1
00:00:00,275 --> 00:00:02,275
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

2
00:00:03,276 --> 00:00:05,276
Una traducción de:
Rihlan Ampher e Iriel.

3
00:00:06,277 --> 00:00:08,277
Corrección: Iriel.

4
00:00:14,276 --> 00:00:17,011
<i>Niños, cuando tu mejor amigo
pierde a alguien...</i>

5
00:00:17,012 --> 00:00:18,562
¿Mi papá está muerto?

6
00:00:19,563 --> 00:00:21,598
<i>...dejas todo y corres a su lado,</i>

7
00:00:21,799 --> 00:00:25,603
<i>solo para encontrarte parado allí
sin idea de qué hacer o qué decir.</i>

8
00:00:25,604 --> 00:00:27,805
Este es el momento más difícil
en la vida de Marshall

9
00:00:27,806 --> 00:00:29,540
y me siento completamente inútil.

10
00:00:29,541 --> 00:00:31,109
¿Qué podemos hacer para ayudar?

11
00:00:31,110 --> 00:00:32,143
No me mires a mí.

12
00:00:32,144 --> 00:00:34,478
Esta mañana Marshall dijo,
"Tengo que hacer pis".

13
00:00:34,479 --> 00:00:36,064
Y yo, "No te preocupes, cariño,
yo lo haré por ti".

14
00:00:36,065 --> 00:00:39,683
En el intermedio del pis me dije,
"¡Esto no tiene sentido!"

15
00:00:39,684 --> 00:00:41,652
Yo he estado en un par de funerales,
así que conozco mi papel.

16
00:00:41,653 --> 00:00:44,288
Soy la Chica de Vicios.

17
00:00:44,289 --> 00:00:46,190
Lo que sea que Marshall necesite
para atravesar este día,

18
00:00:46,191 --> 00:00:47,558
lo tengo aquí mismo.

19
00:00:50,829 --> 00:00:52,663
Cigarrillos, alcohol...

20
00:00:52,664 --> 00:00:53,964
¿Esos son petardos?

21
00:00:53,965 --> 00:00:58,237
Mi Dios, Robin, de alguna manera
metiste a Tijuana en un bolso.

22
00:00:58,638 --> 00:01:00,356
¡Tranquilos, idiotas!

23
00:01:03,375 --> 00:01:05,544
La mamá de Marshall
no ha comido, dormido

24
00:01:05,545 --> 00:01:07,628
o se ha sentado desde que llegamos.

25
00:01:08,029 --> 00:01:12,349
¡Esperen! ¡Ese puede ser mi papel!
¡Me ocuparé de Judy!

26
00:01:12,350 --> 00:01:14,084
Sí, ¿pero la mamá de
Marshall no te odia...

27
00:01:14,085 --> 00:01:15,870
el hecho que ustedes
no son muy unidas?

28
00:01:15,871 --> 00:01:17,288
Buena salvada.

29
00:01:17,289 --> 00:01:20,124
De acuerdo, sí, Judy y yo
no somos mejores amigas,

30
00:01:20,125 --> 00:01:22,326
pero hoy, estoy para lo que necesite.

31
00:01:22,327 --> 00:01:23,527
Estoy al servicio de Judy.

32
00:01:23,528 --> 00:01:25,196
"Servicio de Judy".

33
00:01:25,197 --> 00:01:26,380
Dijo "caca".

34
00:01:26,381 --> 00:01:28,466
¿En serio, chicos? ¿En un funeral?

35
00:01:28,467 --> 00:01:31,104
Mientras el resto de nosotros
no poseemos

36
00:01:31,105 --> 00:01:32,705
tu majestuoso sentido del decoro,

37
00:01:32,706 --> 00:01:34,538
traficante-de-drogas-de-un-especial
de-un-edumercial-de-los-'80,

38
00:01:34,539 --> 00:01:35,773
nosotros tenemos que reír hoy.

39
00:01:35,774 --> 00:01:37,775
- Es saludable.
- ¡Esperen un minuto!

40
00:01:37,776 --> 00:01:41,178
Hoy vamos a hacer reír a Marshall.

