1
00:00:02,040 --> 00:00:03,540
Solo quiero que seamos honestos

2
00:00:03,641 --> 00:00:05,841
con respecto a lo que está
pasando acá.

3
00:00:05,941 --> 00:00:07,941
Dígame qué le parece que está pasando.

4
00:00:15,142 --> 00:00:17,142
¿Ésta es su manera de decirme
que está embarazada?

5
00:00:17,343 --> 00:00:19,343
Usted parece molesto, como si

6
00:00:19,544 --> 00:00:21,144
hubiera sufrido alguna traición.

7
00:00:21,145 --> 00:00:22,745
Usted me alentó deliberadamente

8
00:00:22,746 --> 00:00:24,346
a permitirme estas
fantasías

9
00:00:24,347 --> 00:00:26,047
mientras que todo el tiempo
estaba

10
00:00:26,048 --> 00:00:27,348
en una pareja feliz.

11
00:00:27,349 --> 00:00:29,149
¿Es eso lo que supone?

12
00:00:29,150 --> 00:00:30,650
Creo que usted no entiende

13
00:00:30,651 --> 00:00:32,351
la situación en la que se encuentra
con Sunil.

14
00:00:32,352 --> 00:00:33,852
Yo creo que usted no ve el
peligro

15
00:00:33,853 --> 00:00:35,553
en lo que me dice que haga.

16
00:00:35,554 --> 00:00:37,454
Siempre sabrá que pudo haber
hecho algo

17
00:00:37,455 --> 00:00:39,455
para proteger a una mujer
y sus hijos

18
00:00:40,056 --> 00:00:41,556
Hola, Julia.

19
00:00:41,557 --> 00:00:43,957
Habla Paul Weston.
¿Tiene un minuto?

20
00:00:51,843 --> 00:00:53,410
¿Deportado?

21
00:00:53,444 --> 00:00:54,578
Sí.

22
00:00:54,612 --> 00:00:56,580
- Pero...
- No hay "peros".

23
00:00:56,614 --> 00:00:58,749
Es el Servicio de Inmigraciones.

24
00:00:58,783 --> 00:01:01,151
Tiene la piel oscura.

25
00:01:01,219 --> 00:01:04,054
Ha sido acusado de un crimen violento.
Se va.

26
00:01:04,088 --> 00:01:07,658
¿Sabe por qué lo arrestaron,
de qué se le acusa...?

27
00:01:07,725 --> 00:01:10,294
<i>Fue arrestado porque usted insistió en
que yo llamara a Julia.</i>

28
00:01:10,328 --> 00:01:13,997
Así que llamé a Julia
y ella llamó a la policía.

29
00:01:14,065 --> 00:01:15,966
Espero que aprenda

30
00:01:16,034 --> 00:01:19,603
a no hacer más diagnósticos
de segunda mano.

31
00:01:19,637 --> 00:01:23,240
A dejar que haga el trabajo la gente
calificada para ello.

32
00:01:23,274 --> 00:01:27,177
Cuando se refiere a la gente calificada
para hacer el trabajo,

33
00:01:27,245 --> 00:01:28,745
¿se incluye a usted mismo?

34
00:01:28,780 --> 00:01:30,113
¿sugiere que yo tuve la culpa?

35
00:01:30,148 --> 00:01:31,648
No sugiero nada.

36
00:01:31,716 --> 00:01:33,650
Porque yo no habría llamado
si ...

37
00:01:33,718 --> 00:01:37,120
Yo entiendo eso.
No lo estoy acusando de nada.

38
00:01:37,222 --> 00:01:39,156
Lleva semanas hablando

39
00:01:39,224 --> 00:01:41,391
de su pérdida de perspectiva,

40
00:01:41,426 --> 00:01:44,628
cuestionando la eficacia de sus
tratamientos

41
00:01:44,662 --> 00:01:46,496
poniendo en duda algunas
decisiones.

42
00:01:46,564 --> 00:01:47,898
TenÃ­a razÃ³n en Ã©sta.

43
00:01:47,932 --> 00:01:49,900
BasÃ¡ndome en lo que usted
me dijo, me pareciÃ³

44
00:01:49,934 --> 00:01:52,236
que había un riesgo que era
necesario tener en cuenta.

45
00:01:52,270 --> 00:01:54,805
Todavía no tengo claro

46
00:01:54,839 --> 00:01:57,140
por qué está tan seguro de
que el riesgo no existía.

