1
00:00:00,542 --> 00:00:03,244
<i>En Diciembre del 2010,
mis amigos y yo decidimos</i>

2
00:00:03,345 --> 00:00:05,913
<i>ir a ver "It's a Wonderful Life"
en la gran pantalla.</i>

3
00:00:05,914 --> 00:00:07,948
<i>Era algo que todos necesitábamos.</i>

4
00:00:08,149 --> 00:00:10,318
<i>Después de todo,
fueron un par de días locos.</i>

5
00:00:10,519 --> 00:00:11,819
<i>Todo empezó...</i>

6
00:00:11,820 --> 00:00:13,388
<i>con una prueba de embarazo.</i>

7
00:00:13,989 --> 00:00:15,390
Está llevando una eternidad.

8
00:00:16,291 --> 00:00:17,491
¿Segura que lo hiciste bien?

9
00:00:17,492 --> 00:00:19,526
¿Hay una manera errónea
de hacer pis en un palito?

10
00:00:21,227 --> 00:00:23,563
Oye, ¿puedo hacerte una pregunta
que me ha afligido por años?

11
00:00:23,564 --> 00:00:25,031
¿Las chicas pueden apuntar?

12
00:00:25,532 --> 00:00:26,833
¿Los chicos pueden apuntar?

13
00:00:26,834 --> 00:00:29,169
Porque me parece que
le paso el trapeador

14
00:00:29,170 --> 00:00:30,670
al suelo de ese baño cada dos días.

15
00:00:30,671 --> 00:00:33,473
Tú fuiste la que puso ese calendario
de caricaturas encima del inodoro.

16
00:00:33,474 --> 00:00:34,909
Sabes que me río con todo el cuerpo.

17
00:00:37,210 --> 00:00:38,478
Pasaron dos minutos.

18
00:00:41,816 --> 00:00:45,118
Uno, dos, tres.

19
00:00:46,353 --> 00:00:48,622
- Es positivo.
- ¿Es positivo? ¿Es positivo?

20
00:00:48,823 --> 00:00:51,657
- Es positivo.
- ¿Es positivo? ¡Es positivo!

21
00:00:54,562 --> 00:00:55,663
¡Estoy embarazada!

22
00:00:55,664 --> 00:00:56,830
¡¿Qué?!

23
00:00:57,131 --> 00:00:58,599
¡Nunca he visto a esa
mujer en mi vida!

24
00:00:59,300 --> 00:01:01,601
Perdón, es el hábito.
¡Felicitaciones!

25
00:01:02,970 --> 00:01:05,805
Por Lily y Marshall.

26
00:01:05,806 --> 00:01:06,906
Bueno, gracias.

27
00:01:06,907 --> 00:01:08,975
Nunca hemos estado tan felices.

28
00:01:08,976 --> 00:01:11,111
No puedo imaginar algo
que nos haga menos feliz.

29
00:01:11,212 --> 00:01:12,379
No estás embarazada.

30
00:01:13,680 --> 00:01:14,915
Bueno, eso lo hizo.

31
00:01:15,916 --> 00:01:17,916
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

32
00:01:18,917 --> 00:01:20,917
Una traducción de:
Rihlan Ampher e Iriel.

33
00:01:21,918 --> 00:01:23,918
Corrección y Ajustes:
Iriel.

34
00:01:28,914 --> 00:01:30,915
<i>Niños, esta es la historia
de las 36 horas</i>

35
00:01:30,916 --> 00:01:32,917
<i>en que todos pensamos que
Lily estaba embarazada,</i>

36
00:01:32,918 --> 00:01:35,386
<i>y cómo causó que cada uno
de nosotros reexaminara su vida.</i>

37
00:01:35,787 --> 00:01:37,054
<i>Porque mientras esto sucedía...</i>

38
00:01:37,055 --> 00:01:38,322
¿Segura que lo hiciste bien?

39
00:01:38,523 --> 00:01:41,225
<i>Yo estaba al teléfono con Punchy,
mi mejor amigo de la escuela,</i>

40
00:01:41,226 --> 00:01:43,527
<i>quien recientemente me pidió
que fuera su padrino.</i>

41
00:01:43,528 --> 00:01:45,129
Hola, Punchy, lo he pensado en serio.

42
00:01:45,130 --> 00:01:48,098
Creo que sÃ© cÃ³mo podemos
machacar esos arreglos florales.

43
00:01:48,099 --> 00:01:50,201
AquÃ­ viene.
Â¡LÃ¡nzalo, Schmos!

44
00:01:50,202 --> 00:01:54,505
Peonías, lavanda,
con un halo de gipsófila

45
00:01:54,506 --> 00:01:57,674
para un ambiente de
rejuvenecimiento primaveral.

46
00:01:58,310 --> 00:02:01,779
¡Ese es exactamente el acento de capricho
que necesita esta celebración de amor!

47
00:02:01,780 --> 00:02:03,114
Será un día mágico.

48
00:02:04,715 --> 00:02:06,150
Sé lo que estás pensando.

49
00:02:06,151 --> 00:02:08,319
Desearías ser un tipo.

50
00:02:08,320 --> 00:02:10,287
Desearía que tú fueras un tipo.

51
00:02:10,288 --> 00:02:13,191
Porque si fueras un tipo podrías
tener a Ted Mosby como padrino.

52
00:02:13,192 --> 00:02:15,292
No, y esta es la razón.

53
00:02:15,293 --> 00:02:20,498
Ted, el trabajo del padrino no es
machacar los arreglos florales.

54
00:02:20,499 --> 00:02:22,233
Es llevar al novio por el pasillo,

55
00:02:22,234 --> 00:02:25,236
porque no importa quién sea,
se va asustar.

56
00:02:25,237 --> 00:02:27,571
Y no creo que tengas lo necesario

57
00:02:27,572 --> 00:02:30,541
para hacer que ese soldado tome
su rifle y lo cargue colina arriba.