41
00:01:41,179 --> 00:01:42,179
¿Cómo?

44
00:01:46,718 --> 00:01:48,737
¡Videos de internet de un tipo siendo
golpeado en las pelotas, exactamente!

45
00:01:48,738 --> 00:01:52,556
Le vamos a conseguir una serpiente
de cascabel de cuatro estrellas.

46
00:01:52,557 --> 00:01:54,441
Tú busca rodillas, pies, pasamanos,

47
00:01:54,442 --> 00:01:55,659
bocas de incendio y trampolines.

48
00:01:55,660 --> 00:01:57,862
Y yo cubriré bates, raquetas,
palos de hockey,

49
00:01:57,863 --> 00:01:59,280
clubes de golf y de equitación.

50
00:01:59,281 --> 00:02:00,330
¿Qué hay de animales?

51
00:02:00,331 --> 00:02:02,533
Zarpas, patas, garras,

52
00:02:02,534 --> 00:02:04,535
pezuñas, picos, y puños
de mono apretados.

53
00:02:04,536 --> 00:02:05,536
¡Podemos hacerlo!

54
00:02:06,037 --> 00:02:09,338
Muchachos, perdón...
dejé mi cargador en Nueva York,

55
00:02:09,339 --> 00:02:10,574
así que mi teléfono está
sin batería. ¿Alguien tiene...?

56
00:02:10,575 --> 00:02:11,842
¿Toma de corriente o USB?

57
00:02:12,443 --> 00:02:14,378
Toma de corriente. Gracias.

58
00:02:16,548 --> 00:02:19,683
Vaya, ¿de verdad tienes
de todo allí, no?

59
00:02:19,684 --> 00:02:21,519
Eres como Mary Poppins
si su bolso mágico

60
00:02:21,520 --> 00:02:22,620
también estuviera lleno de drogas.

61
00:02:22,621 --> 00:02:26,456
¿"Si"? Ted, los niños de esa película
saltaron a una pintura

62
00:02:26,457 --> 00:02:29,593
y pasaron 15 minutos persiguiendo
a un zorro de caricatura.

63
00:02:29,594 --> 00:02:31,762
¿"Una cucharadita de azúcar"?

64
00:02:31,763 --> 00:02:33,330
Madura.

65
00:02:34,332 --> 00:02:37,839
- Lamento mucho tu pérdida, Judy.
- Gracias, Reverendo.

66
00:02:37,840 --> 00:02:41,530
Nos alegra mucho que vaya
a dirigir el servicio de hoy.

67
00:02:41,565 --> 00:02:43,435
Desafortunadamente, no puedo.

68
00:02:43,470 --> 00:02:46,725
Mi hija en Chicago entró
en trabajo de parto.

69
00:02:46,760 --> 00:02:52,440
Pero los dejo en las manos capaces
de mi segundo al mando: mi hijo.

70
00:02:52,940 --> 00:02:54,210
¿Su hijo?

71
00:02:54,250 --> 00:02:55,450
Recuerdas a Trey.

72
00:02:55,485 --> 00:02:56,780
Iré a buscarlo.

73
00:02:59,020 --> 00:03:00,185
Muchachos...

74
00:03:00,220 --> 00:03:03,325
Trey Platt me aterrorizó
cuando éramos niños.

75
00:03:03,360 --> 00:03:05,320
Era el matón más duro de la escuela.

76
00:03:05,330 --> 00:03:06,630
Qué hay, Marshall.

77
00:03:06,830 --> 00:03:09,445
Hola, Trey.

78
00:03:10,580 --> 00:03:12,025
Pasó mucho tiempo.

79
00:03:12,960 --> 00:03:15,430
No estaba al tanto que te habías
vuelto un reverendo.

80
00:03:15,431 --> 00:03:18,200
Sí, el dinero de tu almuerzo
finalmente se terminó.

81
00:03:18,235 --> 00:03:19,600
¡Bromeo!

82
00:03:20,640 --> 00:03:24,080
Marshall Eriksen, te vendría bien reír.