47
00:01:57,175 --> 00:02:00,043
Sunil me dijo de plano que nunca tuvo
intención de lastimar a Julia.

48
00:02:00,111 --> 00:02:02,045
La policía entonces fue, como
él había planeado.

49
00:02:02,113 --> 00:02:05,515
Se negó a mostrar sus papeles,
también como había planeado.

50
00:02:05,583 --> 00:02:08,418
¿Qué es lo que no entiende?

51
00:02:08,486 --> 00:02:10,053
Sunil le dijo que

52
00:02:10,121 --> 00:02:12,289
mucho de lo que le contó era
invento, ¿verdad?

53
00:02:13,925 --> 00:02:17,227
Sin embargo, cuando le dice
que nunca tuvo intención de lastimar a Julia...

54
00:02:17,295 --> 00:02:20,564
No sé bien cómo decide

55
00:02:20,632 --> 00:02:22,532
qué creer y qué no.

56
00:02:22,600 --> 00:02:24,835
<i>- Usted no lo conoce.
- Eso es verdad.</i>

57
00:02:24,869 --> 00:02:26,570
Nunca tuvo la experiencia

58
00:02:26,638 --> 00:02:29,139
de sentarse a conversar
con él.

59
00:02:29,173 --> 00:02:33,410
Yo estoy hablando del
instinto que tuve,

60
00:02:33,478 --> 00:02:35,445
<i>en el que usted se niega a confiar.</i>

61
00:02:35,480 --> 00:02:39,850
Yo sé que Sunil  no es una
persona peligrosa.

62
00:02:39,884 --> 00:02:43,921
<i>Bueno, creámoslo.
Supongamos </i>

63
00:02:43,988 --> 00:02:45,956
que todo lo que le dijo
esta semana

64
00:02:45,990 --> 00:02:48,458
es cierto.

65
00:02:48,493 --> 00:02:51,662
Esto es lo que él quería: que lo mandaran
de vuelta a  Calcuta.

66
00:02:51,696 --> 00:02:54,097
Así es.

67
00:02:54,165 --> 00:02:57,034
¿Por qué, entonces, está usted
tan molesto?

68
00:03:03,000 --> 00:03:05,131
Translated by: roadjunkie815@gmail.com

69
00:03:06,589 --> 00:03:07,977
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

70
00:03:08,506 --> 00:03:10,306
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

71
00:03:20,992 --> 00:03:23,360
Ya hemos hablado algo

72
00:03:23,394 --> 00:03:25,395
de su fuerte identificación
con Sunil,

73
00:03:25,430 --> 00:03:29,099
quien se ha vuelto importante para usted,
con quien tiene una buena relación.

74
00:03:29,167 --> 00:03:32,336
¿Está de acuerdo con que es así?

75
00:03:32,370 --> 00:03:36,606
¿Incluso hasta el punto de considerarlo
quizás un amigo?

76
00:03:38,609 --> 00:03:41,211
¿Lo enoja pensar

77
00:03:41,245 --> 00:03:44,548
que fue traicionado así por
un amigo?

78
00:03:48,086 --> 00:03:51,555
¿Puedo ofrecer otra posible
explicación de su enojo?

79
00:03:51,589 --> 00:03:53,023
Claro.

80
00:03:53,057 --> 00:03:57,227
¿Le parece que alguna parte de usted
puede estar envidiosa de Sunil?

81
00:03:57,261 --> 00:03:59,896
¿Por qué habría de envidiar a un hombre al
que están deportando?

82
00:03:59,931 --> 00:04:02,532
Porque él ha encontrado una
forma de cambiar su vida

83
00:04:02,567 --> 00:04:04,868
y usted no.

84
00:04:06,404 --> 00:04:08,905
<i>Yo podría entender que
usted estuviera envidioso de eso.</i>

85
00:04:12,643 --> 00:04:14,611
Toda la semana...

86
00:04:14,645 --> 00:04:17,814
he repasado una y otra vez

87
00:04:17,882 --> 00:04:21,151
en mi cabeza el tratamiento
de Sunil...

88
00:04:21,219 --> 00:04:24,187
qué estaba ocurriendo de verdad,
qué era fantasía.

