00:31:19,846 --> 00:31:22,192
<i>- # Nunca me había sentido así.
- Sí, lo juro #</i>

487
00:31:22,520 --> 00:31:27,502
<i># Es la verdad
y te lo debo todo a ti #</i>

488
00:31:31,766 --> 00:31:37,572
<i># Ahora, he vivido el
momento de mi vida #</i>

489
00:31:37,997 --> 00:31:40,889
<i># No, nunca me había
sentido así antes #</i>

490
00:31:40,890 --> 00:31:43,891
<i># - Nunca me había sentido así
- Sí, lo juro #</i>

491
00:31:44,125 --> 00:31:48,555
<i># Es la verdad
y te lo debo todo a ti #</i>

492
00:31:49,110 --> 00:31:53,938
<i># He vivido el momento de mi vida #</i>

493
00:31:53,939 --> 00:31:57,057
<i># - De mi vida
- Nunca me había sentido #</i>

494
00:31:57,058 --> 00:31:59,409
<i># - Así antes
- No, nunca me había sentido #</i>

495
00:31:59,410 --> 00:32:01,506
<i># - Sí, lo juro
- Sí, lo juro #</i>

496
00:32:01,507 --> 00:32:03,645
<i># - Es la verdad
- Es la verdad #</i>

497
00:32:03,646 --> 00:32:06,307
<i># Y te lo debo todo a ti #</i>

498
00:32:28,912 --> 00:32:34,834
<i># Bueno, a veces salgo sola
y miro a través del agua #</i>

499
00:32:38,043 --> 00:32:41,083
<i># Y pienso en todas las
cosas que estás haciendo #</i>

500
00:32:41,084 --> 00:32:43,273
<i># Y en mi cabeza pinto un dibujo #</i>

501
00:32:47,291 --> 00:32:51,327
<i># Porque desde que llegué a casa,
mi cuerpo estuvo hecho un desastre #</i>

502
00:32:51,328 --> 00:32:56,039
<i># Y echo de menos tu pelo de
jengibre y tu manera de vestir #</i>

503
00:32:56,606 --> 00:33:01,741
<i># ¿Por qué no vienes aquí?
Deja de hacer una tonta de mí #</i>

504
00:33:02,987 --> 00:33:06,800
<i># ¿Por qué no vienes aquí, Valerie? #</i>

505
00:33:09,280 --> 00:33:13,754
<i># - Valerie...
- ¿Por qué no vienes aquí? #</i>

506
00:33:13,755 --> 00:33:16,921
<i># Valerie... #</i>

507
00:33:18,231 --> 00:33:22,810
<i># - Valerie...
- ¿Por qué no vienes aquí? #</i>

508
00:33:22,811 --> 00:33:28,399
<i># Bueno, a veces salgo sola
y miro a través del agua #</i>

509
00:33:31,713 --> 00:33:34,958
<i># Y pienso en todas las
cosas que estás haciendo #</i>

510
00:33:34,959 --> 00:33:38,211
<i># Y en mi cabeza pinto un dibujo #</i>

511
00:33:41,032 --> 00:33:45,189
<i># Porque desde que llegué a casa,
mi cuerpo estuvo hecho un desastre #</i>

512
00:33:45,190 --> 00:33:50,052
<i># Y echo de menos tu pelo de
jengibre y tu manera de vestir #</i>

513
00:33:50,267 --> 00:33:55,444
<i># ¿Por qué no vienes aquí?
Deja de hacer una tonta de mí #</i>

514
00:33:56,703 --> 00:34:01,018
<i># ¿Por qué no vienes aquí, Valerie? #</i>

515
00:34:03,164 --> 00:34:07,625
<i># - Valerie...
- ¿Por qué no vienes aquí? #</i>

516
00:34:07,626 --> 00:34:11,727
<i># Valerie, Valerie...
- ¿Por qué no vienes aquí? #</i>

517
00:34:11,728 --> 00:34:14,338
<i># Valerie... #</i>

518
00:34:14,339 --> 00:34:19,320
<i># ¿Por qué no vienes aquí, Valerie? #</i>

519
00:34:32,313 --> 00:34:34,812
Y ahora, el presidente del jurado
de este año, el director asociado

520
00:34:34,813 --> 00:34:39,361
del departamento de vehículos
de Ohio, el Sr. Pete Sosnowski.