83
00:03:24,115 --> 00:03:25,210
¡Sí!

84
00:03:25,710 --> 00:03:27,445
Este video se llama:

85
00:03:27,480 --> 00:03:29,045
"Entrenador de una pequeña liga
es golpeado en las pelotas

86
00:03:29,080 --> 00:03:31,485
por una bola en falta y luego vomita
en un tarro de basura".

87
00:03:31,520 --> 00:03:33,890
No quiero revelar nada. Mirémoslo.

88
00:03:38,990 --> 00:03:42,125
¿Ves? Porque fue golpeado
justo en las pelotas,

89
00:03:42,160 --> 00:03:45,200
y el niño gordo se escapa.

90
00:03:45,235 --> 00:03:46,830
Trey Platt.

91
00:03:47,870 --> 00:03:51,000
No puedo creer que el servicio del
funeral de mi padre será dirigido

92
00:03:51,035 --> 00:03:53,340
por Trey "La Máquina
de Coscorrones" Platt.

93
00:03:53,375 --> 00:03:54,675
¿Ese tipo te dio coscorrones?

94
00:03:54,710 --> 00:03:56,570
¿Qué, cargaba una escalera de mano?

95
00:03:57,880 --> 00:03:59,040
Me obligó a cargarla.

96
00:04:00,150 --> 00:04:02,450
Mi papá me dio estas preguntas
que él hace para ayudar a crear

97
00:04:02,485 --> 00:04:05,820
un tema para el servicio, o lo que sea.

98
00:04:06,220 --> 00:04:07,315
Pregunta uno:

99
00:04:07,350 --> 00:04:10,390
"¿Cuáles fueron sus últimas
palabras con el difunto?"

100
00:04:10,691 --> 00:04:11,755
Patético.

101
00:04:12,156 --> 00:04:13,530
Pregunta dos:

102
00:04:13,531 --> 00:04:15,225
Espera...

103
00:04:15,260 --> 00:04:17,560
Mis últimas palabras con Marvin
fueron adorables.

104
00:04:17,595 --> 00:04:19,860
He estado pensando mucho en ellas.

105
00:04:19,870 --> 00:04:20,895
Yo también.

106
00:04:20,930 --> 00:04:24,600
Fuimos a una caminata en la nieve
y tuvimos una charla asombrosa.

107
00:04:24,635 --> 00:04:28,345
En mi último día con pá,
le enseñó a mi hijo a patinar.

108
00:04:31,349 --> 00:04:33,450
Bueno, esto claramente
no está funcionando.

109
00:04:33,451 --> 00:04:34,518
Gracias, papá.

110
00:04:34,519 --> 00:04:37,655
Creo que tendré que rellenar
con algunas bromas... otra vez.

111
00:04:39,491 --> 00:04:42,826
"Últimas palabras"
parece un buen tema.

112
00:04:42,827 --> 00:04:46,463
Marshall, ¿recuerdas lo último
que te dijo tu padre?

113
00:04:47,449 --> 00:04:49,334
- Adiós, cariño.
- Adiós, mamá.

114
00:04:51,235 --> 00:04:55,839
Hijo, hay algo que quiero
decirte antes de irme.

115
00:04:56,940 --> 00:04:59,076
¿Sí, papá?

116
00:05:00,245 --> 00:05:03,747
¿Podría llevarme esa porción
extra de chuleta para el viaje?

117
00:05:04,516 --> 00:05:06,417
Iba a hacer un
sándwich con ella, papá.

118
00:05:06,418 --> 00:05:08,519
¿No tienen comida en el avión?

119
00:05:08,520 --> 00:05:11,989
Sí, pero la comida del
avión es una porquería.

120
00:05:13,158 --> 00:05:15,859
"La comida del avión
es una porquería. "

121
00:05:16,827 --> 00:05:20,064
Son las últimas palabras
que mi padre me dijo.

122
00:05:20,065 --> 00:05:22,616
Justo después de negarle una chuleta.

123
00:05:22,617 --> 00:05:24,234
Dios.

124
00:05:28,873 --> 00:05:29,907
¡Esperen!