89
00:04:24,255 --> 00:04:26,089
Incluso mientras estoy con otros
pacientes,

90
00:04:26,124 --> 00:04:28,558
<i>me pongo a pensar en él y dejo
completamente de prestarles atención.</i>

91
00:04:28,593 --> 00:04:31,294
<i>Y cuando me obligo a concentrarme</i>

92
00:04:31,329 --> 00:04:34,798
y escuchar lo que están diciendo,

93
00:04:34,832 --> 00:04:37,100
me...

94
00:04:37,135 --> 00:04:41,438
empiezo a cuestionar todo.

95
00:04:41,472 --> 00:04:44,274
¿Cómo puedo saber

96
00:04:44,308 --> 00:04:47,544
que no son todas mentiras?

97
00:04:47,612 --> 00:04:52,282
¿Qué estaré no viendo esta vez?

98
00:04:52,350 --> 00:04:56,453
Es muy desesperanzador
ese sentimento que describe.

99
00:04:58,256 --> 00:05:00,223
El otro día me dejó un mensaje

100
00:05:00,291 --> 00:05:02,159
un posible futuro paciente

101
00:05:02,193 --> 00:05:07,264
<i>para preguntarme si tenía alguna
hora libre.</i>

102
00:05:07,298 --> 00:05:09,766
Todavía no  he sido capaz
de llamarlo.

103
00:05:09,801 --> 00:05:12,335
<i>¿Por qué?</i>

104
00:05:12,370 --> 00:05:16,039
¿Qué le diría si lo llamara?

105
00:05:16,107 --> 00:05:17,808
<i>No sé.</i>

106
00:05:17,842 --> 00:05:20,377
¿Qué querría decirle?

107
00:05:20,445 --> 00:05:22,212
Bueno, cuando me imagino
que lo llamo

108
00:05:22,280 --> 00:05:24,214
sólo puedo imaginar que
le digo

109
00:05:24,282 --> 00:05:27,717
que no estoy tomando
nuevos pacientes.

110
00:05:27,785 --> 00:05:31,021
¿Qué significa para usted el hecho de
decirle eso?

111
00:05:35,159 --> 00:05:38,728
<i>¿Significa que está pensando en
trabajar menos?</i>

112
00:05:42,834 --> 00:05:46,470
¿Está pensando en dejar de ejercer?

113
00:05:55,980 --> 00:05:58,348
Tiene aspecto de estar más embarazada.

114
00:06:00,885 --> 00:06:05,255
Sí, supongo que lo estoy.

115
00:06:06,891 --> 00:06:09,426
¿Decidió qué va a hacer

116
00:06:09,494 --> 00:06:11,128
cuando nazca el bebe?

117
00:06:11,162 --> 00:06:14,598
<i>¿Piensa seguir trabajando?</i>

118
00:06:14,665 --> 00:06:16,600
Sí.

119
00:06:16,667 --> 00:06:19,536
Me voy a tomar unos pocos meses
para quedarme en casa, pero después

120
00:06:19,570 --> 00:06:22,572
voy a seguir trabajando, sí.

121
00:06:22,607 --> 00:06:24,441
Quiero hacerlo.

122
00:06:26,711 --> 00:06:28,445
<i>¿Y usted?</i>

123
00:06:31,749 --> 00:06:33,984
<i>Todavía no contestó
mi pregunta.</i>

124
00:06:34,051 --> 00:06:37,721
¿Está pensando en dejar
de ejercer?

125
00:06:37,755 --> 00:06:39,823
No sé. La idea me pasó
por la cabeza.

126
00:06:39,891 --> 00:06:43,460
cuando estaba sentado frente
a Jesse esta semana.

127
00:06:43,528 --> 00:06:47,197
Me dijo que abandonaba la terapia.

128
00:06:47,231 --> 00:06:48,665
¿Por qué?

129
00:06:48,733 --> 00:06:50,467
<i>¿Por qué? Porque está
convencido</i>

130
00:06:50,535 --> 00:06:52,269
de que tiene que elegir entre
su padre y yo.

131
00:06:52,303 --> 00:06:54,237
Y eligió a su padre.

132
00:06:54,305 --> 00:06:56,540
¿Qué le dijo?

