1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
30 de octubre de 1938.

2
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Por favor no me lastime.

3
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
Como logró entrar aqui?

4
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
No!

5
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
- Ou
- Oh, oh.

6
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Frankenstein, estas bien?

7
00:00:26,300 --> 00:00:27,500
No es gracioso, mamá!

8
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
No puedo ver.

9
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
La mascara se lleve

10
00:00:29,700 --> 00:00:32,200
- mi visión de perfil.
- Oh.

11
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
Voy a cortar los hoyos de los hojos más grande.

12
00:00:33,900 --> 00:00:34,800
No te preocupes, Dobber.

13
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
Tendrás el mejor disfraz mañana.

14
00:00:40,300 --> 00:00:41,300
Papá!

15
00:00:46,500 --> 00:00:47,100
Hola, Papá.

16
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
Voy a ser Frankenstein para Halloween.

17
00:00:49,100 --> 00:00:50,500
Eso es fenomenal, campeón.

18
00:00:50,600 --> 00:00:51,500
Hola, querido.

19
00:00:51,700 --> 00:00:53,500
Luces hermosa esta noche. 
Lista la cena?

20
00:00:53,500 --> 00:00:54,600
20 minutos mas.

21
00:00:55,100 --> 00:00:56,100
Como estuvo el trabajo?

22
00:00:56,900 --> 00:00:58,000
Otro día genial.

23
00:01:00,500 --> 00:01:01,800
El programa de Edgar Bergen!

24
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
Nos lo perderemos.

25
00:01:02,800 --> 00:01:04,100
Bueno, ve a ponerlo.

26
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
Gracias, Pet.

27
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Señoras y Señores,

28
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
interrumpimos nuestro programa de música bailable

29
00:01:15,800 --> 00:01:17,000
para llevarles un boletin especial

30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
desde Noticias Radio Intercontinental.

31
00:01:19,100 --> 00:01:21,200
20 minutos antes de las 8:00 hora del centro,

32
00:01:21,300 --> 00:01:23,700
el Profesor Ferrel de la Montaña Jenngservat

33
00:01:23,700 --> 00:01:24,800
en Chicago, Illinois,

34
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
Informa la observación de varias explosiones

35
00:01:26,700 --> 00:01:28,100
de gas incandescentes

36
00:01:28,100 --> 00:01:30,800
que se producen a intervalos regulares en el planeta Marte ...

37
00:01:30,800 --> 00:01:34,700
... Algo está pasando ... ni idea de que es peor,

38
00:01:34,700 --> 00:01:37,500
La boca es ... Tipo forma de V con saliva.

39
00:01:37,500 --> 00:01:40,100
Aquellos temblores del monstruo palpitante

40
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
O lo que sea apenas puede moverse.

41
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
La cosa ahora está aumentando y la multitud vuelve a recaer.

42
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
SeÃ±or, ellos estÃ¡n convirtiendose en llamas!

43
00:01:46,400 --> 00:01:47,200
Ã‰l los persigue por el bosque ...

44
00:01:47,200 --> 00:01:48,600
- Mamá.
- Shh. Todo está bien.

45
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
... los enormes cerdos...

46
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
Por lo menos 40 personas, incluidas seis tropa de estado,

47
00:01:53,100 --> 00:01:55,200
yacen muertas en un campo al este ...

48
00:01:55,200 --> 00:01:57,800
Señoras y señores, tengo un grave anuncio que hacer.

49
00:01:58,600 --> 00:02:00,900
Increíble como puede parecer, tanto las observaciones

50
00:02:00,900 --> 00:02:03,200
De la ciencia y de las pruebas 
de nuestros ojos ...

51
00:02:03,800 --> 00:02:05,500
... Conducen a la ineludible suposición

52
00:02:05,500 --> 00:02:07,100
Que esos extraños seres que aterrizaron

53
00:02:07,100 --> 00:02:08,900
en las tierras de cultivo de Jersey esta noche

54
00:02:09,800 --> 00:02:12,700
son la vanguardia de un ejército invasor desde el planeta Marte ...

55
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
Hola?

56
00:02:19,800 --> 00:02:20,600
Si.

57
00:02:22,400 --> 00:02:23,500
Oh, Dios. Está bien.

58
00:02:25,400 --> 00:02:26,700
Felton, quien era?

59
00:02:26,700 --> 00:02:28,200
Era el señor Brown de al lado.

60
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Los marcianos están sólo a una milla de distancia.

61
00:02:31,100 --> 00:02:31,800
Nos tenemos que ir.

62
00:02:31,800 --> 00:02:32,200
Pero...

63
00:02:32,200 --> 00:02:33,500
Dobber, coje tu abrigo.

64
00:02:34,300 --> 00:02:35,300
¿Dónde están las llaves?

65
00:02:35,300 --> 00:02:36,300
En tu bolsillo.

66
00:02:36,300 --> 00:02:37,900
Necesitamos empacar en nuestras maletas.

67
00:02:38,400 --> 00:02:39,500
Donde está Loki?

68
00:02:39,700 --> 00:02:40,800
No podemos dejar a Loki detrás.

69
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
El perro estará bien.

70
00:02:41,800 --> 00:02:43,100
- Lo traeré.
- Pero, Audrey...

71
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
Solo está en el patio.

72
00:02:44,100 --> 00:02:45,300
Estoy de vuelta ahora mismo.

73
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
Toma las cosas de Dobber, Felton.

74
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
Regreso enseguida.

75
00:02:51,300 --> 00:02:53,600
Extra! Extra!
Lea todo sobre esto.

76
00:02:53,600 --> 00:02:55,700
"Marcianos toman a Audrey Metz?"

77
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
Gracias, señor.

78
00:03:34,900 --> 00:03:36,100
¿Puede decirnos por lo menos si la policía

79
00:03:36,100 --> 00:03:37,800
hará una declaración del tema?

80
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
Estos yoyos se levantan temprano.

81
00:03:42,700 --> 00:03:44,600
Encontramos a Hoffa en este agujero, jefe?

82
00:03:44,600 --> 00:03:45,400
No del todo.

83
00:03:45,400 --> 00:03:46,800
Fallecido femenino.

84
00:03:47,200 --> 00:03:48,700
Hueso hiode roto.

85
00:03:48,700 --> 00:03:49,900
Estrangulada.

86
00:03:49,900 --> 00:03:51,100
El forence dice que los restos han estado allí

87
00:03:51,100 --> 00:03:52,500
durante al menos 50 años.

88
00:03:52,500 --> 00:03:53,200
Tan viejo así.

89
00:03:53,300 --> 00:03:54,400
Un lugar ingenioso.

90
00:03:54,800 --> 00:03:56,000
Monedas en su monedero

91
00:03:56,000 --> 00:03:57,100
son todas de fecha

92
00:03:57,100 --> 00:03:58,300
de los años 30.

93
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Hmm.

94
00:04:01,900 --> 00:04:03,400
A-W-M.

95
00:04:03,700 --> 00:04:04,500
Sus iniciales?

96
00:04:04,500 --> 00:04:05,400
Los verifiqué contra

97
00:04:05,400 --> 00:04:06,900
los registros de todas las personas desaparecidas

98
00:04:06,900 --> 00:04:07,800
desde los años 30.

99
00:04:08,100 --> 00:04:09,800
Creen en marcianos?

100
00:04:11,400 --> 00:04:13,800
Es esa la mujer que desapareció en los 30?

101
00:04:14,200 --> 00:04:15,600
Audrey W. Metz.

102
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Fue el fin del mundo.

103
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Mi abuela tenia 8.

104
00:04:18,000 --> 00:04:19,800
Dijo que tuvo pesadillas por más de un año.

105
00:04:19,800 --> 00:04:21,300
De que diablos están hablando?

106
00:04:21,500 --> 00:04:23,800
30 de octubre de 1938, Scotty.

107
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
Orson Welles hizo una emisión de radio

108
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
de La guerra de los mundos.

109
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
Sólo lo hizo parecer como si se tratara de un informe de noticias.

110
00:04:29,800 --> 00:04:30,800
La gente le creyó.

111
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Millones pensaron que los marcianos estaban invadiendo.

112
00:04:33,000 --> 00:04:34,900
Panico masivo de un lado a otro del pais.

113
00:04:34,900 --> 00:04:37,100
Y Audrey Metz desapareció esa noche.

114
00:04:38,200 --> 00:04:39,400
Y la leyenda comenzó.

115
00:04:39,800 --> 00:04:41,500
Una gran cantidad de rumores locos de lo que ocurrió

116
00:04:41,500 --> 00:04:44,200
Como, uh, que los marcianos realmente se la llevaron.

117
00:04:44,200 --> 00:04:45,500
O los alemanes.