125
00:05:29,908 --> 00:05:30,941
¡Me equivoqué!

126
00:05:30,942 --> 00:05:32,876
¡Me equivoqué!
¡No fue eso!

127
00:05:32,877 --> 00:05:34,611
No podían tomar un taxi...

128
00:05:34,612 --> 00:05:35,946
¡Marshall!

129
00:05:35,947 --> 00:05:36,981
<i>Así que mi papá me gritó desde la calle.</i>

130
00:05:36,982 --> 00:05:37,982
¡Marshall!

131
00:05:39,551 --> 00:05:40,951
¡Parece que va a llover!

132
00:05:40,952 --> 00:05:45,723
¡No pude encontrar un
paraguas en el armario!

133
00:05:45,724 --> 00:05:48,191
¿Sabes quién podría tener un paraguas?

134
00:05:48,192 --> 00:05:52,962
<i>Y luego, verán, mi padre se crió en
un pueblo pequeño, en otra generación,</i>

135
00:05:52,963 --> 00:05:57,234
<i>así que a veces... Por supuesto,
sin intención, dice cosas como...</i>

136
00:05:57,235 --> 00:06:00,037
¡Tus vecinos coreanos!

137
00:06:00,038 --> 00:06:03,407
¡Los coreanos son gente
confiable y generosa!

138
00:06:03,408 --> 00:06:04,708
Papá...

139
00:06:04,709 --> 00:06:07,444
¡Apuesto que unos de los
coreanos tiene un paraguas!

140
00:06:07,445 --> 00:06:09,880
¡Diablos, son coreanos!

141
00:06:11,116 --> 00:06:14,651
Las últimas palabras de mi papá
fueron un montón

142
00:06:14,652 --> 00:06:17,421
de estereotipos raciales extraños.

143
00:06:17,422 --> 00:06:19,423
Todo eso fue muy lindo.

144
00:06:19,424 --> 00:06:21,592
¡Sí! Racismo positivo.

145
00:06:21,593 --> 00:06:25,062
Es peor que lo de la chuleta.

146
00:06:26,097 --> 00:06:28,999
El siguiente video se llama
"Sujeto tocando gaita

147
00:06:29,000 --> 00:06:32,136
es golpeado en las pelotas por
una gaviota que volaba bajo".

148
00:06:32,137 --> 00:06:33,237
Veamos qué pasa.

149
00:06:34,572 --> 00:06:37,241
Aquí viene...

150
00:06:42,280 --> 00:06:44,281
Porque le golpea justo
en las pelotas.

151
00:06:44,282 --> 00:06:48,552
Y luego al niño gordo
se le cae el traje de baño.

152
00:06:48,553 --> 00:06:50,204
Se cae. Simplemente se cae.

153
00:06:50,205 --> 00:06:51,238
No, espere...
Estoy equivocado.

154
00:06:51,239 --> 00:06:54,291
No fue eso. No podían tomar
un taxi, así que bajé.

155
00:06:56,192 --> 00:06:59,496
Tenías razón.
Los Kang tenían un paraguas.

156
00:06:59,497 --> 00:07:00,882
Claro que sí.

157
00:07:00,883 --> 00:07:04,251
- Adiós, cariño.
- Adiós, mamá.

158
00:07:05,152 --> 00:07:10,440
Hijo, sólo quería darte
un pequeño consejo.

159
00:07:13,244 --> 00:07:16,113
Renta Crocodrile Dundee III.

160
00:07:16,114 --> 00:07:20,283
Anoche la vi en el cable.
Sigue siendo buena.

161
00:07:21,786 --> 00:07:25,355
Crocodile Dundee llI es la
segunda mejor en la trilogía,

162
00:07:25,356 --> 00:07:28,058
así que puedo vivir con eso.

163
00:07:29,127 --> 00:07:31,795
Permiso, mi teléfono se cargó.

164
00:07:32,597 --> 00:07:35,799
Oí que eres la mujer
que puede conseguir cosas.

165
00:07:35,800 --> 00:07:38,836
He podido localizar ciertos
objetos de vez en cuando.