133
00:06:56,574 --> 00:06:59,910
<i>No creo que haya oído nada
de lo que le dije, a decir verdad.</i>

134
00:06:59,977 --> 00:07:04,214
En una época...
en una época yo creía

135
00:07:04,248 --> 00:07:08,685
que uno podía decir algo
con claridad

136
00:07:08,753 --> 00:07:13,256
y que la otra persona lo oiría,
digeriría, contestaría.

137
00:07:14,759 --> 00:07:18,195
Me parece que ya no creo
que sea así.

138
00:07:18,262 --> 00:07:21,364
<i>Quizás sea inútil
</i>

139
00:07:21,432 --> 00:07:24,467
<i>cualquier forma de comunicación
seria entre dos personas.</i>

140
00:07:24,535 --> 00:07:27,304
Incluso aunque nadie mienta
abiertamente,

141
00:07:27,338 --> 00:07:31,274
la gente sólo oye lo que
quiere oír

142
00:07:31,309 --> 00:07:34,511
o lo que es capaz de oír,

143
00:07:34,579 --> 00:07:37,113
lo cual...

144
00:07:37,148 --> 00:07:39,115
lo cual en general se parece poco

145
00:07:39,150 --> 00:07:40,917
a lo que en realidad se le dijo.

146
00:07:43,054 --> 00:07:45,155
En este momento cada uno de
esos contratiempos

147
00:07:45,223 --> 00:07:47,157
se siente como un golpe terrible.

148
00:07:49,594 --> 00:07:53,863
Podemos hablar acerca de por qué
esas pérdidas se sienten tan tremendas?

149
00:07:53,898 --> 00:07:55,966
¿Por qué no me dice?

150
00:07:56,000 --> 00:07:58,435
Yo creo que tiene que ver

151
00:07:58,469 --> 00:08:00,704
con algo que usted ha hecho
una y otra vez.

152
00:08:00,771 --> 00:08:04,641
Usted ha desdibujado los límites
con sus pacientes,

153
00:08:04,675 --> 00:08:08,211
los trata como amigos, hijos o...

154
00:08:08,279 --> 00:08:11,047
una y otra vez ha permitido que
sus propios sentimientos

155
00:08:11,115 --> 00:08:12,749
interferieran.

156
00:08:12,817 --> 00:08:17,220
<i>¿Por qué cree que Sunil fue
capaz de engañarlo tan fácilmente?</i>

157
00:08:17,288 --> 00:08:19,789
¿Por qué cree usted que ese engaño

158
00:08:19,824 --> 00:08:22,259
lo afectó tan profundamente?

159
00:08:22,326 --> 00:08:24,961
<i>Hace dos semanas atendió a
Jesse de noche, tarde.</i>

160
00:08:25,029 --> 00:08:26,963
<i>Ahora está profundamente
herido</i>

161
00:08:26,998 --> 00:08:29,099
<i>porque Jesse se volcó
hacia su padre.</i>

162
00:08:29,133 --> 00:08:30,834
Está todo conectado, Paul.

163
00:08:30,868 --> 00:08:33,203
Es un patrón.
Un patrón que podría romper si...

164
00:08:33,271 --> 00:08:35,739
Tengo que dejar.

165
00:08:35,806 --> 00:08:37,274
<i>¿Tiene que dejar?</i>

166
00:08:37,308 --> 00:08:40,210
Tengo que dejar de ver pacientes.

167
00:08:40,278 --> 00:08:41,878
Eso es lo que me está diciendo.

168
00:08:41,946 --> 00:08:44,080
Y tiene razón.

169
00:08:44,115 --> 00:08:46,549
Yo no le estoy diciendo
que haga nada,

170
00:08:46,584 --> 00:08:49,753
Sólo estoy tratando de hacerlo
examinar lo que podría ser...

171
00:08:49,787 --> 00:08:53,256
Está bien, es lo que yo le
he estado diciendo a usted, entonces,

172
00:08:53,291 --> 00:08:56,159
lo que yo mismo sé

173
00:08:56,227 --> 00:08:59,396
desde hace mucho tiempo.

174
00:08:59,430 --> 00:09:02,732
<i>¿Es eso lo que quiere realmente?</i>

175
00:09:02,767 --> 00:09:06,202
Hay muchas formas de hacer
cambios, Paul.

176
00:09:07,204 --> 00:09:09,205
Ya sé.

177
00:09:10,274 --> 00:09:12,509
<i>Bueno.</i>

178
00:09:12,576 --> 00:09:14,878
¿Sabe si es posible hacerlo,

179
00:09:14,912 --> 00:09:18,381
ha pensado acerca de qué
vendría después?