118
00:04:46,100 --> 00:04:47,200
Hubo avistamientos de Audrey Metz

119
00:04:47,200 --> 00:04:48,300
por los próximos 20 años.

120
00:04:48,300 --> 00:04:50,900
asi como que alguien la vió buceando en Jamaica.

121
00:04:50,900 --> 00:04:52,600
O trabajando como espia en Berlin.

122
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
La gente tiene demasiado tiempo entre sus manos.

123
00:04:54,800 --> 00:04:57,500
Todo el mundo piensa que Audrey viajó por todo el mundo.

124
00:04:57,500 --> 00:05:01,100
Pero ella nunca salió de Philly.

125
00:05:01,100 --> 00:05:03,700
...

126
00:05:03,700 --> 00:05:10,400
Traducido por zoraida03

127
00:05:10,400 --> 00:05:19,200
Para www.wikisubtitles.net

128
00:05:37,400 --> 00:05:38,800
Todavía no puedo creerlo.

129
00:05:39,200 --> 00:05:40,300
Marcianos?

130
00:05:41,000 --> 00:05:42,900
¿No sabia nadie que se trataba de una broma?

131
00:05:43,000 --> 00:05:45,100
El poder de la radio en aquellos días, Nick.

132
00:05:45,300 --> 00:05:47,200
Era la única fuente de noticias en vivo.

133
00:05:47,700 --> 00:05:48,700
Antes, cuando la noticia no era todo

134
00:05:48,700 --> 00:05:51,400
sobre la última estrella arrestada en estado de embriaguez.

135
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
"Mi esposa y yo lo escuchamos 
venir desde la radio del coche.

136
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
"Todo lo que podía pensar era volver a casa

137
00:05:55,600 --> 00:05:58,600
para ver a nuestros niños antes del último ataque. "

138
00:05:58,700 --> 00:06:00,400
Bueno, las iglesias en todo el país tuvieron

139
00:06:00,400 --> 00:06:02,700
reuniones de oración "Fin del mundo".

140
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
Un chico escuchó la noticia después de la ducha,

141
00:06:04,800 --> 00:06:06,900
manejó toda la noche de Nueva York a Florida

142
00:06:06,900 --> 00:06:09,100
en una toalla a ver a su prometida.

143
00:06:09,100 --> 00:06:12,400
De repente, todo preciado en la vida 
se convirtió tan claro como el cristal.

144
00:06:12,400 --> 00:06:13,300
Sí.

145
00:06:13,500 --> 00:06:14,400
¿Con quién te gustaría estar

146
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
cuando el mundo se acabe?

147
00:06:16,600 --> 00:06:18,900
Quiero estar con el chico que sepa que se trata de una falsa alarma.

148
00:06:20,100 --> 00:06:22,900
Audrey era ama de casa de 33 años de edad

149
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
con un marido, Felton

150
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
y su hijo de ocho años, Robert.

151
00:06:26,300 --> 00:06:27,900
La familia estaba empacando para irse.

152
00:06:27,900 --> 00:06:31,200
Ella salió de nuevo, para coger a su perro, nunca regresó.

153
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
La policía no tenian pistas.

154
00:06:32,600 --> 00:06:34,400
Era como si ella solo se hubiera desaparecido en el delgado aire.

155
00:06:34,500 --> 00:06:37,000
Una entrada de cine rasgada fue encontrada en el bolso de Audrey.

156
00:06:37,200 --> 00:06:39,900
País en pánico, Audrey llega a las películas?

157
00:06:40,300 --> 00:06:41,600
Tal vez lo hizo el acomodador.

158
00:06:41,800 --> 00:06:43,400
Hay una escritura a mano en la parte de atrás.

159
00:06:44,400 --> 00:06:46,000
A-Y-S.

160
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
Mas iniciales?

161
00:06:47,400 --> 00:06:49,200
O la segunda mitad de una palabra.

162
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
Tal vez ella escribió parte de una dirección?

163
00:06:51,700 --> 00:06:53,700
Nick, tu y Miller comprueben en el hospital St Luke.

164
00:06:54,000 --> 00:06:56,900
Elmer Gibbins, el testigo de esta mañana, sigue llamando,

165
00:06:56,900 --> 00:06:59,300
dice que él sabe quién lo hizo.

166
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
Elmer el mismo tipo que dice que la vio en Alemania?

167
00:07:01,700 --> 00:07:03,000
Tenemos que comenzar en alguna parte.

168
00:07:03,500 --> 00:07:06,200
Mientras tanto, vamos a buscar a cualquiera de la familia todavia en la ciudad.

169
00:07:13,700 --> 00:07:14,500
Cuando era pequeño,

170
00:07:14,500 --> 00:07:17,800
Me gustaba pensar que todos los rumores sobre mi madre eran ciertos.

171
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
Viviendo en una isla exótica en algún lugar.

172
00:07:19,600 --> 00:07:21,700
Ella acostumbraba leerme historias de aventuras.

173
00:07:21,900 --> 00:07:24,200
Siempre tuve la esperanza de que se fue uno de ellos.

174
00:07:25,300 --> 00:07:27,300
En cualquier caso, eso era lo que tenía que creer.

175
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
Notó algo diferente acerca de su comportamiento

176
00:07:29,300 --> 00:07:30,600
antes de que ella desapareció?

177
00:07:32,900 --> 00:07:35,300
Mi mamá era muy feliz.

178
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
Una semana antes de su desaparición.

179
00:07:39,700 --> 00:07:42,500
Eso es un Hudson, Sr Metz?

180
00:07:42,600 --> 00:07:43,400
Sip.

181
00:07:43,600 --> 00:07:45,000
Modelo 1930.

182
00:07:45,000 --> 00:07:47,300
Vi uno de esos en un espectaculo de coches clásico

183
00:07:47,300 --> 00:07:48,600
unos años atrás.

184
00:07:48,700 --> 00:07:50,700
El tipo estaba pidiendo 40 grandes por el.

185
00:07:50,700 --> 00:07:52,800
Creo que el nuestro costo de $600.

186
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
Mucho dinero en la depresión.

187
00:07:54,600 --> 00:07:57,100
Especialmente con su papá sin trabajo durante tres años.

188
00:07:59,000 --> 00:08:00,700
Ejercido una presión su matrimonio?

189
00:08:00,900 --> 00:08:01,800
Por supuesto.

190
00:08:02,500 --> 00:08:03,700
Pero ellos se amaban mutuamente.

191
00:08:03,700 --> 00:08:04,500
Bueno, a veces eso

192
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
no basta.

193
00:08:05,700 --> 00:08:08,400
Quizás ella eligió esa noche para partir.

194
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
Mi mamá nunca me abandonaría.

195
00:08:14,200 --> 00:08:16,700
Papá, ¿por qué siempre nos enojamos con los indios?

196
00:08:16,700 --> 00:08:17,800
No estaban ellos aquí primero?

197
00:08:17,800 --> 00:08:19,400
Aud, ¿has visto mis gafas?

198
00:08:19,900 --> 00:08:21,100
Vamos, Dobber. 
Sin preguntas extrañas

199
00:08:21,100 --> 00:08:22,800
- En la mesa. 
- Pon el libro lejos.

200
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
Es hora de comer.

201
00:08:25,300 --> 00:08:26,500
Sopa de nuevo?

202
00:08:26,800 --> 00:08:28,000
Para de quejarte, hijo.

203
00:08:28,500 --> 00:08:30,300
Pero eso no llena, papá.

204
00:08:30,400 --> 00:08:32,000
Tengo dolor en la barriguita por las noches.

205
00:08:33,800 --> 00:08:34,900
Toma mi pan, cariño.

206
00:08:39,200 --> 00:08:40,400
Eligiendo trabajo?

207
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
En cualquier momento.

208
00:08:45,200 --> 00:08:46,600
Bueno, mientras tanto

209
00:08:47,400 --> 00:08:48,700
tenemos cuentas que pagar.

210
00:08:51,500 --> 00:08:52,300
el invierno se acerca.

211
00:08:52,300 --> 00:08:53,300
- No podemos permitirnos el gas. 
- Dobber,

212
00:08:53,300 --> 00:08:54,600
Traeme un poco de agua.

213
00:09:01,400 --> 00:09:02,700
¿Qué diablos crees que estas haciendo?

214
00:09:03,800 --> 00:09:04,500
No discutiremos

215
00:09:04,500 --> 00:09:06,100
estas cosas delante de Dobber.

216
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
¿Cuándo discutiremos sobre ello?

217
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Estamos en problemas, Felton.

218
00:09:11,300 --> 00:09:12,300
Las cosas mejoraran.