58
00:02:30,542 --> 00:02:32,810
¿Estás olvidando que ya hice esto?

59
00:02:32,811 --> 00:02:34,144
Fui el padrino de Marshall.

60
00:02:34,145 --> 00:02:35,746
¿Y cómo salió eso?

61
00:02:38,850 --> 00:02:40,584
Cero a uno.

62
00:02:40,585 --> 00:02:42,353
Vamos. Eso no fue mi culpa.

63
00:02:42,354 --> 00:02:44,989
Y tengo que recordarte
que di un brindis hermoso.

64
00:02:44,990 --> 00:02:46,090
Ted.

65
00:02:47,726 --> 00:02:51,028
Cero, ¿tomas a Uno como
tu legítima esposa?

66
00:02:51,696 --> 00:02:53,364
Dios, estoy asustado.

67
00:02:53,365 --> 00:02:55,200
¿Por qué elegí a Ted como mi padrino?

68
00:02:55,901 --> 00:02:58,201
Sí. Es difícil aceptar
críticas de alguien

69
00:02:58,202 --> 00:03:01,639
que grabó siete episodios
de "Cara o Cruz Millonaria".

70
00:03:01,640 --> 00:03:05,309
<i>Niños, "Cara o Cruz Millonaria" era
un programa sumamente popular</i>

71
00:03:05,310 --> 00:03:07,244
<i>con una premisa sumamente simple.</i>

72
00:03:07,245 --> 00:03:10,247
Bien, tu tiro de práctica
resultó cruz...

73
00:03:10,248 --> 00:03:12,049
Pero nuestro experto en apuestas
de Las Vegas nos dice

74
00:03:12,050 --> 00:03:15,152
que el próximo lanzamiento aún tiene
una probabilidad del 50 por cierto.

75
00:03:15,153 --> 00:03:18,622
Entonces, Jordan,
por un millón de dólares...

76
00:03:19,424 --> 00:03:22,259
¿Cara... o cruz?

77
00:03:25,462 --> 00:03:27,265
¿Cuál era el año de la moneda?

78
00:03:27,666 --> 00:03:29,533
¿Por qué esta repentina
obsesión con "Cara o Cruz"?

79
00:03:29,534 --> 00:03:34,172
Bueno, resulta que "Cara o Cruz"
tiene un trabajo disponible.

80
00:03:35,540 --> 00:03:36,840
Cru... cara.

81
00:03:36,841 --> 00:03:39,376
Marni, arroja esa moneda.

82
00:03:40,078 --> 00:03:41,245
¡Maldición!

83
00:03:42,247 --> 00:03:45,115
Por ese incidente,
"Cara o Cruz" está buscando

84
00:03:45,116 --> 00:03:47,085
una nueva especialista en
rotación de divisas.

85
00:03:47,086 --> 00:03:48,886
¿Quieres decir una tonta
que arroja monedas?

86
00:03:49,087 --> 00:03:50,788
¡No son tontas!

87
00:03:50,789 --> 00:03:53,757
¿Ya audicionaste, cierto?

88
00:03:58,229 --> 00:03:59,630
¡¿Y eres canadiense?!

89
00:04:00,966 --> 00:04:02,500
Robin, aparte de esa moneda,

90
00:04:02,501 --> 00:04:04,669
esta es otra cosa que está
saltando ahora mismo.

91
00:04:04,670 --> 00:04:06,770
¿Qué es mi cabeza?

92
00:04:06,771 --> 00:04:07,939
Por ti.

93
00:04:08,540 --> 00:04:10,674
¿Eres la nueva tonta
que arroja monedas?

94
00:04:10,675 --> 00:04:12,509
Especialista en rotación de divisas.

95
00:04:12,510 --> 00:04:16,947
Robin, mejor te revisas antes
que te vuelvas Trebek.

96
00:04:17,448 --> 00:04:18,448
¡Eres una periodista!

97
00:04:18,449 --> 00:04:19,650
¿Cuál es tu problema?

98
00:04:19,651 --> 00:04:21,352
¡Bueno, es una audiencia nacional!

99
00:04:21,353 --> 00:04:22,953
¡Puedo usar vestidos brillantes!

100
00:04:23,254 --> 00:04:26,057
¿Robin, has olvidado tu propósito
de Año Nuevo?

101
00:04:26,658 --> 00:04:29,761
Nunca volveré a beber.

102
00:04:30,162 --> 00:04:31,262
No, antes de eso.

103
00:04:31,663 --> 00:04:34,866
Me voy a terminar toda
la botella esta noche.

104
00:04:35,867 --> 00:04:37,068
Antes de eso también.

105
00:04:37,669 --> 00:04:41,138
Me mudé aquí para trabajar en
un gran canal de noticias de cable

106
00:04:41,139 --> 00:04:42,439
como World Wide News.

107
00:04:42,440 --> 00:04:45,110
Bueno, el año que viene
para esta época

108
00:04:45,111 --> 00:04:49,113
estaré usando una identificación
de World Wide News en el cuello.

109
00:04:49,114 --> 00:04:51,115
Y para mostrarte que hablo en serio,

110
00:04:51,116 --> 00:04:53,417
este es mi primer y único
trago de la noche.

111
00:04:53,418 --> 00:04:54,486
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

112
00:04:57,188 --> 00:04:58,456
Maldición, qué suave.

113
00:04:59,457 --> 00:05:02,059
Pensé que finalmente conseguiste
la entrevista con World Wide News.

114
00:05:02,060 --> 00:05:04,995
Sí, pero sólo me ofrecieron
un trabajo de investigación

115
00:05:04,996 --> 00:05:07,498
mal pagado y fuera de pantalla.

116
00:05:07,499 --> 00:05:09,800
Que podría ser una puerta
a mejores cosas en tu carrera.

117
00:05:09,801 --> 00:05:11,769
También podría serlo "Cara o Cruz".