521
00:34:40,225 --> 00:34:41,617
Gracias.

522
00:34:41,928 --> 00:34:44,682
Y gracias a todos los grupos
que han actuado aquí hoy.

523
00:34:44,683 --> 00:34:50,478
Hemos pasado un buen rato.
¿Sabes que más es divertido?

524
00:34:50,728 --> 00:34:53,149
Tomarse dos minutos
para salvar una vida

525
00:34:53,150 --> 00:34:56,003
al rellenar una tarjeta
de donante de órganos.

526
00:34:56,004 --> 00:34:59,124
Porque nunca es demasiado
tarde para donar.

527
00:35:00,896 --> 00:35:02,849
Redoble, por favor.

528
00:35:03,898 --> 00:35:05,796
En tercer lugar...

529
00:35:06,851 --> 00:35:08,641
¡Los Hipsters!

530
00:35:12,880 --> 00:35:15,370
Gracias.
Conduzcan con cuidado.

531
00:35:15,371 --> 00:35:18,889
Y ahora, el ganador de este año...

532
00:35:18,890 --> 00:35:23,457
de las Seccionales Oeste-Centro es...

533
00:35:28,058 --> 00:35:29,469
Es un empate.

534
00:35:30,049 --> 00:35:33,583
¡Felicidades!
¡Todo ustedes van a las regionales!

535
00:35:38,744 --> 00:35:39,849
- Felicidades.
- Buen trabajo.

536
00:35:39,850 --> 00:35:40,955
Nos vemos en las Regionales.

537
00:35:46,276 --> 00:35:49,664
- Conseguimos avanzar.
- Si.

538
00:35:53,909 --> 00:35:55,685
- Hola.
- Hola.

539
00:35:57,808 --> 00:36:00,032
- ¿Estás bien?
- ¿Es éste? ¿Es tu trofeo?

540
00:36:00,033 --> 00:36:01,509
- Si, este es.
- Vaya.

541
00:36:01,651 --> 00:36:03,212
- Ganamos.
- Lo sé. Lo escuché.

542
00:36:03,213 --> 00:36:04,805
- Es emocionante. Felicidades.
- Gracias.

543
00:36:04,806 --> 00:36:08,290
- Quería llamarte, pero yo...
- Emma, está bien.

544
00:36:08,291 --> 00:36:10,323
Supongo que no necesitaron su amuleto
de la buena suerte, después de todo.

545
00:36:10,324 --> 00:36:11,773
Te echamos de menos.

546
00:36:12,636 --> 00:36:14,439
Tengo que decirte acerca
de mi fin de semana.

547
00:36:14,440 --> 00:36:16,218
Creo que prefiero no
escuchar todos los detalles.

548
00:36:16,219 --> 00:36:18,605
- Carl me llevó a Las Vegas...
- ¿Por qué me cuentas esto?

549
00:36:20,552 --> 00:36:23,184
¿Es eso un anillo de compromiso?

550
00:36:24,416 --> 00:36:26,169
De hecho es un anillo de boda.

551
00:36:30,819 --> 00:36:31,901
Yo...

552
00:36:35,217 --> 00:36:36,878
Yo... me alegro por ti.

553
00:36:37,271 --> 00:36:40,121
- Will, yo...
- Vamos solo a... déjalo así, ¿sí?

554
00:36:45,346 --> 00:36:48,047
Cuando iniciamos el coro,
le dije Mr. Schuester

555
00:36:48,048 --> 00:36:51,702
que siendo parte de algo especial
te hace especial, y no lo sé, yo...

556
00:36:51,749 --> 00:36:53,949
Creo que lo he perdido en
algún lugar en el camino.

557
00:36:53,950 --> 00:36:57,856
Pero ganar las Seccionales de
esa manera... me lo recordó.

558
00:36:59,275 --> 00:37:02,727
Somos parte de algo especial...
¿tú y yo?

559
00:37:06,812 --> 00:37:08,014
Sí.

560
00:37:10,104 --> 00:37:11,372
Te amo.

561
00:37:19,480 --> 00:37:22,944
No más mentiras...
Nunca.

562
00:37:26,620 --> 00:37:29,589
Hay algo que necesito decirte.