219
00:09:13,400 --> 00:09:13,900
No puedes

220
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
seguir poniendote traje y corbata

221
00:09:15,500 --> 00:09:16,900
e ir a una oficina vacía.

222
00:09:16,900 --> 00:09:18,000
Es mi trabajo.

223
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Estamos abajo con centavos, Felton.

224
00:09:21,000 --> 00:09:21,800
Quizás.

225
00:09:22,300 --> 00:09:24,400
Es el momento de que encontres otro trabajo.

226
00:09:24,400 --> 00:09:25,400
El WPA ...

227
00:09:25,400 --> 00:09:28,000
El WPA me pondrá a excavar zanjas.

228
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Si eso significa poner comida en el estomago de Dobber, que así sea.

229
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
Por el amor de Dios, Felton,

230
00:09:33,800 --> 00:09:35,000
El chico está desgastado.

231
00:09:35,000 --> 00:09:37,800
No me convertiré en una rata mimada de pobreza.

232
00:09:38,600 --> 00:09:39,900
¿Qué pensaran los vecinos?

233
00:09:40,000 --> 00:09:40,700
¿A quién le importa lo que ellos piensen?

234
00:09:40,700 --> 00:09:41,900
Este es tu hijo.

235
00:09:41,900 --> 00:09:43,100
Tengo una reputación.

236
00:09:43,100 --> 00:09:45,000
¿Tu crees que a los vecinos les importa la reputación?

237
00:09:45,700 --> 00:09:47,000
Al igual que Ralph Bodine,

238
00:09:47,000 --> 00:09:49,100
Que puso la bala en su cabeza cuando el mercado de valores colapsó?

239
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
¿Qué hay de Ruth Cayler?

240
00:09:50,100 --> 00:09:50,900
La vi vendiendo manzanas ...

241
00:09:50,900 --> 00:09:52,600
Pasa la sal, por favor.

242
00:10:06,800 --> 00:10:07,300
Suena como

243
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
El matrimonio estaba tenso.

244
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
Era sólo plática de Depresión.

245
00:10:12,500 --> 00:10:14,000
Sus peleas nunca se intensificaron?

246
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
Yo estaba con mi padre esa noche.

247
00:10:18,600 --> 00:10:21,300
Manejamos por todos lados buscando a mamá hasta el amanecer.

248
00:10:21,300 --> 00:10:24,100
Comprendo que su papá vive aquí con usted.

249
00:10:24,200 --> 00:10:25,000
Sí.

250
00:10:25,600 --> 00:10:26,800
El no está bien.

251
00:10:27,400 --> 00:10:28,600
Tiene Alzheimer.

252
00:10:31,200 --> 00:10:33,400
De todas formas podríamos hablar con él?

253
00:10:33,700 --> 00:10:35,100
Le invito a que trate.

254
00:10:43,200 --> 00:10:44,300
Hola, Aud.

255
00:10:45,800 --> 00:10:47,600
¿Has visto mis gafas?

256
00:10:49,100 --> 00:10:50,100
Sr Metz ...

257
00:10:50,100 --> 00:10:50,500
Te ves

258
00:10:50,500 --> 00:10:52,100
hermosa esta mañana.

259
00:10:52,700 --> 00:10:55,100
Soy... Soy la Detective Lilly Rush,

260
00:10:55,100 --> 00:10:57,700
y este es mi compañero, Scotty Valens.

261
00:10:57,700 --> 00:10:59,500
Nos gustaría hablar con usted

262
00:10:59,500 --> 00:11:02,100
Acerca de la noche en que su esposa desapareció.

263
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
¿Qué tiempo para la cena?

264
00:11:06,700 --> 00:11:07,300
Uh ...

265
00:11:07,300 --> 00:11:08,400
Sr Metz,

266
00:11:09,400 --> 00:11:10,600
¿Recuerda la, uh,

267
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
la emisión de la Guerra de los Mundos?

268
00:11:13,200 --> 00:11:14,900
Los marcianos en la radio.

269
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
Sí, los marcianos. Recuerda eso?

270
00:11:17,700 --> 00:11:19,400
Octubre 30.

271
00:11:19,400 --> 00:11:22,700
Dobber iba a ser Frankenstein en Halloween.

272
00:11:23,900 --> 00:11:24,900
Asi es.

273
00:11:25,100 --> 00:11:28,600
Buscamos toda la noche por Audrey.

274
00:11:30,600 --> 00:11:32,200
Entonces me dio la noticia ...

275
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Esto solo en: ahora podemos confirmar

276
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
el aterrizaje de los Marcianos fue un engaño, de la emisora de radio.

277
00:11:50,300 --> 00:11:53,500
El gobernador ha emitido una declaración, todo es una falsa alarma.

278
00:11:55,400 --> 00:11:58,200
Realmente pensaba que era el fin del mundo.

279
00:11:59,500 --> 00:12:03,100
Orson Welles, que hijo de puta.

280
00:12:07,100 --> 00:12:08,300
Hola Aud.

281
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
Has visto mis lentes?

282
00:12:13,800 --> 00:12:15,100
Elmer Gibbins.

283
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
Acaba de tener una cirugia de reemplazo de cadera.

284
00:12:17,200 --> 00:12:18,900
Afirma que vio a Audrey antes ese dia.

285
00:12:18,900 --> 00:12:20,400
Haciendo que? Buceo?

286
00:12:22,200 --> 00:12:23,300
Bueno, bueno.

287
00:12:24,400 --> 00:12:25,300
Como está, vecino?

288
00:12:25,300 --> 00:12:26,200
Hey, Toni.

289
00:12:26,200 --> 00:12:27,500
Recuerdas a Kat Miller.

290
00:12:27,700 --> 00:12:28,500
Hola

291
00:12:28,800 --> 00:12:29,900
Gusto en verte de nuevo.

292
00:12:32,400 --> 00:12:33,900
Estaré en el vestibulo.

293
00:12:34,400 --> 00:12:35,000
Seguro.

294
00:12:36,500 --> 00:12:38,300
Uh, entrevistanto testigos.

295
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
Exacto.

296
00:12:42,000 --> 00:12:42,900
No me dejes retenerte.

297
00:12:42,900 --> 00:12:43,700
No, no.

298
00:12:43,900 --> 00:12:45,500
Yo, uh, tengo un segundo.

299
00:12:46,100 --> 00:12:46,900
Como has estado?

300
00:12:46,900 --> 00:12:47,600
Bien.

301
00:12:49,300 --> 00:12:51,000
No te veo mucho por el edificio.

302
00:12:51,600 --> 00:12:52,500
Ocupado

303
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Las personas siguen matandose unas con otras, entonces...

304
00:12:55,400 --> 00:12:56,200
Tu?

305
00:12:56,200 --> 00:12:57,000
Igual.

306
00:12:57,300 --> 00:12:58,700
Las personas siguen enfermas.

307
00:12:59,100 --> 00:13:00,300
Nunca cambian.

308
00:13:00,500 --> 00:13:01,700
Nada mas que hacer.

309
00:13:05,400 --> 00:13:08,100
Bueno, es bueno verte, Nick.

310
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
Igual.

311
00:13:10,100 --> 00:13:11,200
Cuidate.

312
00:13:12,300 --> 00:13:13,000
Sip.

313
00:13:33,200 --> 00:13:36,100
No puedo creer que finalmente encontraras a Audrey.

314
00:13:37,400 --> 00:13:38,500
La conoces bien?

315
00:13:38,800 --> 00:13:42,800
Si, señora, la veo una a la semana en la calle 6 para recibir los alimentos gratis.

316
00:13:43,400 --> 00:13:45,200
Una verdadera dama.

317
00:13:45,500 --> 00:13:49,100
Te digo, siempre pensé que ellos podrían ser 
demasiado inteligente para quedar atrapados.

318
00:13:49,500 --> 00:13:50,400
"Ellos"?

319
00:13:51,300 --> 00:13:53,900
El FBI, idiota.

320
00:13:54,000 --> 00:13:55,100
¿No lo entiendes?

321
00:13:55,500 --> 00:13:57,700
Audrey sabía que La invasión estaba llegando.

322
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
La tienda debería haber abierto hace una hora.

323
00:14:11,100 --> 00:14:12,700
Todo lo que tenemos es tiempo, Audrey.

324
00:14:13,900 --> 00:14:15,900
Esperando es lo más cerca que he llegado a un proposito.

325
00:14:15,900 --> 00:14:17,700
Tengo que llegar a la casa. 
Dobber del enfermo.

326
00:14:17,800 --> 00:14:18,700
Otra vez?

327
00:14:19,400 --> 00:14:20,800
¿Está recibiendo cualquier carne o frutas?

328
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
Sólo cuando él sueña con eso.