180
00:09:18,416 --> 00:09:20,016
¿Tengo que tener un plan?

181
00:09:20,084 --> 00:09:22,252
<i>Por supuesto que no.</i>

182
00:09:22,286 --> 00:09:24,921
Es que...

183
00:09:24,955 --> 00:09:26,456
¿qué?

184
00:09:26,490 --> 00:09:29,025
No sé, pero a veces
me descubro

185
00:09:29,093 --> 00:09:31,594
preguntándome qué podría haber
sido de mi vida

186
00:09:31,629 --> 00:09:34,531
si no hubiera seguido este camino,

187
00:09:34,598 --> 00:09:39,836
si no me hubiera convertido en
un terapeuta.

188
00:09:42,106 --> 00:09:45,041
Lo que sí sé

189
00:09:45,109 --> 00:09:48,645
es que no puedo pasar los próximos
10 o 20 años así,

190
00:09:48,679 --> 00:09:52,349
encerrado en una habitación,
escuchando.

191
00:09:52,416 --> 00:09:54,651
Es sorprendente oírlo hablar

192
00:09:54,685 --> 00:09:57,087
de los próximos 10 o 20 años.

193
00:09:57,121 --> 00:10:00,390
Hasta ahora había estado
convencido

194
00:10:00,458 --> 00:10:02,926
de que le quedaba mucho
menos tiempo.

195
00:10:02,960 --> 00:10:04,928
Bueno, quizás esté tomando

196
00:10:04,962 --> 00:10:07,497
lo que los médicos me dijeron
acerca del Parkinson

197
00:10:07,531 --> 00:10:10,800
con un poco más de objetividad.

198
00:10:10,835 --> 00:10:15,672
Estoy dispuesto a esperar
y ver.

199
00:10:15,740 --> 00:10:19,109
<i>Y quizás en ese tiempo pueda
finalmente descubrir</i>

200
00:10:19,143 --> 00:10:21,945
qué es lo que quiero
de mi vida.

201
00:10:21,979 --> 00:10:25,382
¿Se le ocurre algo?

202
00:10:27,718 --> 00:10:30,387
No, nada específico.

203
00:10:30,454 --> 00:10:32,655
<i>¿Absolutamente nada?</i>

204
00:10:39,330 --> 00:10:41,698
Terminé con Wendy.

205
00:10:41,732 --> 00:10:43,733
<i>Al desayuno, ayer.</i>

206
00:10:43,801 --> 00:10:45,902
<i>No había planeado hacerlo.</i>

207
00:10:45,970 --> 00:10:47,771
<i>Salió medio solo.</i>

208
00:10:47,838 --> 00:10:50,774
Parece sorprendido.

209
00:10:50,841 --> 00:10:52,475
¿Sí?

210
00:10:52,510 --> 00:10:55,979
Creo que quería
liberarme.

211
00:10:56,013 --> 00:10:58,415
<i>- ¿Liberarse?
- Sí.</i>

212
00:10:58,482 --> 00:11:00,483
¿Liberarse para qué?

213
00:11:02,019 --> 00:11:05,188
Nunca estuve enamorado de Wendy.

214
00:11:05,222 --> 00:11:08,858
Eso lo sé.

215
00:11:08,893 --> 00:11:11,127
Y, honestamente,

216
00:11:11,195 --> 00:11:13,530
hasta me he empezado a preguntar

217
00:11:13,564 --> 00:11:18,334
si alguna vez estuve realmente
enamorado de Kate

218
00:11:18,369 --> 00:11:22,639
y si el amor es algo

219
00:11:22,706 --> 00:11:25,341
de lo que soy capaz.

220
00:11:26,877 --> 00:11:29,546
Wendy me dijo que quería hablar

221
00:11:29,580 --> 00:11:33,082
sobre nuestra relación

222
00:11:34,552 --> 00:11:36,786
y se puso a llorar.

223
00:11:36,854 --> 00:11:40,089
<i>No podía parar de
llorar.</i>

224
00:11:40,124 --> 00:11:42,559
<i>Y yo, por dentro...</i>

225
00:11:42,593 --> 00:11:46,196
No sentía nada.