563
00:37:36,005 --> 00:37:38,397
La semana pasada, cuando...
cuando peleamos,

564
00:37:39,215 --> 00:37:42,943
estaba... Estaba tan furiosa contigo
y estaba... estaba tan herida

565
00:37:42,944 --> 00:37:46,634
que quería hacerte sentir
tan mal como me sentía.

566
00:37:51,345 --> 00:37:53,828
¿Algo está mal?
¿Te mordí de nuevo?

567
00:37:53,829 --> 00:37:56,903
Le hice esto a Finn una vez.
No puedo hacerlo otra vez.

568
00:37:57,490 --> 00:37:58,832
Lo siento, me tengo que ir.

569
00:37:59,669 --> 00:38:03,490
Lo siento mucho, y nunca,
volverá a suceder.

570
00:38:03,491 --> 00:38:05,521
Sabía que eras muchas cosas, Rachel,

571
00:38:05,522 --> 00:38:08,206
y yo te quería, porque y a
pesar de todos ellos, pero...

572
00:38:08,865 --> 00:38:11,490
- Nunca pensé que eras mala.
- Estoy diciendo que lo siento.

573
00:38:11,491 --> 00:38:14,554
Y lo que hiciste con Santana
¿no cancela esto?

574
00:38:14,555 --> 00:38:18,339
No estábamos juntos. No te engañé.
¿Cómo pudiste hacerme esto?

575
00:38:18,340 --> 00:38:19,396
Fue un error.

576
00:38:19,397 --> 00:38:22,645
Bueno, quizá deberíamos ir a otra
sesión de terapia con la Srta. Pillsbury.

577
00:38:22,646 --> 00:38:25,209
No puedes tener terapia
de pareja si no tienes una.

578
00:38:25,831 --> 00:38:27,092
¿Estás rompiendo conmigo?

579
00:38:27,093 --> 00:38:29,416
Lo que hiciste estuvo
realmente mal, Rachel.

580
00:38:29,818 --> 00:38:33,284
Y tú sabías lo que me afectaría esto
después de lo que pasó con Quinn.

581
00:38:34,548 --> 00:38:36,610
Dijiste que nunca romperías conmigo.

582
00:38:41,837 --> 00:38:43,920
Nunca pensé que me harías sentir así.

583
00:38:50,579 --> 00:38:53,992
- Recibí tu mensaje. ¿Qué sucede?
- Es Pavarotti. Creo que está enfermo.

584
00:38:54,274 --> 00:38:58,453
He estado cuidando de él, pero no
canta, y está perdiendo las plumas.

585
00:38:59,447 --> 00:39:01,161
Sólo está mudando.

586
00:39:01,162 --> 00:39:02,438
Le está creciendo una
nueva capa de plumas,

587
00:39:02,439 --> 00:39:04,367
por lo que su cuerpo tiene
que debilitarse un poco.

588
00:39:05,065 --> 00:39:06,490
Pero no te preocupes por ello.

589
00:39:06,491 --> 00:39:11,465
Tiene comida, agua, y
parece que le gusta su jaula.

590
00:39:11,466 --> 00:39:15,376
Sólo dale un poco de tiempo.
Cantará de nuevo en breve.

591
00:39:18,760 --> 00:39:21,171
No lo olvides. Ensayo de
Los Warblers hoy a las 5:00.

592
00:39:21,579 --> 00:39:23,114
Seccionales, aquí vamos.

593
00:39:30,466 --> 00:39:34,124
- Cambiaste tu apariencia.
- Sí, esto es más yo.

594
00:39:35,089 --> 00:39:37,002
Siento haber dudado de ti, Mike.

595
00:39:37,138 --> 00:39:40,096
- ¿Beso asiático?
- Beso asiático.

596
00:39:42,958 --> 00:39:47,559
Felicitaciones, chicos. No fue muy
bueno, pero avanzamos. ¿Lo tienes?

597
00:39:48,441 --> 00:39:50,089
Y yo, por una vez, me
voy a sentir feliz para

598
00:39:50,125 --> 00:39:52,416
concentrarnos en las
Regionales y Nacionales.

599
00:39:53,046 --> 00:39:55,149
Sr. Shue, escuchamos la noticia de
que la señorita Pillsbury se casó.