329
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
La mejor parte de mi dia solia ser despertarme con el

330
00:14:27,000 --> 00:14:30,200
Juro, que solía dormir con una sonrisa.

331
00:14:30,500 --> 00:14:33,400
El siempre tiene una broma o un sueño comico

332
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
para decirmelo cuando se despertara.

333
00:14:36,600 --> 00:14:37,700
Ahora...

334
00:14:41,200 --> 00:14:42,600
me gusta dejarlo dormir.

335
00:14:42,800 --> 00:14:44,000
Buenas tardes, señora.

336
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
Si se me permite ser tan audaz--

337
00:14:47,600 --> 00:14:49,900
Eres demasiado hermosa para esto mucha pena.

338
00:14:50,100 --> 00:14:50,900
Yo...

339
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
Gracias.

340
00:14:54,300 --> 00:14:55,900
Ven a la 5ta. con Diamond.

341
00:14:57,400 --> 00:14:59,400
Serás las más bonitas de taxi.

342
00:15:00,900 --> 00:15:02,300
No entiendo.

343
00:15:03,500 --> 00:15:06,700
Tenga la seguridad, sólo escojo unas pocas.

344
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Buen dia.

345
00:15:20,100 --> 00:15:21,400
"La mas bonita de taxi"?

346
00:15:22,500 --> 00:15:23,800
Alguna idea de que significa eso?

347
00:15:23,800 --> 00:15:26,000
Algun tipo de codigo del gobierno.

348
00:15:26,200 --> 00:15:27,500
FBI

349
00:15:28,300 --> 00:15:29,200
Ese hombre dijo

350
00:15:29,200 --> 00:15:30,500
que el estaba con el FBI?

351
00:15:30,500 --> 00:15:32,100
Por supuesto que el no dijo eso.

352
00:15:32,300 --> 00:15:35,700
Era un agente encubierto, no un estupido.

353
00:15:35,700 --> 00:15:37,200
Es este el chico nuevo?

354
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
Novato total.

355
00:15:38,500 --> 00:15:39,600
Imaginate.

356
00:15:40,400 --> 00:15:42,600
Veras, Audrey fue una especial elegida.

357
00:15:43,600 --> 00:15:46,400
El FBI sabía que los marcianos estaban llegando,

358
00:15:46,800 --> 00:15:50,700
pero los marcianos fueron donde ella antes de que ella pudiera correr.

359
00:15:51,100 --> 00:15:54,800
Luego, el FBI lo encubrió.

360
00:15:55,600 --> 00:15:56,500
Cierto.

361
00:15:58,000 --> 00:16:00,100
El jefe nos está castigando por algo?

362
00:16:00,200 --> 00:16:02,100
Te dije que no robaras su sujetapapeles.

363
00:16:06,500 --> 00:16:07,400
La extrañas?

364
00:16:08,700 --> 00:16:10,100
Ni siquiera lo pienses.

365
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
Esperas que crea eso,?

366
00:16:22,600 --> 00:16:23,500
Oh, aquí aqui hay una buena.

367
00:16:23,500 --> 00:16:27,300
Una dama dijo, "Vi Audrey trotando con Hitler en Fairmount Park. "

368
00:16:27,300 --> 00:16:29,700
Dejame adivinar, ella está viva y quiere hacer una declaración.

369
00:16:29,800 --> 00:16:31,100
Llamó hace diez minutos.

370
00:16:31,500 --> 00:16:32,900
Que tal un baile jefe?

371
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
Por diez centavos consigues una cancion.

372
00:16:34,500 --> 00:16:35,900
Oh, mejor que sea bueno.

373
00:16:36,400 --> 00:16:39,200
Ese tipo le dijo a Audrey de reunirse con él en la 5 ª y Diamante, ¿verdad?

374
00:16:39,400 --> 00:16:42,300
Solía ser donde estaba el Palomar Ballroom en 1938.

375
00:16:42,300 --> 00:16:43,800
Palomar Ballroom? 
¿Qué es eso?

376
00:16:43,900 --> 00:16:44,800
Salón de baile.

377
00:16:44,900 --> 00:16:47,100
Muchas jóvenes trabajaban allí como bailarinas de taxi.

378
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
Hablé con la persona que lo maneja ahora, aficionado a la historia real.

379
00:16:50,000 --> 00:16:53,700
Eso no es un boleto de cine. Es un boleto de baile.

380
00:16:54,000 --> 00:16:55,300
Por una muchacha que baila por 10 centavos.

381
00:16:55,300 --> 00:16:57,100
- Mm-hmmm.
Así es. Hombres que pagan por bailes.

382
00:16:57,100 --> 00:17:00,000
Tendría una duración de la cantidad que usted pagó -- como un taxi.

383
00:17:00,000 --> 00:17:02,700
Síp.
Versión supervalorada de la vuelta de baile.

384
00:17:03,300 --> 00:17:06,100
El tipo que lo manejaba se llamaba Buzz Moran.

385
00:17:06,100 --> 00:17:07,800
Murió en 1972.

386
00:17:07,900 --> 00:17:09,900
Entonces, este Buzz fue reclutando a Audrey.

387
00:17:10,400 --> 00:17:12,600
Y ese billete dice que ella tomó el trabajo.

388
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Abriendo todo un nuevo mundo de sospechosos.

389
00:17:15,200 --> 00:17:16,100
Sip.

390
00:17:16,500 --> 00:17:18,900
Mi dinero dice que su asesino era un cliente.

391
00:17:21,800 --> 00:17:24,200
El Palomar Ballroom.

392
00:17:24,400 --> 00:17:29,200
Mi, oh, mi, siento como si fuese hace cien años.

393
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
¿Cómo me encontró?

394
00:17:32,800 --> 00:17:35,400
El palomar tiene fotos de tus dias

395
00:17:36,600 --> 00:17:38,500
Eres la única que hemos encontrado, Penny.

396
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
¿Quiere decir, soy la única que sigue viva.

397
00:17:41,800 --> 00:17:44,100
Oh, me importaba un comino.

398
00:17:44,200 --> 00:17:46,700
Ahora, ¿quién puede imaginar siendo joven?

399
00:17:46,700 --> 00:17:50,000
Estamos investigando el asesinato de
Audrey Metz.

400
00:17:50,000 --> 00:17:51,700
Pensamos que ella era una bailarina.

401
00:17:52,000 --> 00:17:52,800
Audrey ...

402
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
Lei sobre eso en los periodicos.

403
00:17:55,200 --> 00:17:56,400
La conocias en el club?

404
00:17:56,400 --> 00:17:58,200
Oh, puedes aportarlo, por Dios.

405
00:17:58,400 --> 00:18:00,100
Llegamos a ser muy cercanas.

406
00:18:00,100 --> 00:18:02,800
Ella no parecen encajar en el perfil de una bailarina.

407
00:18:02,800 --> 00:18:03,900
Oh, cierto.

408
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
La mayoría de nosotras eramos niñas de clase trabajadora

409
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
Que querían bailar profesionalmente

410
00:18:08,100 --> 00:18:09,700
o estar en el cine.

411
00:18:09,700 --> 00:18:10,900
No muchas madres?

412
00:18:10,900 --> 00:18:12,100
Oh, caramba, ninguna.

413
00:18:12,300 --> 00:18:15,500
He escuchado historias sobre el Palomar en esos días.

414
00:18:15,500 --> 00:18:18,100
Los policías fueron llamados para terminar una gran cantidad de peleas.

415
00:18:18,100 --> 00:18:21,000
Podría ser un escenario agreste y humilde lugar.

416
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
Atrajo a una gran cantidad de tipos peligrosos.

417
00:18:23,900 --> 00:18:25,300
¿Cómo Audrey lo manejó? 

418
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
Diferente clases de moza.

419
00:18:27,900 --> 00:18:30,200
Tuvo problemas con los clientes difíciles.

420
00:18:35,900 --> 00:18:37,200
Pasen una agradable noche.

421
00:19:19,800 --> 00:19:21,100
Debes de ser Audrey.

422
00:19:21,200 --> 00:19:22,000
Soy Penny.

423
00:19:22,100 --> 00:19:23,500
Oh, te va a encantar aqui.

424
00:19:23,500 --> 00:19:25,200
Oh, bien, esto es sólo temporal.

425
00:19:25,200 --> 00:19:27,100
Hasta que mi familia regrese en pie.

426
00:19:28,100 --> 00:19:30,700
¿Solo nos paramos y esperamos?

427
00:19:30,700 --> 00:19:31,900
No esperes.

428
00:19:32,300 --> 00:19:33,800
Estas advertido.

429
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
Que pasa si te tocan donde no están invitados?

430
00:19:42,700 --> 00:19:43,800
Oh, no te preocupes.