226
00:11:46,230 --> 00:11:50,200
Me daba cuenta de que debía
sentirme triste

227
00:11:50,234 --> 00:11:54,971
o, por lo menos, culpable.

228
00:11:55,039 --> 00:11:58,074
Pero...

229
00:11:58,142 --> 00:12:00,043
<i>Me repetía:" Está sufriendo, </i>

230
00:12:00,077 --> 00:12:01,845
<i>está sufriendo, puedes ayudarla".</i>

231
00:12:01,912 --> 00:12:03,646
<i>Pero no podía moverme.</i>

232
00:12:03,714 --> 00:12:06,416
No pude ni siquiera agarrarle la mano.

233
00:12:06,484 --> 00:12:09,018
<i>Sólo quería que se fuera.</i>

234
00:12:09,086 --> 00:12:11,621
Para liberarse.

235
00:12:11,655 --> 00:12:14,491
<i>Yo creo que hasta este
momento</i>

236
00:12:14,558 --> 00:12:17,894
<i>sólo ha buscado relaciones
seguras,</i>

237
00:12:17,928 --> 00:12:20,396
en las que el riesgo emocional
para usted

238
00:12:20,431 --> 00:12:23,366
es chico.

239
00:12:23,434 --> 00:12:27,103
Fuera del consultorio mantiene
distancia.

240
00:12:27,137 --> 00:12:29,772
Adentro, hace lo contrario...

241
00:12:29,807 --> 00:12:33,176
pone demasiado de usted mismo,
busca intimidad.

242
00:12:33,244 --> 00:12:36,179
<i>Pero ya sea Wendy,</i>

243
00:12:36,247 --> 00:12:38,314
Kate, sus pacientes...

244
00:12:38,349 --> 00:12:41,784
todos son una especie de
sustituto

245
00:12:41,819 --> 00:12:45,688
que le permiten evitar comprometerse de
verdad en el mundo,

246
00:12:45,756 --> 00:12:48,558
experimentar la vida de
una forma real.

247
00:12:48,626 --> 00:12:50,560
<i>Creo que lo que está
diciendo</i>

248
00:12:50,628 --> 00:12:53,930
<i>es que quiere dejar
de hacer eso.</i>

249
00:12:53,964 --> 00:12:55,899
Terminar con Wendy

250
00:12:55,966 --> 00:12:58,601
parece ser un paso en la
dirección apropiada.

251
00:12:58,636 --> 00:13:01,170
Dejar de ejercer...

252
00:13:01,205 --> 00:13:06,009
No estoy tan segura de
que sea la respuesta adecuada.

253
00:13:06,043 --> 00:13:08,111
Pero me gusta

254
00:13:08,145 --> 00:13:11,147
oírlo hablar de liberarse.

255
00:13:11,181 --> 00:13:14,183
Creo que es una buena descripción

256
00:13:14,218 --> 00:13:16,419
del trabajo que tiene por delante...

257
00:13:16,487 --> 00:13:18,821
usted y yo, los dos juntos.

258
00:13:18,856 --> 00:13:22,792
No voy a volver.

259
00:13:22,860 --> 00:13:25,028
<i>Lo lamento.</i>

260
00:13:26,330 --> 00:13:28,431
<i>Me acaba de rezongar</i>

261
00:13:28,499 --> 00:13:31,568
por mis relaciones insalubres.

262
00:13:31,635 --> 00:13:34,771
¿No le parece que ésta es
una de ellas?

263
00:13:34,838 --> 00:13:37,574
Yo... no creo...

264
00:13:37,641 --> 00:13:40,343
Creo que es completamente
diferente.

265
00:13:40,377 --> 00:13:41,811
<i>¿Por qué?</i>

266
00:13:41,845 --> 00:13:43,813
¿Porque es mi terapeuta?

267
00:13:43,847 --> 00:13:46,950
¿Porque todo lo que ha estado ocurriendo entre nosotros es completamente de rutina,

268
00:13:46,984 --> 00:13:50,620
una parte crítica típica del proceso
terapéutico ?

269
00:13:50,654 --> 00:13:53,890
Creo que usted es consciente
de cómo funcionan ese tipo de sentimientos.

270
00:13:53,958 --> 00:13:56,159
Transferencia,
contratransferencia...

271
00:13:56,193 --> 00:13:58,061
no resistirla, aprovecharla
para madurar...