118
00:05:12,170 --> 00:05:14,371
La primera especialista en
rotación de divisas terminó

119
00:05:14,372 --> 00:05:16,908
siendo semifinalista en "The Bachelor"

120
00:05:16,909 --> 00:05:20,711
luego perdió como 45 kilos
en "The Biggest Loser",

121
00:05:20,712 --> 00:05:23,180
y ahora está ganando
en "Celebrity Rehab".

122
00:05:23,181 --> 00:05:26,283
<i>Parecía que no había forma de
hacer cambiar de parecer a Robin.</i>

123
00:05:26,284 --> 00:05:28,385
<i>Pero lo que no sabíamos
era que en unos minutos</i>

124
00:05:28,386 --> 00:05:31,321
<i>nuestro mundo iba
a quedar de cabeza.</i>

125
00:05:31,322 --> 00:05:32,357
Estoy embarazada.

126
00:05:32,358 --> 00:05:33,391
¡¿Qué?!

127
00:05:33,692 --> 00:05:35,693
<i>Niños, cuando tus amigos
tienen excelentes noticias,</i>

128
00:05:35,694 --> 00:05:38,062
<i>te alegras por ellos...
Como por un milisegundo.</i>

129
00:05:38,363 --> 00:05:40,698
<i>Luego empiezas a pensar
sobre tu vida.</i>

130
00:05:40,699 --> 00:05:42,132
<i>¡Dios mío!</i>

131
00:05:42,133 --> 00:05:44,501
<i>Van a tener un bebé.</i>

132
00:05:44,502 --> 00:05:46,303
<i>¿Qué estoy haciendo con mi vida?</i>

133
00:05:46,304 --> 00:05:48,505
<i>Desde el lunes, seré especialista
en rotación de divi...</i>

134
00:05:48,506 --> 00:05:49,873
<i>¿Estoy bromeando?</i>

135
00:05:49,874 --> 00:05:52,276
<i>Soy una tonta que arroja
monedas y sigo soltera.</i>

136
00:05:52,277 --> 00:05:53,444
<i>Bien, no haremos eso, Scherbatsky.</i>

137
00:05:53,445 --> 00:05:55,212
<i>Eso es algo completamente distinto.</i>

138
00:05:55,213 --> 00:05:57,815
<i>Tengo que aceptar el
trabajo en World Wide News.</i>

139
00:05:57,816 --> 00:06:01,151
<i>Y así, la noche siguiente
tuvimos dos cosas que celebrar.</i>

140
00:06:01,152 --> 00:06:06,223
Están viendo a la nueva investigadora
asociada en World Wide News.

141
00:06:06,224 --> 00:06:08,192
¡Qué excelentes noticias!

142
00:06:08,193 --> 00:06:09,860
¿Qué te hizo cambiar
de opinión?

143
00:06:09,861 --> 00:06:11,128
Marshall y Lily.

144
00:06:11,129 --> 00:06:14,998
Me di cuenta de que voy a tener
una sobrinita que me mire.

145
00:06:14,999 --> 00:06:17,101
Y no quiero ser la triste tía Robin,

146
00:06:17,102 --> 00:06:18,936
la vieja tonta que arroja
monedas y la asusta.

147
00:06:18,937 --> 00:06:22,740
Quiero ser la tía Robin genial,
la periodista respetada...

148
00:06:22,741 --> 00:06:23,774
Que le dará cerveza.

149
00:06:23,775 --> 00:06:24,943
- ¿Qué?
- ¿Qué?

150
00:06:27,479 --> 00:06:30,214
Nunca los había visto
en tanta paz.

151
00:06:31,249 --> 00:06:33,484
Por Lily y Marshall.

152
00:06:33,485 --> 00:06:34,618
Gracias.

153
00:06:34,619 --> 00:06:36,720
Nunca hemos estado tan felices.

154
00:06:36,721 --> 00:06:38,689
<i>Así que al día siguiente,
Robin llamó</i>

155
00:06:38,690 --> 00:06:40,557
<i>a "Cara o Cruz" para rechazar
la oferta respetuosamente.</i>

156
00:06:40,558 --> 00:06:43,227
Hola, Sr. Tebrek.
Habla Robin Scherbatsky.

157
00:06:43,228 --> 00:06:44,762
<i>Pero en ese momento...</i>

158
00:06:44,763 --> 00:06:45,896
No estás embarazada.

159
00:06:47,165 --> 00:06:49,466
Por más que me honra la oferta...

160
00:06:51,067 --> 00:06:52,267
<i>"¡Falsa alarma!
No estoy embarazada. "</i>

161
00:06:52,268 --> 00:06:53,337
<i>Dios mío.</i>

162
00:06:53,538 --> 00:06:55,172
<i>No van a tener un bebé.</i>

163
00:06:55,173 --> 00:06:58,008
<i>¿En qué estoy pensando?</i>

164
00:06:58,009 --> 00:07:00,077
<i>El trabajo de investigación
parece difícil.</i>

165
00:07:00,078 --> 00:07:01,678
<i>Y soy linda.</i>

166
00:07:01,679 --> 00:07:04,316
<i>Soy muy, muy linda.</i>

167
00:07:07,752 --> 00:07:10,854
Estás viendo a la nueva tonta
que arroja monedas.

168
00:07:18,455 --> 00:07:19,889
- ¿Aceptaste el trabajo en "Cara o Cruz"?
- Sí.

169
00:07:20,560 --> 00:07:23,195
¿Qué pasó con World Wide News?
¿Con tu tarjeta de identificación?

170
00:07:23,196 --> 00:07:25,297
Hiciste una promesa de Año Nuevo.

171
00:07:25,298 --> 00:07:28,500
Bien, pero también dije que nunca
besaría a un recolector de basura.

172
00:07:28,501 --> 00:07:31,236
La vida es lo que pasa mientras
estás ocupado haciendo otros planes.

173
00:07:31,237 --> 00:07:33,605
¿Por qué tienes una
casa de pan de jengibre?