431
00:19:43,800 --> 00:19:45,700
La mayoría de estos tipos están bien

432
00:19:45,800 --> 00:19:47,700
Asi fue que conocí a mi prometido Crick.

433
00:19:48,400 --> 00:19:49,500
Allí está ahora.

434
00:19:55,700 --> 00:19:58,000
La cosa es, a veces no es tan malo.

435
00:19:58,200 --> 00:19:59,700
Hay buenos si sabes donde buscar.

436
00:19:59,900 --> 00:20:00,600
Lo crees?

437
00:20:00,600 --> 00:20:02,400
Puedes aportar, por Dios!

438
00:20:07,600 --> 00:20:10,000
Ahora la banda tocará una lenta para ustedes.

439
00:20:10,000 --> 00:20:12,300
Es la llamada "Siempre"

440
00:20:15,700 --> 00:20:16,900
Como estas?

441
00:20:42,900 --> 00:20:44,500
El boleto no incluye eso, marinero.

442
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
Sí. ¿Qué significa?

443
00:20:46,900 --> 00:20:49,800
¿Cómo acerca de dos buscadolar, pules mi palo de golf?

444
00:20:49,900 --> 00:20:50,800
Vete al infierno.

445
00:20:50,800 --> 00:20:52,100
Hey, calma.

446
00:20:52,500 --> 00:20:54,200
Dejame comprarte algun agua tonta.

447
00:20:54,300 --> 00:20:55,500
Calentarte un poco.

448
00:20:56,400 --> 00:20:57,600
¿Por qué no tomas un descanso, compadre.

449
00:20:57,600 --> 00:20:59,000
La dama parece cansada.

450
00:20:59,100 --> 00:21:00,800
¿Por qué no cuidas tu cera de abejas.

451
00:21:02,200 --> 00:21:04,500
Estas borracho, estúpido o ambas cosas?

452
00:21:05,100 --> 00:21:06,700
Quieres hablar fuera, macho?

453
00:21:13,500 --> 00:21:14,900
Lo siento, mi error.

454
00:21:19,600 --> 00:21:20,500
Gracias.

455
00:21:39,900 --> 00:21:43,700
El propietario, Buzz, tuvo una plática con ese marinero.

456
00:21:43,800 --> 00:21:44,500
Él embarcaba

457
00:21:44,500 --> 00:21:45,800
al día siguiente de todos modos.

458
00:21:45,900 --> 00:21:49,000
Entonces quien era este caballero en armadura brillante?

459
00:21:49,000 --> 00:21:50,600
Will Paige.

460
00:21:51,600 --> 00:21:56,000
Se sentaba la oscuridad y miraba directamente a Audrey,

461
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Noche tras noche.

462
00:21:58,400 --> 00:21:59,300
Era este

463
00:21:59,300 --> 00:22:02,800
solitario chico rico con nada que perder, y ...

464
00:22:04,300 --> 00:22:06,200
Él me ponia nerviosa.

465
00:22:06,200 --> 00:22:08,900
Usted piensa que el podría haberla herido?

466
00:22:08,900 --> 00:22:10,400
Era terrible violento.

467
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Decían, que el abandonó la bebida

468
00:22:12,900 --> 00:22:16,900
porque se vio envuelto en una pelea de borrachos y mató a un tipo.

469
00:22:28,600 --> 00:22:29,700
Señor Paige?

470
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
Detectives Rush y Vera.

471
00:22:32,700 --> 00:22:34,000
Estamos investigando el asesinato

472
00:22:34,600 --> 00:22:35,700
de Audrey Metz.

473
00:22:35,700 --> 00:22:37,000
Verifiqué tu registro.

474
00:22:37,300 --> 00:22:37,900
Tres tragos

475
00:22:37,900 --> 00:22:40,000
- y vuelve ese alborotado.
- enviaste a un hombre

476
00:22:40,000 --> 00:22:42,600
al hospital con tus puños, casi lo matas.

477
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Contento que paré la bebida.

478
00:22:44,300 --> 00:22:45,100
Tenemos un testigo que dice

479
00:22:45,100 --> 00:22:47,800
que estabas acosandola en el Palomar Ballroom.

480
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
Hombre rico con demasiado tiempo en sus manos?

481
00:22:49,900 --> 00:22:51,900
Como lograste salir tan bien durante la Depresion?

482
00:22:52,100 --> 00:22:53,500
Era un inventor.

483
00:22:54,000 --> 00:22:55,300
ya retirado.

484
00:22:55,400 --> 00:22:57,400
Suena como si solo fuese otro tipo mas que salia a comprar

485
00:22:57,400 --> 00:22:58,500
un pedazo de la cola.

486
00:22:59,700 --> 00:23:00,800
Se puso áspero con ella?

487
00:23:02,400 --> 00:23:04,200
Audrey no era igual que las demás chicas.

488
00:23:06,600 --> 00:23:08,700
Todas las noche compraba todos sus boletos.

489
00:23:09,700 --> 00:23:11,200
Eso es un montón de baile.

490
00:23:13,200 --> 00:23:15,000
Oh, nunca bailamos.

491
00:23:21,200 --> 00:23:22,800
Mi mujer está desesperadamente enferma.

492
00:23:23,000 --> 00:23:24,100
Hospitalizada.

493
00:23:24,400 --> 00:23:26,500
Encontré una fuerza que nunca supe que tenía.

494
00:23:28,400 --> 00:23:30,200
Hice todo lo que podía para ayudarla.

495
00:23:31,400 --> 00:23:32,800
Y entonces un día ...

496
00:23:35,200 --> 00:23:36,500
La perdiste?

497
00:23:41,200 --> 00:23:42,400
Sip, la perdí.

498
00:23:43,700 --> 00:23:45,800
Es como si la vida es sólo sobre supervivencia.

499
00:23:46,300 --> 00:23:48,000
Como, el amor ...

500
00:23:48,900 --> 00:23:50,400
huye para siempre.

501
00:23:51,100 --> 00:23:53,100
Ni siquiera puedes verlo en los ojos de las personas nunca más.

502
00:23:53,900 --> 00:23:55,400
¿Quiere decir tu y tu marido?

503
00:23:59,200 --> 00:24:02,600
Yo realmente lo amé una vez, pero ...

504
00:24:02,700 --> 00:24:04,200
... desde que las cosas se pusieron tan mal,

505
00:24:05,100 --> 00:24:06,600
No lo conozco nunca más.

506
00:24:07,300 --> 00:24:09,700
- ¿Piensas que ha cambiado? 
- No

507
00:24:11,100 --> 00:24:13,300
Lo que me temo es que esto es lo que siempre ha sido.

508
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
o eres tu las que has cambiado?

509
00:24:17,300 --> 00:24:18,500
Quizas lo hice.

510
00:24:21,400 --> 00:24:23,800
Se que haria cualquier cosa para proteger a mi hijo.

511
00:24:26,800 --> 00:24:29,500
Tal vez haya encontrado la fuerza que nunca supe que tenia.

512
00:24:29,900 --> 00:24:31,700
Fuiste resistente y espantosa con ese marinero.

513
00:24:31,700 --> 00:24:33,200
Tenia miedo.

514
00:24:33,200 --> 00:24:34,300
Fuiste valiente.

515
00:24:35,000 --> 00:24:37,200
Estaba pensando, "Ahi hay alguien que puede mantenerse a si misma"

516
00:24:37,800 --> 00:24:39,200
También estaba pensando lo grande que él era,

517
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
esperando dieras el primer golpe.

518
00:24:46,000 --> 00:24:47,400
Me olvidé de ello.

519
00:24:47,700 --> 00:24:48,600
Que?

520
00:24:49,900 --> 00:24:51,000
Sonriendo.

521
00:24:55,600 --> 00:24:57,900
Quizás una noche podríamos bailar.

522
00:25:01,100 --> 00:25:02,400
Tal vez.

523
00:25:05,800 --> 00:25:09,400
Yo... deberia volver a la pista.

524
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Audrey?

525
00:25:22,300 --> 00:25:23,700
Eres una maldita desgracia.

526
00:25:29,000 --> 00:25:31,200
Suena como si su esposo  estuviera celoso.

527
00:25:31,700 --> 00:25:32,900
El nunca me vio.

528
00:25:33,100 --> 00:25:35,200
Además, no había nada por lo que tener celos.

529
00:25:35,700 --> 00:25:37,400
Yo estaba todavia enamorado de un fantasma.

530
00:25:37,400 --> 00:25:38,900
Felton no sabía acerca de que ella bailaba?

531
00:25:38,900 --> 00:25:41,600
Ama de casa de clase media convertirse en una bailarina de taxi ...?