272
00:13:58,128 --> 00:14:00,730
<i>- Explorarla porque es esclarecedora.
- No puedo hacer eso.</i>

273
00:14:02,833 --> 00:14:05,935
Lo siento, pero no puedo.

274
00:14:06,003 --> 00:14:08,304
Es demasiado...

275
00:14:11,008 --> 00:14:12,809
demasiado confuso para mí..

276
00:14:12,843 --> 00:14:14,544
<i>¿Qué es lo que le resulta confuso?</i>

277
00:14:14,578 --> 00:14:18,581
Que no puedo saber qué
es real.

278
00:14:18,649 --> 00:14:21,718
¿Cómo puedo seguir viéndola,

279
00:14:21,752 --> 00:14:25,888
mirándola, viniendo aquí,

280
00:14:25,923 --> 00:14:30,393
cuando usted es la personificación
del conflicto?

281
00:14:31,729 --> 00:14:33,963
¿No se da cuenta de eso?

282
00:14:34,031 --> 00:14:36,766
Me parece que no.

283
00:14:38,068 --> 00:14:40,670
Usted habla de terminar con la terapia

284
00:14:40,704 --> 00:14:44,140
justo cuando contempla una decisión
enorme en su vida

285
00:14:44,208 --> 00:14:46,442
Creo que es importante que
seamos claros...

286
00:14:46,510 --> 00:14:48,611
Usted está por tener un hijo.

287
00:14:48,679 --> 00:14:50,179
Sí.

288
00:14:50,214 --> 00:14:54,317
Y yo sé que lo más probable es

289
00:14:54,385 --> 00:14:56,352
que esté teniendo ese hijo

290
00:14:56,353 --> 00:14:59,589
con alguien...
con el padre,

291
00:14:59,623 --> 00:15:01,958
marido, compañero,
hasta compañera podría ser.

292
00:15:02,026 --> 00:15:05,161
Pero...

293
00:15:05,229 --> 00:15:08,131
Tengo la impresión

294
00:15:08,198 --> 00:15:10,933
<i>de que quizás no sea así.</i>

295
00:15:10,968 --> 00:15:13,503
<i>No sé cuál es su historia...</i>

296
00:15:13,570 --> 00:15:16,172
<i>si usted está con alguien o no.</i>

297
00:15:16,206 --> 00:15:20,143
Podría equivocarme y hacer
el ridículo.

298
00:15:20,210 --> 00:15:21,711
Podría ofenderla.

299
00:15:21,745 --> 00:15:24,313
Puedo estar locamente engañado.

300
00:15:26,483 --> 00:15:29,886
Pero algo me dice que usted
está sola.

301
00:15:35,492 --> 00:15:38,127
La semana pasada usted
imaginaba

302
00:15:38,162 --> 00:15:40,430
que tenía una familia feliz,
en crecimiento.

303
00:15:40,464 --> 00:15:43,232
Pensaba que yo se lo había ocultado

304
00:15:43,267 --> 00:15:45,201
y eso lo enojó mucho.

305
00:15:45,269 --> 00:15:47,170
Y ahora sugiere...

306
00:15:47,237 --> 00:15:50,039
Que no sé cuál es la verdad.

307
00:15:50,107 --> 00:15:54,811
Esta es su oportunidad de decírmelo,
si quiere.

308
00:15:54,845 --> 00:15:57,880
¿Por qué le resulta tan importante saber
cuál es mi situación?

309
00:15:57,948 --> 00:16:01,617
Porque podríamos seguir así
durante años.

310
00:16:01,652 --> 00:16:03,586
Es ...

311
00:16:04,588 --> 00:16:06,856
<i>¿Qué?</i>

312
00:16:08,959 --> 00:16:11,627
Es demasiado doloroso.

313
00:16:15,132 --> 00:16:17,100
No creo que la solución sea

314
00:16:17,134 --> 00:16:20,803
escapar de lo que está pasando
en esta habitación, Paul,

315
00:16:20,838 --> 00:16:24,006
protegerse una vez más

316
00:16:24,041 --> 00:16:27,310
del riesgo de una relación...

317
00:16:27,344 --> 00:16:31,347
de la confusión, sí, y el dolor

318
00:16:31,415 --> 00:16:35,818
que pueden acompañarla a veces.

319
00:16:35,853 --> 00:16:37,820
La forma de cambiar eso

320
00:16:37,855 --> 00:16:40,289
es enfrentar esos sentimientos
en un contexto terapéutico.