174
00:07:33,606 --> 00:07:34,973
Veremos una película navideña.

175
00:07:34,974 --> 00:07:37,443
Es un bocadillo navideño.

176
00:07:37,644 --> 00:07:40,445
Ojalá Santa te traiga
una novia, Teddy.

177
00:07:42,081 --> 00:07:43,482
¿Dónde diablos está Barney?

178
00:07:43,483 --> 00:07:44,716
<i>¿Dónde estaba Barney?</i>

179
00:07:44,717 --> 00:07:46,018
<i>Retrocedamos.</i>

180
00:07:46,119 --> 00:07:47,953
<i>Verán, cuando esto pasaba...</i>

181
00:07:47,954 --> 00:07:49,421
- Es positivo.
- ¡¿Es positivo?!

182
00:07:49,422 --> 00:07:50,589
<i>esto pasaba.</i>

183
00:07:50,590 --> 00:07:53,692
Y ahora está ganando
en "Celebrity Rehab".

184
00:07:54,360 --> 00:07:56,061
Hola.

185
00:07:56,062 --> 00:07:58,063
Un acertijo navideño.

186
00:07:58,064 --> 00:08:02,201
¿Cuál es mi segunda palabra
favorita que empieza con "b, o, n"?

187
00:08:02,202 --> 00:08:03,202
¿Bon Jovi?

188
00:08:03,203 --> 00:08:04,270
Sí.

189
00:08:04,271 --> 00:08:07,706
¿Cuál es mi tercera palabra
favorita que empieza con "b, o, n"?

190
00:08:07,707 --> 00:08:09,374
Bono.

191
00:08:09,375 --> 00:08:12,544
Como mi cheque de bono
de fin de año.

192
00:08:13,847 --> 00:08:15,414
¡Dios, Barney!

193
00:08:15,415 --> 00:08:17,316
Yo también trabajo
para el BNG.

194
00:08:17,317 --> 00:08:20,085
Sólo me dieron un cupón
de $15 para Costa Coffee.

195
00:08:20,086 --> 00:08:21,353
Y te lo ganaste, amigo.

196
00:08:22,654 --> 00:08:24,223
Miren lo que me voy a comprar.

197
00:08:24,224 --> 00:08:26,925
El Dibiase.

198
00:08:26,926 --> 00:08:28,327
¿Ven las rayas?

199
00:08:28,328 --> 00:08:30,262
Son diamantes.

200
00:08:30,263 --> 00:08:33,599
Es lo mejor que
una persona podría usar.

201
00:08:33,600 --> 00:08:36,768
¿Se te ha ocurrido dar un
poco de esto a la caridad?

202
00:08:36,769 --> 00:08:39,671
¿Caridad? ¿Me estás
hablando sobre caridad?

203
00:08:39,672 --> 00:08:41,306
Amigo, soy el Sr. Caridad.

204
00:08:41,307 --> 00:08:45,377
Frecuentemente me acuesto con seises,

205
00:08:45,378 --> 00:08:48,714
gorditas, mayores de 30 años...

206
00:08:48,715 --> 00:08:52,651
Soy el Bill y Melinda Gates
del sexo por compasión.

207
00:08:53,453 --> 00:08:54,553
Hola, chicos.

208
00:08:54,554 --> 00:08:55,821
- Hola.
- Hola.

209
00:08:55,822 --> 00:08:56,822
Grandes noticias.

210
00:08:56,823 --> 00:08:58,958
Déjenme adivinar. También te dieron
un gran cheque de bono.

211
00:08:58,959 --> 00:09:01,293
No, sólo un cupón de $30
en Costa Coffee.

212
00:09:01,294 --> 00:09:02,427
¡¿Treinta?!

213
00:09:02,428 --> 00:09:04,229
- Estoy embarazada.
- ¡¿Qué?!

214
00:09:04,230 --> 00:09:06,899
¡Nunca he visto a esa
mujer en mi vida!

215
00:09:06,900 --> 00:09:09,968
Perdón, es el hábito.
¡Felicitaciones!

216
00:09:11,437 --> 00:09:14,172
<i>Marshall y Lily hacen
algo significativo.</i>

217
00:09:14,173 --> 00:09:16,942
<i>Y me hace menos feliz
respecto al bono.</i>

218
00:09:16,943 --> 00:09:18,844
<i>Y sigo soltero.</i>

219
00:09:18,845 --> 00:09:20,646
<i>Al menos, eso sigue funcionando.</i>

220
00:09:20,647 --> 00:09:23,849
<i>Entonces, ¿por qué aun me
siento fuera de lo genial?</i>

221
00:09:23,850 --> 00:09:26,952
<i>¿Qué estoy haciendo con mi vida?</i>

222
00:09:26,953 --> 00:09:29,321
Nunca hemos estado tan felices.

223
00:09:29,322 --> 00:09:31,590
No puedo imaginar algo
que nos haga menos feliz.

224
00:09:31,591 --> 00:09:33,659
Marshall, sólo piensas que eres feliz.

225
00:09:33,660 --> 00:09:35,928
Sólo espera, porque esta noche,

226
00:09:35,929 --> 00:09:39,197
¡es las Cosas Favoritas de Barney!

227
00:09:46,972 --> 00:09:49,174
<i>Esa era la reacción
que Barney esperaba.</i>

228
00:09:49,375 --> 00:09:51,210
<i>Esta es la que obtuvo.</i>

229
00:09:51,511 --> 00:09:53,745
- ¿Qué?
- No sé qué es.

230
00:09:53,746 --> 00:09:55,881
¡Las Cosas Favoritas de Barney!

231
00:09:55,882 --> 00:10:00,385
Les daré muchas cosas gratis,
como Oprah.

232
00:10:00,386 --> 00:10:01,720
Sólo emociónense, ¿de acuerdo?