166
00:07:39,337 --> 00:07:42,339
Necesito vodka y naipes sucios.

167
00:07:43,107 --> 00:07:44,741
Lo tengo.

168
00:07:47,378 --> 00:07:48,912
Dios mío.

169
00:07:48,913 --> 00:07:50,714
¿Qué es?

170
00:07:52,415 --> 00:07:54,485
Tengo un mensaje de voz de mi papá.

171
00:08:00,988 --> 00:08:02,889
¿Tienes un mensaje de voz de tu papá?

172
00:08:02,890 --> 00:08:03,956
¿Cómo?

173
00:08:03,957 --> 00:08:08,080
El teléfono no tenía batería,
así que debió llamarme el día que...

174
00:08:10,881 --> 00:08:13,132
Cariño, ¿estás bien?

175
00:08:13,133 --> 00:08:17,638
Tengo en mis manos las últimas
palabras que me dijo mi padre.

176
00:08:21,241 --> 00:08:23,275
Voy a escucharlas.

177
00:08:25,079 --> 00:08:26,746
¿Qué pasa?

178
00:08:26,747 --> 00:08:30,349
¿Y si es peor que lo de la película?

179
00:08:31,118 --> 00:08:34,553
No puedo hacerlo. No puedo...

180
00:08:34,554 --> 00:08:36,689
Mamá está a punto de
colapsar. Voy a...

181
00:08:36,690 --> 00:08:39,542
No, no, cariño. Yo lo haré.
Déjame hacerlo.

182
00:08:42,079 --> 00:08:45,031
Deberías escucharlas.
Sólo que no esperes demasiado.

183
00:08:45,032 --> 00:08:46,049
Tiene razón.

184
00:08:46,050 --> 00:08:48,251
O sea, ¿esa idea de que
las últimas palabras

185
00:08:48,252 --> 00:08:49,602
tienen que ser profundas
y significativas?

186
00:08:49,603 --> 00:08:51,204
¿Quién puede hacer eso?

187
00:08:51,205 --> 00:08:52,438
Exacto.

188
00:08:52,439 --> 00:08:53,873
Todas esas "últimas
palabras famosas",

189
00:08:53,874 --> 00:08:55,908
que la gente dice, son inventadas.

190
00:08:55,909 --> 00:08:58,811
Como ese tipo patriota,
Nathan Hale,

191
00:08:58,812 --> 00:09:00,546
el de la clase de historia
de tercer año.

192
00:09:00,547 --> 00:09:03,950
De lo único que me
arrepiento es que tengo

193
00:09:03,951 --> 00:09:06,419
sólo una vida que perder por mi país.

194
00:09:06,788 --> 00:09:09,455
¿Saben lo que en verdad dijo?

195
00:09:09,456 --> 00:09:12,525
¡Me estoy meando!

196
00:09:12,893 --> 00:09:14,593
Es verdad.

197
00:09:15,196 --> 00:09:18,131
El punto es que las últimas
palabras están sobrevaloradas.

198
00:09:18,132 --> 00:09:19,966
Piensa así:

199
00:09:19,967 --> 00:09:23,202
tienes la oportunidad de oír la
voz de tu padre una última vez.

200
00:09:23,203 --> 00:09:25,738
Debería ir a escuchar esto...

201
00:09:25,739 --> 00:09:27,673
Solo, ¿de acuerdo? Ya vuelvo.

202
00:09:27,674 --> 00:09:29,709
De acuerdo.

203
00:09:32,045 --> 00:09:35,414
Oye, oí que podrías...

204
00:09:35,415 --> 00:09:36,582
Así es.

205
00:09:37,283 --> 00:09:39,719
Me estoy haciendo una reputación.

206
00:09:40,554 --> 00:09:42,921
¿Qué necesitas, mamá?
Ven.

207
00:09:45,225 --> 00:09:47,175
Chicos, oigan lo que pasó.

208
00:09:47,210 --> 00:09:50,810
¿Judy, necesitas descansar?
Me alegraría cocinar un rato.

209
00:09:51,345 --> 00:09:55,915
¡Crees que tu cocina esnob de Nueva York
es mejor que la mía! ¡Admítelo!