532
00:25:42,600 --> 00:25:43,800
Escandaloso.

533
00:25:44,000 --> 00:25:44,700
Difícil que un ego

534
00:25:44,700 --> 00:25:47,300
- pueda soportarlo. 
- Supongo.

535
00:25:47,300 --> 00:25:48,700
Yo nunca la vi de nuevo.

536
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
Tal vez el asesinato era la única manera de conseguir que ella

537
00:25:50,500 --> 00:25:52,300
colgara sus zapatos de baile.

538
00:25:55,100 --> 00:25:57,600
Esto es absurdo. Te lo dije

539
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
Yo estaba con mi padre toda la noche.

540
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Su mamá era una bailarina de taxi.

541
00:26:01,700 --> 00:26:03,000
El lo descubrió.

542
00:26:03,400 --> 00:26:04,500
Usted sabía.

543
00:26:04,500 --> 00:26:06,100
Es posible que nos lo hayas mencionado.

544
00:26:06,200 --> 00:26:07,700
No ha sido suficiente la especulación

545
00:26:07,700 --> 00:26:09,400
y rumores acerca de mi mamá?

546
00:26:09,900 --> 00:26:11,400
¿No pueden dejar que descanse en paz?

547
00:26:11,400 --> 00:26:13,200
Sólo queremos saber lo que pasó.

548
00:26:13,200 --> 00:26:16,800
Lo que sucedió es mi mamá estaba tratando de alimentar a nuestra familia.

549
00:26:18,100 --> 00:26:20,000
Ella sacrificó todo por mi.

550
00:26:20,400 --> 00:26:22,100
Sip, pero tu papa

551
00:26:22,100 --> 00:26:23,700
no podia manejar lo que ella estaba haciendo.

552
00:26:24,000 --> 00:26:24,800
No.

553
00:26:25,900 --> 00:26:27,600
Ellos llegaron a un entendimiento.

554
00:26:31,500 --> 00:26:32,100
Te digo, Audrey.

555
00:26:32,100 --> 00:26:33,800
No vas a volver a ese lugar.

556
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
¿Qué es lo que tenemos que mostrar 
por estas últimas dos semanas?

557
00:26:35,600 --> 00:26:38,300
No tenemos comida que poner sobre la mesa de nuevo!

558
00:26:38,300 --> 00:26:39,500
Al menos puedo caminar

559
00:26:39,500 --> 00:26:40,900
por la calle sin que las personas piensen

560
00:26:40,900 --> 00:26:42,100
que mi esposa es una...

561
00:26:42,100 --> 00:26:43,700
Las personas pueden pensar lo que quieran.

562
00:26:43,900 --> 00:26:45,100
Apliqué para un trabajo de envio

563
00:26:45,100 --> 00:26:46,400
en la factoria Piper.

564
00:26:48,100 --> 00:26:49,300
Ellos dijeron que no estaba lo suficientemente calificado.

565
00:26:49,300 --> 00:26:51,400
Dios mio, tengo un titulo de Dartmouth.

566
00:26:51,800 --> 00:26:53,100
Entonces no tenemos elección.

567
00:26:54,100 --> 00:26:55,800
Asi que debo regresar.

568
00:26:58,300 --> 00:26:59,700
Será nuestro secreto.

569
00:27:00,300 --> 00:27:02,700
No tienes que avergonzarte de mí, Felton.

570
00:27:07,500 --> 00:27:10,000
¿Recuerdas cuando Dobber cumplió cuatro?

571
00:27:11,000 --> 00:27:12,800
Esa ventisca que nos atrapó?

572
00:27:13,100 --> 00:27:15,200
Tuve que empujar el coche fuera del banco de nieve.

573
00:27:16,800 --> 00:27:18,500
Me llamaste tu "héroe".

574
00:27:26,000 --> 00:27:27,300
Todavía lo eres.

575
00:27:42,400 --> 00:27:43,900
Díle a tu mama que Penny está aquí.

576
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Dile que lo bueno se fue, chico.

577
00:27:53,100 --> 00:27:54,600
- Penny? 
- Sí.

578
00:27:54,600 --> 00:27:56,800
Mi mamá tuvo que llevarla al hospital.

579
00:27:56,800 --> 00:27:58,900
Ella tenia magulladuras en su cuello?

580
00:28:02,400 --> 00:28:03,600
Como si la hubieran estrangulado.

581
00:28:04,700 --> 00:28:06,300
De la misma forma que Audrey murió.

582
00:28:09,100 --> 00:28:09,500
Se casó

583
00:28:09,500 --> 00:28:12,100
con Crick en 1939.

584
00:28:12,700 --> 00:28:15,600
Si, tuvimos 15 maravillosos años...

585
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
Bueno, luego, enfermó de cancer.

586
00:28:18,300 --> 00:28:20,000
Usted fue la segunda esposa de Crick.

587
00:28:20,000 --> 00:28:21,700
En los papeles del divorcio, su primera esposa

588
00:28:21,700 --> 00:28:23,700
dijo que el era abusivo fisicamente.

589
00:28:23,900 --> 00:28:25,500
Bueno, ese no fue mi problema.

590
00:28:25,600 --> 00:28:27,000
Penny, hablamos con Dobber,

591
00:28:27,000 --> 00:28:29,200
dijo que apareciste en la casa de ellos.

592
00:28:29,200 --> 00:28:31,500
que tenias marcas en tu cuellos.

593
00:28:34,100 --> 00:28:36,100
Yo ncesitaba creer que la gente era buena.

594
00:28:36,800 --> 00:28:38,400
Pero estaba equivocada.

595
00:28:38,500 --> 00:28:39,200
Que quiere decir?

596
00:28:39,200 --> 00:28:41,600
Crick me queria para venderme.

597
00:28:41,600 --> 00:28:44,700
- Dije "no" y ...
- Le pegó?

598
00:28:46,300 --> 00:28:48,000
Quizás le hizo lo mismo a Audrey.

599
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Si hay alguien a quien culpar...

600
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
es a mi.

601
00:28:52,400 --> 00:28:53,200
Usted?

602
00:28:53,200 --> 00:28:54,300
Fui donde Audrey

603
00:28:54,300 --> 00:28:58,400
por ayuda; estaba tan molesta esa noche, yo solo...

604
00:29:00,000 --> 00:29:01,100
Que es, Penny?

605
00:29:02,600 --> 00:29:05,100
Estaba celosa de lo de ella y Will.

606
00:29:05,900 --> 00:29:08,000
Tenía que probarle a Audrey

607
00:29:08,000 --> 00:29:11,100
que ese mundo era un mal lugar.

608
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
Que hizo usted?

609
00:29:13,000 --> 00:29:16,600
Le dije el verdadero secreto de Will Paige.

610
00:29:22,700 --> 00:29:24,100
Estas segura que te sientes mejor?

611
00:29:25,600 --> 00:29:27,300
Puedes apostarlo, por Dios.

612
00:29:28,100 --> 00:29:29,000
Hola.

613
00:29:30,200 --> 00:29:31,300
Hola, Will.

614
00:29:31,700 --> 00:29:34,100
Mira, Buzz dice que tengo que tomar otros boletos. No puedo...

615
00:29:34,100 --> 00:29:35,300
Solo dame un minuto.

616
00:29:36,400 --> 00:29:37,600
Necesito hablar.

617
00:29:43,900 --> 00:29:45,700
Donde estabas? estaba preocupado.

618
00:29:45,700 --> 00:29:52,100
Estoy bien. Puedo cuidar de mi misma.

619
00:29:52,100 --> 00:29:53,900
Compré un billete especial esta noche.

620
00:29:55,500 --> 00:29:57,800
La canción que estaban tocando cuando te vi por primera vez.

621
00:29:59,400 --> 00:30:01,300
Es el tiempo que dura este billete.

622
00:30:03,200 --> 00:30:04,800
"Siempre"

623
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
Antes de conocerte, pensaba que todo lo

624
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
bueno en mi mundo se había ido para siempre.

625
00:30:10,900 --> 00:30:13,900
Empecé a creer lo que dice la gente que la vida es solo cruel.

626
00:30:15,700 --> 00:30:16,700
Y entonces te conocí.

627
00:30:18,100 --> 00:30:19,700
El amor no ha ido a ninguna parte.

628
00:30:20,200 --> 00:30:22,400
Esta aquí, delante de nosotros.

629
00:30:23,100 --> 00:30:23,700
Lo cruel

630
00:30:23,700 --> 00:30:25,200
sería hacer caso omiso de ella.

631
00:30:27,200 --> 00:30:28,500
Will, no puedo irme sin mi hijo.

632
00:30:28,500 --> 00:30:30,100
Él es todo lo que tengo.