233
00:10:01,721 --> 00:10:03,689
<i>En la hora siguiente se puso
bastante raro.</i>

234
00:10:03,790 --> 00:10:07,092
¡Trajes deportivos de terciopelo!

235
00:10:07,093 --> 00:10:08,927
- El terciopelo es tan cómodo.
- Son muy suaves.

236
00:10:08,928 --> 00:10:11,697
¡Helicópteros a control remoto!

237
00:10:14,534 --> 00:10:16,001
¡Preservativos!

238
00:10:18,871 --> 00:10:20,672
Y el último, pero no
el menos importante...

239
00:10:20,973 --> 00:10:26,845
Hay una flota de limusinas afuera
esperando para llevarnos a...

240
00:10:26,846 --> 00:10:28,747
¡Un club de striptease!

241
00:10:32,085 --> 00:10:34,987
¡Tendrás un baile en el regazo!
¡Tendrás un baile en el regazo!

242
00:10:34,988 --> 00:10:36,855
¡Tú me darás un baile en el regazo!

243
00:10:36,856 --> 00:10:40,392
¡Todos tendrán un baile en el regazo!

244
00:10:41,861 --> 00:10:42,962
¡Eso fue asombroso!

245
00:10:42,963 --> 00:10:45,597
Fue como un traje de diamantes
para mi alma.

246
00:10:45,598 --> 00:10:47,532
Tengo que seguir.
Tengo que hacer más.

247
00:10:47,533 --> 00:10:49,768
No. ¡No! No puedo volver
a ese club de striptease.

248
00:10:49,769 --> 00:10:52,371
He visto cosas.

249
00:10:52,372 --> 00:10:54,239
Yo tampoco volveré.

250
00:10:54,240 --> 00:10:58,443
Llevaré el resto de mi bono
al club de striptease de Dios.

251
00:10:58,444 --> 00:11:01,680
<i>Al día siguiente, visitó al hombre
más caritativo que conocía,</i>

252
00:11:01,681 --> 00:11:03,448
<i>el padre de su medio
hermano, Sam Gibbs,</i>

253
00:11:03,449 --> 00:11:05,884
<i>el ministro de una iglesia
de Long Island.</i>

254
00:11:05,885 --> 00:11:06,985
Sam.

255
00:11:06,986 --> 00:11:08,086
Padre.

256
00:11:08,087 --> 00:11:09,888
No quise decir "padre padre".

257
00:11:09,889 --> 00:11:11,223
A menos que...

258
00:11:11,224 --> 00:11:12,257
¿Qué pasa, Barney?

259
00:11:12,258 --> 00:11:15,827
Estoy pensando en dar
dinero a caridad.

260
00:11:15,828 --> 00:11:18,296
¿Es el nombre de la stripper sobre
la que me mandaste e-mails?

261
00:11:18,297 --> 00:11:20,399
Tienes que quitarme
de esa lista, Barney.

262
00:11:20,400 --> 00:11:23,402
No, no quise decir esa Caridad.

263
00:11:23,403 --> 00:11:25,003
A esa Caridad le va estupendo.

264
00:11:25,004 --> 00:11:27,806
Verás fotos de los dos en el e-mail
de la semana próxima.

265
00:11:27,807 --> 00:11:29,141
- ¡Qué pasa!
- Barney...

266
00:11:29,142 --> 00:11:30,242
Soy un ministro.

267
00:11:30,543 --> 00:11:31,978
Dame de baja.

268
00:11:32,979 --> 00:11:37,082
Recientemente empecé a dar,
y se sintió sorprendentemente bien.

269
00:11:37,083 --> 00:11:38,583
Quiero hacer más.

270
00:11:38,584 --> 00:11:39,751
Bueno, ahora estás hablando.

271
00:11:39,752 --> 00:11:43,288
Tenemos un programa que ayuda
a los necesitados a recuperarse.

272
00:11:43,289 --> 00:11:45,957
Les damos comida, un lugar para vivir,

273
00:11:45,958 --> 00:11:47,726
ropa para entrevistas de trabajo.

274
00:11:47,727 --> 00:11:52,130
Bueno, me encantaría ayudar
escribiendo un cheque

275
00:11:52,131 --> 00:11:57,636
por... uno, cero, cero, cero...

276
00:11:57,637 --> 00:11:58,703
No estás embarazada.

277
00:11:59,705 --> 00:12:00,705
Cero...

278
00:12:01,774 --> 00:12:04,209
Espera un segundo.

279
00:12:05,210 --> 00:12:06,210
<i>"¡Falsa alarma!
No estoy embarazada. "</i>

280
00:12:06,245 --> 00:12:09,314
<i>Espera. No están haciendo
algo significativo con sus vidas.</i>

281
00:12:09,315 --> 00:12:11,283
<i>Bueno, esto lo cambia todo.</i>

282
00:12:11,784 --> 00:12:14,786
<i>No, ya he escrito cuatro ceros.</i>

283
00:12:15,721 --> 00:12:17,790
<i>Gracias, coma decimal.</i>

284
00:12:18,891 --> 00:12:22,494
Cien dólares.

285
00:12:22,495 --> 00:12:25,530
¡Es grandioso!

286
00:12:25,531 --> 00:12:27,065
¡Gracias, Barney!

287
00:12:30,169 --> 00:12:33,805
Con traje de diamantes.

288
00:12:34,707 --> 00:12:36,341
Oye, Ted, ¿puedes prestarme
para la película?

289
00:12:36,342 --> 00:12:38,677
No me gusta llevar mucho
efectivo conmigo.

290
00:12:43,894 --> 00:12:45,328
¿Qué pasó con lo de donar el dinero?

291
00:12:45,329 --> 00:12:46,863
Sí, eso fue cuando Lily
estaba embarazada.

292
00:12:46,864 --> 00:12:47,897
Ahora no lo está.

293
00:12:47,898 --> 00:12:50,667
Ergo, un traje ha nacido.