321
00:16:40,324 --> 00:16:42,792
Usted dejo "relación".

322
00:16:42,826 --> 00:16:46,095
Pero la cosa es

323
00:16:46,130 --> 00:16:49,165
que esto no es una relación.

324
00:16:49,199 --> 00:16:52,602
Es algo creado en esta habitación

325
00:16:52,636 --> 00:16:54,570
por el artificio de la terapia.

326
00:16:54,638 --> 00:16:58,040
Y no sé si sigo
creyendo en ese artificio.

327
00:16:58,108 --> 00:17:01,210
No puedo distinguirlo de la realidad.

328
00:17:02,813 --> 00:17:04,914
Usted está sentada frente a mí,

329
00:17:04,982 --> 00:17:06,783
y está embarazada,

330
00:17:06,817 --> 00:17:11,154
y yo sigo pensando que usted está
destinada a estar conmigo.

331
00:17:12,790 --> 00:17:15,691
¿No es eso exactamente lo
que debo dejar de hacer,

332
00:17:15,726 --> 00:17:17,527
lo que me ha estado diciendo
de cambiar?

333
00:17:17,561 --> 00:17:21,297
¿No es hora de que salga y
experimente la realidad,

334
00:17:21,331 --> 00:17:23,399
de que dé un paso más allá de
las puertas del consultorio

335
00:17:23,467 --> 00:17:25,735
y vea la diferencia por mí mismo?

336
00:17:25,803 --> 00:17:27,737
Puede experimentar el mundo

337
00:17:27,805 --> 00:17:30,373
y volver aquí todas las semanas,

338
00:17:30,407 --> 00:17:33,709
y hablar sobre la experiencia.

339
00:17:33,744 --> 00:17:36,879
Me preocupa que, si no lo hace,

340
00:17:36,914 --> 00:17:40,983
vaya a repetir los mismos patrones
de los que está tratando de liberarse.

341
00:17:41,018 --> 00:17:43,519
Bueno, quizás sea así,

342
00:17:43,554 --> 00:17:46,289
quizás no.

343
00:17:46,356 --> 00:17:49,525
Ha pasado por tanto, en tan
poco tiempo, Paul:

344
00:17:49,560 --> 00:17:53,129
La muerte de su padre, el miedo de haber
heredado su enfermedad,

345
00:17:53,197 --> 00:17:55,131
el cuestionamiento

346
00:17:55,199 --> 00:17:57,133
del trabajo de su vida.

347
00:17:57,201 --> 00:18:00,169
Tengo 57 años

348
00:18:00,204 --> 00:18:02,672
y he extraviado mi camino.

349
00:18:04,041 --> 00:18:07,677
Yo quiero ayudarlo a reencontrarlo.

350
00:18:07,711 --> 00:18:10,279
¿Piensa alguna vez en nosotros
dos juntos?

351
00:18:10,347 --> 00:18:11,547
¿Piensa?

352
00:18:17,020 --> 00:18:20,356
Ya no estoy en tratamiento
con usted,

353
00:18:20,390 --> 00:18:22,658
puede contestarme.

354
00:18:29,099 --> 00:18:30,666
¡Pa!

355
00:18:32,369 --> 00:18:35,671
Es una buena terapeuta.

356
00:18:42,980 --> 00:18:46,082
Paul, ¿considerará la posibilidad
de venir la semana que viene?

357
00:18:48,151 --> 00:18:51,854
No puedo. Tengo que terminar.

358
00:18:51,889 --> 00:18:54,156
Yo...

359
00:18:56,827 --> 00:18:58,527
Tengo que terminar.

360
00:19:00,397 --> 00:19:01,831
Buena suerte.

361
00:19:08,171 --> 00:19:11,607
Mi puerta siempre estará
abierta para usted.

362
00:19:11,675 --> 00:19:14,710
Está bien,

363
00:19:14,745 --> 00:19:17,546
puede cerrarla tras de mí.

364
00:20:25,747 --> 00:20:28,343
Translated by: roadjunkie815@gmail.com

365
00:20:31,996 --> 00:20:33,565
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

366
00:20:34,005 --> 00:20:35,669
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

367
00:20:35,670 --> 00:20:36,670
Translated by: roadjunkie815@gmail.com