633
00:30:30,100 --> 00:30:31,900
Te ayudaré a cuidar a Dobber.

634
00:30:32,800 --> 00:30:34,300
Lo que sea necesario.

635
00:30:35,200 --> 00:30:36,700
No puedo.

636
00:30:37,600 --> 00:30:39,000
Por tu esposo?

637
00:30:39,600 --> 00:30:41,300
Por tu esposa.

638
00:30:43,600 --> 00:30:45,200
Sé que ella está viva, Will.

639
00:30:45,200 --> 00:30:46,800
Estas casado todavía.

640
00:30:50,700 --> 00:30:53,200
Pensaba que eras el tipo de hombre que enfrenta la verdad.

641
00:30:53,200 --> 00:30:55,500
Por lo menos mi marido no miente.

642
00:30:59,500 --> 00:31:01,200
Eres el más cruel de todos ellos.

643
00:31:02,600 --> 00:31:03,600
Audrey!

644
00:31:12,400 --> 00:31:13,800
Sirveme una ronda, Mickey.

645
00:31:14,300 --> 00:31:15,800
Sr Paige, usted nunca bebe.

646
00:31:15,800 --> 00:31:17,100
Al infierno con nunca.

647
00:31:19,500 --> 00:31:20,800
Al infierno con ella.

648
00:31:38,000 --> 00:31:40,300
¿Estás seguro de que la palabra "siempre" estaba en el billete?

649
00:31:40,300 --> 00:31:41,300
Oh, sí.

650
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Positivo.

651
00:31:44,400 --> 00:31:46,700
Un boleto igual terminó en el cuerpo de Audrey.

652
00:31:47,400 --> 00:31:48,700
Will la vio de nuevo.

653
00:31:54,200 --> 00:31:56,300
Parece que tiene un memoria selectiva, Will ...

654
00:31:56,500 --> 00:31:58,100
Usted vio de nuevo a Audrey.

655
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
Sólo que esta vez ella le creyo todas sus mentiras.

656
00:32:00,600 --> 00:32:02,500
Decir a la gente que su esposa había muerto?

657
00:32:03,000 --> 00:32:05,600
- Eso es frío. 
- ¿Las personas no entienden?

658
00:32:05,700 --> 00:32:07,100
Podría haber sido así.

659
00:32:07,500 --> 00:32:11,500
Ella estuvo institucionalizada por tres años.

660
00:32:13,000 --> 00:32:15,100
En aquel entonces se llamó "cambios de humor".

661
00:32:15,300 --> 00:32:16,500
Ella era bipolar?

662
00:32:16,700 --> 00:32:18,000
¿Qué diferencia hace el nombre?

663
00:32:18,300 --> 00:32:22,500
El estigma de la enfermedad mental en aquellos días era peor que la tuberculosis.

664
00:32:22,900 --> 00:32:24,100
Ella nunca mejoró?

665
00:32:24,600 --> 00:32:26,300
Hubo un terrible tratamiento nuevo...

666
00:32:27,600 --> 00:32:29,100
llamado lobotomía.

667
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
La dejó como muerta.

668
00:32:32,000 --> 00:32:33,200
A los dos.

669
00:32:33,700 --> 00:32:35,600
Me senté en la oscuridad durante tres años.

670
00:32:37,700 --> 00:32:39,400
Y luego Audrey aparece.

671
00:32:40,300 --> 00:32:41,800
Eso fue de verdad romantico, amigo.

672
00:32:42,800 --> 00:32:43,800
Un problema.

673
00:32:44,800 --> 00:32:46,100
Usted seguia casado. 

674
00:32:46,900 --> 00:32:48,300
Audrey lo dejó en el polvo.

675
00:32:48,300 --> 00:32:49,800
A lo mejor la mató para conservarla.

676
00:32:50,300 --> 00:32:52,200
Ella no era mia para conservar.

677
00:32:52,300 --> 00:32:54,600
- Pero usted la encontró esa noche. 
- No

678
00:32:55,600 --> 00:32:56,900
Ella me encontró.

679
00:32:59,000 --> 00:33:00,700
Pensé que la habia perdido para siempre.

680
00:33:01,500 --> 00:33:03,200
No hay peor sentimiento que eso.

681
00:33:08,500 --> 00:33:10,200
Pero las cosas cambian

682
00:33:11,100 --> 00:33:12,500
cuando es el fin del mundo.

683
00:33:13,300 --> 00:33:14,500
¿Cómo así?

684
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
Era como si no existiera nada mas excepto ella.

685
00:33:20,700 --> 00:33:23,800
... En Washington, DC,

686
00:33:24,200 --> 00:33:26,500
Los primeros informes nos dicen que 
más de 300 estan muertos o desaparecidos

687
00:33:26,500 --> 00:33:27,600
en el Capitolio.

688
00:33:28,000 --> 00:33:29,300
Añade esto a la devastación generalizada ...

689
00:33:29,300 --> 00:33:30,400
Está ese boleto bueno todavia?

690
00:33:30,400 --> 00:33:31,000
... Hemos encontrado hasta ahora

691
00:33:31,000 --> 00:33:32,800
del horrible ataque marciano.

692
00:33:33,000 --> 00:33:35,200
Miles huyen al oeste de los temibles invasores

693
00:33:35,200 --> 00:33:38,500
desde el espacio dejando nada más que fuego y destrucción a su paso.

694
00:33:38,800 --> 00:33:39,900
Este presentador no puede ayudar

695
00:33:39,900 --> 00:33:42,800
pero pregunto si estos son los finales 
que nuestra Biblia ha profetizado.

696
00:33:42,800 --> 00:33:44,400
No decir "siempre".

697
00:33:49,800 --> 00:33:51,900
Marchate conmigo, Audrey. No es demasiado tarde.

698
00:33:51,900 --> 00:33:53,700
Will, sabes que no puedo.

699
00:33:57,200 --> 00:33:58,600
¿Qué vamos a hacer?

700
00:34:02,100 --> 00:34:03,400
Solo abrazame.

701
00:34:04,000 --> 00:34:06,400
Abrazame una vez mas antes que esto acabe.

702
00:34:29,600 --> 00:34:31,900
Tuvimos ese unico baile y luego ella se marchó.

703
00:34:33,600 --> 00:34:36,100
Pasé todo el resto de la noche aturdido.

704
00:34:36,800 --> 00:34:39,100
Y los marcianos nunca llegaron.

705
00:34:42,000 --> 00:34:43,800
Yo no tenía una radio en mi auto.

706
00:34:44,500 --> 00:34:46,700
Yo ni siquiera sabía que era una falsa alarma hasta esa mañana.

707
00:34:49,000 --> 00:34:51,300
Pero usted tenía que bailar.

708
00:34:52,900 --> 00:34:55,600
Si yo pudiera retener ese momento por siempre, 

709
00:34:56,400 --> 00:34:58,600
No podría haber vivido conmigo mismo.

710
00:35:06,500 --> 00:35:07,700
Toni Halstead?

711
00:35:07,800 --> 00:35:11,000
Ella es una enfermera. Toni..Halstead? ella es...

712
00:35:11,000 --> 00:35:13,100
Dr. Bruce, telefono, por favor.

713
00:35:13,100 --> 00:35:14,000
Toni?

714
00:35:16,600 --> 00:35:18,900
Toni! Toni?

715
00:35:20,000 --> 00:35:21,100
Ah Toni.

716
00:35:21,800 --> 00:35:22,800
- Hey.
- Yo?

717
00:35:22,800 --> 00:35:24,600
- Hola.
- Que está mal?

718
00:35:24,900 --> 00:35:25,900
Nada está equivocado.

719
00:35:26,500 --> 00:35:29,600
Estoy en un caso. Un tipo pensó que era el fin del mundo,

720
00:35:29,800 --> 00:35:31,400
Tenía que ver a la muchacha de la que estaba enamorado,

721
00:35:31,400 --> 00:35:32,700
y ellos bailaron su canción, y esto me hizo pensar

722
00:35:32,700 --> 00:35:36,000
sobre la canción de Sinatra que estaba sonando en nuestra primera cita.

723
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
- Sinatra?
- No importa.

724
00:35:37,400 --> 00:35:38,500
que odias mi trabajo,

725
00:35:38,500 --> 00:35:40,800
o piensas que estamos bien juntos.

726
00:35:41,300 --> 00:35:42,600
No te quiero perder.

727
00:35:42,800 --> 00:35:44,500
No puedo vivir sin ti.

728
00:35:44,700 --> 00:35:46,900
Sinatra no estaba sonando en nuestra primera cita.

729
00:35:48,200 --> 00:35:49,100
Que?

730
00:35:49,300 --> 00:35:50,500
Era Tupac.