294
00:12:51,268 --> 00:12:52,703
Amigo, ¿qué hay con la casa
de pan de jengibre?

295
00:12:52,704 --> 00:12:54,404
¡Te ves ridículo!

296
00:12:54,405 --> 00:12:56,272
Es un bocadillo navideño.

297
00:12:56,473 --> 00:12:58,675
Conozco ese movimiento.

298
00:12:58,676 --> 00:13:00,243
Haces un agujero en el suelo,

299
00:13:00,244 --> 00:13:02,812
ella llega a la sala de estar,
encuentra el árbol...

300
00:13:05,115 --> 00:13:06,382
Qué bien.

301
00:13:07,584 --> 00:13:09,419
¿En dónde diablos están
Marshall y Lily?

302
00:13:09,620 --> 00:13:11,254
<i>Vamos a retroceder una última vez.</i>

303
00:13:11,255 --> 00:13:12,522
Estoy embarazada.

304
00:13:12,523 --> 00:13:14,157
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Qué?!

305
00:13:14,158 --> 00:13:16,092
¡Nunca he visto a esa
mujer en mi vida!

306
00:13:16,093 --> 00:13:19,128
Perdón, es el hábito.
¡Felicitaciones!

307
00:13:19,129 --> 00:13:20,463
<i>Esto es grandioso.</i>

308
00:13:20,464 --> 00:13:21,864
<i>Estoy feliz.</i>

309
00:13:21,865 --> 00:13:23,800
<i>Estoy tan feliz que
mi corazón late fuerte.</i>

310
00:13:23,801 --> 00:13:25,268
<i>Y estoy sudando.</i>

311
00:13:25,269 --> 00:13:26,869
<i>Y no puedo respirar.</i>

312
00:13:26,870 --> 00:13:28,705
<i>La felicidad se siente así, ¿cierto?</i>

313
00:13:28,706 --> 00:13:30,206
<i>Mierda.</i>

314
00:13:30,207 --> 00:13:32,175
<i>Lily va a tener un bebé y yo estoy
teniendo un ataque de pánico.</i>

315
00:13:32,176 --> 00:13:34,277
<i>Espero que no sepa lo
que estoy pensando.</i>

316
00:13:34,278 --> 00:13:35,611
<i>Lo sé.</i>

317
00:13:35,612 --> 00:13:36,979
<i>¡Y yo también estoy asustada!</i>

318
00:13:36,980 --> 00:13:38,614
<i>¡Hay un alien creciendo
en mi estómago</i>

319
00:13:38,615 --> 00:13:40,683
<i>y va a dispararse por mi vagina!</i>

320
00:13:40,684 --> 00:13:42,552
<i>¿Crees que los demás saben
que estamos asustados?</i>

321
00:13:42,553 --> 00:13:45,988
<i>¿Qué estoy haciendo con mi vida?</i>

322
00:13:45,989 --> 00:13:49,292
<i>Debería llevar un bocadillo
navideño para mañana por la noche.</i>

323
00:13:49,293 --> 00:13:50,426
<i>Están sobre nosotros.</i>

324
00:13:50,427 --> 00:13:51,561
<i>¿Qué hacemos?</i>

325
00:13:51,562 --> 00:13:53,162
<i>Sigue sonriendo, saluda con la mano.</i>

326
00:13:53,163 --> 00:13:54,263
<i>¡No, no saludes!</i>

327
00:13:54,264 --> 00:13:55,264
<i>¡No tiene sentido!</i>

328
00:13:55,265 --> 00:13:56,466
<i>Ya estoy entregado.</i>

329
00:13:56,467 --> 00:13:57,867
<i>Voy a llevar este saludo
directo al infierno.</i>

330
00:13:57,868 --> 00:13:59,802
<i>Vámonos, así el saludo
tendrá sentido.</i>

331
00:13:59,803 --> 00:14:02,739
<i>Entonces Marshall y Lily
se fueron a casa.</i>

332
00:14:02,740 --> 00:14:04,741
<i>Lily, tenemos que relajarnos.</i>

333
00:14:04,742 --> 00:14:06,275
No hay por qué alarmarse.

334
00:14:06,276 --> 00:14:07,377
Es verdad, hay mucho para hacer,

335
00:14:07,378 --> 00:14:08,678
pero tenemos nueve meses
para prepararlo.

336
00:14:08,679 --> 00:14:11,080
Así que yo digo que hagamos
una lista de todo

337
00:14:11,081 --> 00:14:13,015
lo que hay que hacer antes
que llegue el bebé

338
00:14:13,016 --> 00:14:14,584
¡y hacer todo lo de esa
lista esta noche!

339
00:14:14,585 --> 00:14:15,620
¡Hagámoslo!

340
00:14:16,621 --> 00:14:17,621
<i>1. Leer todos los libros de bebés.</i>

341
00:14:17,622 --> 00:14:19,322
Lo tengo.
Bien, eso parece fácil.

342
00:14:19,323 --> 00:14:20,323
<i>2. Pintar el cuarto del bebé.</i>

343
00:14:20,324 --> 00:14:21,390
¡Cuarto del bebé pintado!

344
00:14:21,391 --> 00:14:22,825
¿Azul? ¿Y si es una niña?

345
00:14:22,826 --> 00:14:23,893
¡Maldición!

346
00:14:25,394 --> 00:14:26,794
<i>6. Aprender a tejer.</i>

347
00:14:27,795 --> 00:14:29,795
<i>9. Apartamento a prueba de bebés.</i>

348
00:14:34,096 --> 00:14:36,796
<i>15. Tocar música clásica
al niño nonato.</i>

349
00:14:37,207 --> 00:14:38,641
¡Dios, son las 8:00!

350
00:14:38,642 --> 00:14:40,543
Debemos ver a la pandilla
en el bar para celebrar.

351
00:14:40,544 --> 00:14:41,711
Dios. De acuerdo, escucha.