600
00:39:55,150 --> 00:39:58,199
- con el mejor dentista con vida.
- Está todo bien.

601
00:39:59,094 --> 00:40:00,127
No necesitamos hablar acerca de eso.

602
00:40:00,128 --> 00:40:05,430
Sé que tuvimos nuestros...
Nuestros dramas esta semana,

603
00:40:06,295 --> 00:40:08,293
pero nuestra familia ha
vuelto a un lugar feliz,

604
00:40:08,818 --> 00:40:11,968
y pienso que deberíamos celebrarlo
de la mejor manera que sabemos.

605
00:40:13,096 --> 00:40:15,434
Rachel... ¿te gustaría
cantar un solo?

606
00:40:16,667 --> 00:40:19,888
Gracias, pero, no tengo ganas de
cantar un solo ahora mismo.

607
00:40:20,331 --> 00:40:24,369
Me gustaría cedérselo a dos heroínas
que no han cantado ésta semana,

608
00:40:25,237 --> 00:40:26,814
Mercedes y Tina.

609
00:40:29,025 --> 00:40:31,032
Bueno, no tienes que
preguntármelo dos veces.

610
00:40:31,834 --> 00:40:34,453
<i># La felicidad la golpeó #</i>

611
00:40:34,454 --> 00:40:38,832
<i># Como un tren sobre una vía #</i>

612
00:40:44,702 --> 00:40:47,094
<i># Viniendo hacia ella #</i>

613
00:40:48,175 --> 00:40:51,509
<i># Atascada, aún sin vuelta atrás #</i>

614
00:40:56,521 --> 00:41:02,271
<i># Se escondió detrás de las esquinas
y se ocultó debajo de camas #</i>

615
00:41:02,603 --> 00:41:08,594
<i># Lo mató con besos, y de él huyó #</i>

616
00:41:09,472 --> 00:41:15,462
<i># Los días de perros se han acabado,
los días de perros se han terminado #</i>

617
00:41:15,742 --> 00:41:21,450
<i># Los caballos vienen,
así que mejor corre #</i>

618
00:41:21,911 --> 00:41:25,473
<i># Corre rápido por tu madre,
corre rápido por tu padre #</i>

619
00:41:25,474 --> 00:41:28,666
<i># Corre por tus hijos,
por tus hermanas y hermanos #</i>

620
00:41:28,667 --> 00:41:31,479
<i># Deja todo tu amor,
todo tu amor atrás #</i>

621
00:41:31,480 --> 00:41:34,842
<i># No puedes llevarlo
contigo si quieres sobrevivir #</i>

622
00:41:35,034 --> 00:41:41,031
<i># Los días de perros se han acabado,
los días de perros se han terminado #</i>

623
00:41:41,514 --> 00:41:47,509
<i># ¿No puedes oír los caballos?
Porque aquí vienen... #</i>

624
00:41:54,485 --> 00:41:59,626
<i># Y nunca quise... #</i>

625
00:41:59,627 --> 00:42:04,768
<i># Nada de ti #</i>

626
00:42:06,145 --> 00:42:07,418
<i># Excepto... #</i>

627
00:42:07,419 --> 00:42:12,333
<i># Todo lo que tuviste #</i>

628
00:42:12,334 --> 00:42:17,193
<i># Y lo que quedó después
de aquello, también #</i>

629
00:42:19,743 --> 00:42:22,785
<i># Corre rápido por tu madre,
corre rápido por tu padre #</i>

630
00:42:22,786 --> 00:42:25,971
<i># Corre por tus hijos,
por tus hermanas y hermanos #</i>

631
00:42:25,972 --> 00:42:28,840
<i># Deja todo tu amor,
todo tu amor atrás #</i>

632
00:42:28,841 --> 00:42:32,291
<i># No puedes llevarlo
contigo si quieres sobrevivir #</i>

633
00:42:32,292 --> 00:42:38,283
<i># Los días de perros se han acabado,
los días de perros se han terminado #</i>

634
00:42:38,284 --> 00:42:44,281
<i># ¿No puedes oír los caballos?
Porque aquí vienen... #</i>

635
00:42:45,615 --> 00:42:51,141
<i># Los días de perros se han acabado,
los días de perros se han terminado #</i>