731
00:35:51,900 --> 00:35:52,800
Tupac?

732
00:35:52,800 --> 00:35:54,600
Sinatra estaba sonando en el restaurant

733
00:35:54,600 --> 00:35:55,600
en nuestra tercera cita.

734
00:35:55,600 --> 00:35:57,100
El punto es...

735
00:35:59,700 --> 00:36:01,200
que no quiero esperar

736
00:36:02,200 --> 00:36:03,700
hasta que el final del mundo

737
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
para hacer esto.

738
00:36:08,000 --> 00:36:08,900
Aguarda!

739
00:36:10,900 --> 00:36:12,800
Piensas que puedes solo bailar aqui

740
00:36:12,800 --> 00:36:14,400
como algún loco Jerry Maguire,

741
00:36:14,400 --> 00:36:15,600
y estaremos juntos de nuevo?

742
00:36:16,200 --> 00:36:17,400
Solo así?

743
00:36:18,400 --> 00:36:19,900
Tenia esa esperanza.

744
00:36:23,900 --> 00:36:24,800
No lo digas.

745
00:36:27,100 --> 00:36:28,100
Piensa sobre esto

746
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Estaré esperando.

747
00:36:35,700 --> 00:36:36,800
Estaré esperando!

748
00:36:43,400 --> 00:36:44,700
Me referia a esto,

749
00:36:44,700 --> 00:36:46,100
Uh, chico.

750
00:36:47,000 --> 00:36:48,700
Había un coche exactamente igual a ese.

751
00:36:48,800 --> 00:36:49,700
Dijo que él no recibió la noticia

752
00:36:49,700 --> 00:36:51,900
sobre falsa alarma porque condujo toda la noche.

753
00:36:51,900 --> 00:36:55,300
- Entonces? 
- Bueno, los coches no tenían radios hasta 1932.

754
00:36:55,300 --> 00:36:57,800
Ese Hudson no tiene uno.

755
00:36:57,800 --> 00:36:59,400
Esto es un modelo de 1930.

756
00:36:59,400 --> 00:37:01,400
Usted vino hasta aqui para hablar de coches?

757
00:37:01,400 --> 00:37:05,200
Su padre escuchó la noticia acerca de la falsa alarma cuando estaba en casa.

758
00:37:06,000 --> 00:37:06,700
Realmente buscaste

759
00:37:06,700 --> 00:37:08,400
a tu madre hasta la salida del sol?

760
00:37:10,200 --> 00:37:10,700
Ella regresó a casa

761
00:37:10,700 --> 00:37:12,400
esa noche, verdad?

762
00:37:19,000 --> 00:37:20,100
Yo...

763
00:37:22,800 --> 00:37:25,800
Tenia que creer que el mundo era un buen lugar.

764
00:37:27,300 --> 00:37:28,300
Usted la vio?

765
00:37:28,300 --> 00:37:29,900
No, pero la escuché llegar a casa.

766
00:37:31,000 --> 00:37:32,200
Yo estaba...

767
00:37:32,900 --> 00:37:35,500
Yo estaba en la cama, tratando de dormir.

768
00:37:37,800 --> 00:37:39,000
A la mañana siguiente,

769
00:37:40,000 --> 00:37:42,500
Me convenci a mí mismo que fue sólo un sueño.

770
00:37:43,600 --> 00:37:47,200
Después de un tiempo, empecé a creer eso.

771
00:37:47,800 --> 00:37:49,400
Mejor eso que la realidad.

772
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
Juro

773
00:37:51,200 --> 00:37:52,800
No sé lo que pasó.

774
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
Mi papá nunca podría ...

775
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Él es ...

776
00:38:08,800 --> 00:38:11,200
Él es sólo un enfermo ...

777
00:38:11,400 --> 00:38:13,600
Viejo... Hombre.

778
00:38:26,200 --> 00:38:27,300
Gracias, Aud.

779
00:38:29,500 --> 00:38:31,000
¿A qué hora es la cena?

780
00:38:33,100 --> 00:38:34,700
En 20 minutos mas o menos.

781
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
Felton?

782
00:38:45,900 --> 00:38:46,900
Si.

783
00:38:50,300 --> 00:38:52,800
No puedo creer que todo era una falsa alarma.

784
00:38:56,800 --> 00:38:58,300
Está Dobber bien?

785
00:39:00,000 --> 00:39:01,600
Dobber está en la cama.

786
00:39:03,700 --> 00:39:04,900
En donde estabas?

787
00:39:08,400 --> 00:39:10,300
Respóndeme. Maldita sea!

788
00:39:14,400 --> 00:39:16,000
Estaba en el salon de baile.

789
00:39:17,900 --> 00:39:19,500
Estaba con él.

790
00:39:22,100 --> 00:39:23,700
Finalmente tuve que creer en algo

791
00:39:23,700 --> 00:39:25,400
en el fin del mundo.

792
00:39:27,300 --> 00:39:29,200
¿Qué tienes Felton?

793
00:39:31,700 --> 00:39:32,800
Nada.

794
00:39:40,500 --> 00:39:41,800
¿Todo bien?

795
00:39:42,000 --> 00:39:43,200
¿Dónde está Dobber?

796
00:39:44,100 --> 00:39:45,200
Busqué por todos los sitios al perro,

797
00:39:45,200 --> 00:39:47,300
y tuve que ayudar a la Srta. Curran a arrancar el coche, y...

798
00:39:47,300 --> 00:39:48,800
Era una falsa alarma.

799
00:39:49,400 --> 00:39:50,300
Qué?

800
00:39:51,700 --> 00:39:53,700
La invación-- era una mentira.

801
00:39:54,900 --> 00:39:56,700
Justamente como la que me estas diciendo.

802
00:40:03,600 --> 00:40:05,000
Fuiste a ver a alguien.

803
00:40:08,100 --> 00:40:09,400
Si.

804
00:40:11,800 --> 00:40:13,100
Tenia que hacerlo.

805
00:40:13,500 --> 00:40:15,300
Que te hizo ese lugar?

806
00:40:17,000 --> 00:40:18,700
Me hizo fuerte.

807
00:40:24,800 --> 00:40:27,400
Yo... conocí a alguien...

808
00:40:29,300 --> 00:40:30,800
... que me hizo darme cuenta

809
00:40:32,300 --> 00:40:34,400
que todavía estoy viva.

810
00:40:34,700 --> 00:40:35,900
Que pasa con nosotros?

811
00:40:36,100 --> 00:40:38,600
Nuestro matrimonio murio hace años, Felton.

812
00:40:38,900 --> 00:40:41,100
No estás cansado de fingir?

813
00:40:41,700 --> 00:40:44,200
Sólo quiero a la mujer de la que me enamoré.

814
00:40:46,100 --> 00:40:48,300
Esa persona no existe mas.

815
00:40:48,700 --> 00:40:51,100
Por qué debería tener a alguien para irme?

816
00:40:51,100 --> 00:40:51,800
Felton...

817
00:40:51,800 --> 00:40:53,600
Todos estaban asustados esta noche.

818
00:40:53,600 --> 00:40:55,500
Sabes lo que mas me aterraba

819
00:40:55,500 --> 00:40:56,800
al final?

820
00:40:58,100 --> 00:41:00,300
Yo no tenía a nadie a quien volver. 

821
00:41:02,100 --> 00:41:04,100
Mi mundo estaba vacío.

822
00:41:05,900 --> 00:41:07,600
Ve a la cama, Felton. Estás cansado.

823
00:41:07,600 --> 00:41:09,700
No me digas lo que hay que hacer!

824
00:41:11,500 --> 00:41:12,900
Ahora prepara mi cena.

825
00:41:14,900 --> 00:41:16,600
Preparala tu mismo.

826
00:41:18,300 --> 00:41:20,800
Audrey ... Lo harás como te he dicho.

827
00:41:20,800 --> 00:41:22,500
- Felton, por favor. 
- Tú eres mi esposa.

828
00:41:23,200 --> 00:41:25,000
Tu me amas, maldita sea!

829
00:41:25,600 --> 00:41:26,900
Soy tu heroe!

830
00:41:27,900 --> 00:41:29,900
Soy tu heroe!

831
00:41:30,100 --> 00:41:32,700
En el caso de que se lo perdiera, amigos, no hay marcianos.

832
00:41:32,900 --> 00:41:35,200
El único peligro estaba en nuestra imaginación.

833
00:41:35,600 --> 00:41:37,900
Ahora todos relajense con alguna música romántica.

834
00:41:37,900 --> 00:41:39,900
Aquí está "siempre".

835
00:44:23,800 --> 00:44:30,100
Traducido por zoraida03
para www.wikisubtitles.com