352
00:14:41,712 --> 00:14:43,746
Cuando los veamos tenemos
que estar tranquilos.

353
00:14:43,747 --> 00:14:46,349
- ¿Puedes estar tranquila?
- ¡No, no puedo estar tranquila!

354
00:14:46,350 --> 00:14:49,619
Nunca los había visto
en tanta paz.

355
00:14:50,687 --> 00:14:53,156
Por Lily y Marshall.

356
00:14:53,157 --> 00:14:54,157
Gracias.

357
00:14:54,158 --> 00:14:57,026
Nunca hemos estado tan felices.

358
00:14:57,027 --> 00:14:58,628
¡Esto es una pesadilla!

359
00:14:58,629 --> 00:15:00,329
¡Hemos hecho todo mal!

360
00:15:01,799 --> 00:15:04,033
¡El iPod estaba en aleatorio!

361
00:15:05,102 --> 00:15:06,135
¡The Jerky Boys!

362
00:15:06,136 --> 00:15:08,304
¡Nuestro bebé escuchó The Jerky Boys!

363
00:15:08,305 --> 00:15:09,806
¿Sabes qué?
The Jerky Boys son graciosos.

364
00:15:09,807 --> 00:15:12,375
The Jerky Boys no son graciosos,
son espantosos.

365
00:15:12,376 --> 00:15:14,744
Bien, si no crees que The Jerky
Boys son graciosos,

366
00:15:14,745 --> 00:15:17,113
no estoy seguro de poder criar
un hijo contigo, labios de hígado.

367
00:15:18,982 --> 00:15:20,550
Marshall, no me gusta esto.

368
00:15:20,551 --> 00:15:23,419
Lo sé. ¿De acuerdo?
A mí tampoco.

369
00:15:23,420 --> 00:15:29,025
Es como que tengo una bola
ardiente de estrés en el pecho,

370
00:15:29,026 --> 00:15:30,860
¡y nada hará que se vaya!

371
00:15:30,861 --> 00:15:32,028
No estás embarazada.

372
00:15:32,029 --> 00:15:33,863
Bueno, eso lo hizo.

373
00:15:33,864 --> 00:15:37,066
Sé que esto puede ser
una gran decepción.

374
00:15:38,569 --> 00:15:40,102
Sí.

375
00:15:40,103 --> 00:15:43,606
- Malísimo.
- Qué decepción.

376
00:15:45,409 --> 00:15:47,410
- Hola.
- Hola.

377
00:15:47,411 --> 00:15:49,545
- ¿Están bien?
- Sí.

378
00:15:49,546 --> 00:15:52,081
¿Por qué no lo estaríamos?
Lo del bebé.

379
00:15:52,082 --> 00:15:53,549
Sí, lo que sea.

380
00:15:53,550 --> 00:15:55,318
Un bocadillo navideño.
Qué bien.

381
00:15:55,319 --> 00:15:57,920
¡No vayas a la sala de estar!

382
00:16:00,691 --> 00:16:02,892
Vaya, pensé que estarían
devastados.

383
00:16:04,261 --> 00:16:06,662
En realidad, estamos un poco aliviados.

384
00:16:06,663 --> 00:16:08,931
Estuvimos asustados
durante un día y medio.

385
00:16:08,932 --> 00:16:11,200
Sí, todo eso nos puso a pensar.

386
00:16:11,201 --> 00:16:13,202
Quizá aún no estamos listos
para tener niños.

387
00:16:13,203 --> 00:16:15,338
Sí, estábamos pensando
en conseguir un perro.

388
00:16:15,339 --> 00:16:16,405
¡Consigan un cachorrito!

389
00:16:16,406 --> 00:16:17,607
¿Pueden imaginarlo...

390
00:16:17,608 --> 00:16:19,709
¡Sería lo más tierno!

391
00:16:19,710 --> 00:16:21,444
¡No!

392
00:16:21,445 --> 00:16:23,479
Nuestro bocadillo navideño.

393
00:16:23,480 --> 00:16:25,414
¡¿Están bromeando?!

394
00:16:25,415 --> 00:16:27,683
¡Sólo hablaban de tener hijos!

395
00:16:27,684 --> 00:16:31,120
¡¿Y ahora se asustan un poquito
y en cambio quieren un perro?!

396
00:16:31,121 --> 00:16:32,655
No. ¡Inaceptable!

397
00:16:32,656 --> 00:16:33,789
Se van a dar vuelta,

398
00:16:33,790 --> 00:16:35,791
irán a casa, se desnudarán,

399
00:16:35,792 --> 00:16:38,894
y yacerán juntos como hombre y mujer
hasta que a Lily le crezca un niño.

400
00:16:38,895 --> 00:16:39,895
¡Ahora mismo!

401
00:16:40,497 --> 00:16:42,064
¡Hablo en serio!
¡Vayan, vayan, vayan!

402
00:16:44,468 --> 00:16:46,769
Marshall y Lily se
metieron en problemas.

403
00:16:46,770 --> 00:16:48,504
¡Y tú!

404
00:16:48,505 --> 00:16:50,673
Barney, te ves realmente
estúpido con ese traje.

405
00:16:50,674 --> 00:16:53,209
Vas a recuperar tu dinero
y lo donarás a caridad.

406
00:16:53,210 --> 00:16:55,511
Y no me refiero a esa stripper sobre
la que nos sigues mandando e-mails,

407
00:16:55,512 --> 00:16:57,847
aunque te rogamos que
nos quites de la lista.

408
00:16:57,848 --> 00:17:00,383
No puedo devolver este traje.

409
00:17:00,384 --> 00:17:01,884
Ted, brillo en la oscuridad.

410
00:17:01,885 --> 00:17:03,853
¡Por fin brillo en la oscuridad!

411
00:17:03,854 --> 00:17:06,789
¡Criminales de Nueva York! ¡Atención!

412
00:17:06,790 --> 00:17:09,525
¡Este hombre está usando un traje
cubierto en diamantes!

413
00:17:09,526 --> 00:17:11,694
¡Podrían jubilarse sólo
con los pantalones!

414
00:17:11,729 --> 00:17:13,596
¡Feliz Navidad!

415
00:17:17,968 --> 00:17:20,503
Si compro unas palomitas grandes,
quieres dividirlo o...

416
00:17:20,504 --> 00:17:21,837
Y tú...

417
00:17:22,372 --> 00:17:25,042
No te mudaste a la mejor
ciudad de la Tierra

418
00:17:25,043 --> 00:17:26,843
para ser una tonta que arroja monedas.

419
00:17:26,844 --> 00:17:28,711
Entonces así es cómo va a ser:

420
00:17:28,712 --> 00:17:30,913
Cara, tomas el trabajo en
World Wide News,

421
00:17:30,914 --> 00:17:32,982
Cruz, tomas el trabajo
en World Wide News.

422
00:17:34,551 --> 00:17:36,719
¡Parece que alguien
tiene un nuevo trabajo!

423
00:17:37,320 --> 00:17:39,388
Está bien, los llamaré mañana.

424
00:17:39,389 --> 00:17:41,224
Los llamaré ahora mismo.

425
00:17:43,860 --> 00:17:44,860
Hola.

426
00:17:44,861 --> 00:17:46,028
¡Ted, no me puedo casar!

427
00:17:46,029 --> 00:17:47,129
¡Sí puedes! ¡La amas!

428
00:17:47,130 --> 00:17:48,731
¡Tienes razón, la amo! ¡Gracias, Ted!

429
00:17:57,074 --> 00:17:59,542
Uno para It's a Wonderful Life,
por favor.

430
00:18:01,411 --> 00:18:03,479
Gracias.

431
00:18:05,949 --> 00:18:08,150
Hola.

432
00:18:15,458 --> 00:18:16,759
Somos idiotas.

433
00:18:16,760 --> 00:18:18,628
Este niño no tiene posibilidad.

434
00:18:21,031 --> 00:18:23,799
- Estamos listos.
- Estamos listos.

435
00:18:25,502 --> 00:18:28,237
Vaya.

436
00:18:28,238 --> 00:18:30,339
Ese es un montón de ceros.

437
00:18:30,340 --> 00:18:32,408
¿Seguro que no te olvidaste
una coma decimal?

438
00:18:32,409 --> 00:18:33,676
No.

439
00:18:33,677 --> 00:18:35,444
Y esa es la gira.

440
00:18:35,445 --> 00:18:38,147
Hay reunión de personal al mediodía,
conocerás a todos allí,

441
00:18:38,148 --> 00:18:39,582
pero primero tienes que
bajar a Seguridad.

442
00:18:39,583 --> 00:18:41,517
Te tienen que tomar la foto.

443
00:18:41,518 --> 00:18:43,085
Para tu identificación.

444
00:18:48,125 --> 00:18:51,794
- ¿Estás segura?
- Positivo.

445
00:18:55,098 --> 00:18:56,165
Y hay más.

446
00:18:56,166 --> 00:18:57,533
¿Aún haces eso en donde
le das a los necesitados...

447
00:18:57,534 --> 00:18:59,201
ropa para entrevistas de trabajo?

448
00:18:59,202 --> 00:19:00,202
Sí. ¿Por qué?

449
00:19:00,203 --> 00:19:01,838
¡Tráiganlos, chicos!

450
00:19:11,048 --> 00:19:13,249
Feliz Navidad.

451
00:19:13,250 --> 00:19:15,551
- Gracias, hijo.
- ¡¿Hijo?!

452
00:19:15,552 --> 00:19:17,653
Es sólo una expresión.
Aún no soy tu papá.

453
00:19:27,164 --> 00:19:28,564
Felicitaciones.

454
00:19:28,565 --> 00:19:30,966
Fue muy genial lo que hiciste.

455
00:19:31,535 --> 00:19:33,903
Cuando todos lo necesitamos,
nos devolviste al camino correcto.

456
00:19:35,204 --> 00:19:36,806
Es lo que hago.

457
00:19:37,407 --> 00:19:41,010
Oye, Ted, si alguna vez me caso y
tú no eres el tipo con quien me case...

458
00:19:41,011 --> 00:19:42,411
Grave error, pero continúa.

459
00:19:43,012 --> 00:19:44,680
Me vendría bien alguien como tú.

460
00:19:44,681 --> 00:19:46,315
En caso que me asuste.

461
00:19:46,316 --> 00:19:48,050
Cuando me asuste.

462
00:19:48,051 --> 00:19:49,285
¿Estás interesado?

463
00:19:49,686 --> 00:19:52,855
¿Me estás pidiendo lo que yo creo?

464
00:19:52,856 --> 00:19:55,725
¿Ted, serías mi padrino?

465
00:19:56,826 --> 00:19:58,260
Scherbatsky...

466
00:19:58,261 --> 00:19:59,995
Voy a machacarlo.

467
00:20:09,336 --> 00:20:10,370
Hola allí.

468
00:20:10,471 --> 00:20:11,771
Nos divertimos mucho esta noche,

469
00:20:11,772 --> 00:20:14,140
pero hablando en serio,
esta es la época del año

470
00:20:14,141 --> 00:20:16,309
en que recordamos la importancia de dar.

471
00:20:16,310 --> 00:20:20,546
Y no hay regalo más grande
que una llamada de sexo.

472
00:20:20,547 --> 00:20:25,285
Así que, en estas fiestas, ¿por qué
no tirarse a alguien necesitado?

473
00:20:25,286 --> 00:20:27,987
Soy Barney Stinson,
y es...

474
00:20:27,988 --> 00:20:29,789
uno que les encantará.

475
00:20:29,790 --> 00:20:30,957
No.

476
00:20:33,659 --> 00:20:36,994
Hola allí. Nos divertimos
mucho esta noche,