210
00:09:56,450 --> 00:09:59,720
Adelante, Lily, ¡¿por qué no
preparas rápido una tanda

211
00:09:59,755 --> 00:10:03,250
de tus elegantes bagels
de tofu con sushi?!

212
00:10:03,285 --> 00:10:05,372
¡Y te ahogas con ellos!

213
00:10:06,407 --> 00:10:07,460
¿Estás bien?

214
00:10:07,495 --> 00:10:08,560
¡Escuchen!

215
00:10:10,760 --> 00:10:13,760
Voy a tomar una siesta.

216
00:10:13,770 --> 00:10:17,470
¡Judy por fin está durmiendo
y es gracias a mí!

217
00:10:17,505 --> 00:10:21,137
Chicos, tengo un papel:
¡Soy la perra de Judy! ¡Sí!

218
00:10:21,138 --> 00:10:23,970
Pero este día también
es difícil para ti.

219
00:10:23,971 --> 00:10:25,275
¿Estás segura que puedes
absorber todo eso?

220
00:10:25,310 --> 00:10:27,950
¡Sí! Robin me dio una pastillita
naranja de su bolso.

221
00:10:27,985 --> 00:10:31,350
No sé qué tiene, pero las cosas
están fluyendo muy suavemente.

222
00:10:31,550 --> 00:10:33,180
Oye, hidrátate.

223
00:10:36,090 --> 00:10:37,355
¿Entonces?

224
00:10:38,390 --> 00:10:41,660
No pude escucharlo.
Muchachos, esto es duro.

225
00:10:41,695 --> 00:10:42,855
Lo sabemos, cariño.

226
00:10:42,890 --> 00:10:44,800
Pero siempre te lo preguntarás
si no lo escuchas.

227
00:10:44,835 --> 00:10:46,095
Tu papá te amaba.

228
00:10:46,130 --> 00:10:48,400
Casi no importa qué dijo.

229
00:10:48,435 --> 00:10:49,470
- No importa.
- Es cierto.

230
00:10:49,505 --> 00:10:51,565
Muchachos, muchachos, ¿y si,
Dios no lo quiera,

231
00:10:51,600 --> 00:10:54,270
sus padres murieran ahora mismo?

232
00:10:55,610 --> 00:10:58,540
¿Cuáles serían las últimas palabras
que tuvieron? En serio.

233
00:10:59,375 --> 00:11:00,845
Sé las mías.

234
00:11:00,880 --> 00:11:03,330
Cuando estuve en Cleveland
el mes pasado,

235
00:11:03,365 --> 00:11:05,780
fui a visitar a mi papá a su...

236
00:11:05,815 --> 00:11:08,255
apartamento de soltero post-divorcio.

237
00:11:08,290 --> 00:11:12,025
Es divertido ser hermano
contigo esta noche, T-Perro.

238
00:11:12,060 --> 00:11:16,460
Sí... me encanta que ahora podamos
hablar de nuestras vidas sexuales.

239
00:11:16,495 --> 00:11:18,465
Es un mejora total.

240
00:11:19,200 --> 00:11:22,000
La otra semana me ligué
a una mujer más joven,

241
00:11:22,035 --> 00:11:24,087
Donna Bromstead.

242
00:11:24,122 --> 00:11:26,105
¡¿Mi cita del baile?!

243
00:11:26,140 --> 00:11:28,510
¿Cuán lejos llegaste, T-Perro?

244
00:11:30,240 --> 00:11:32,740
Tengo que irme.

245
00:11:36,080 --> 00:11:38,650
¿Te gustaría que esas fueran
las últimas palabras de tu padre?

246
00:11:38,685 --> 00:11:39,985
Bueno, podrían serlo.

247
00:11:40,020 --> 00:11:42,750
El esposo de Donna Bromstead es policía.

248
00:11:46,990 --> 00:11:48,360
Refutado.

249
00:11:50,090 --> 00:11:51,760
¿Lily?

250
00:11:53,330 --> 00:11:54,595
Hola.

251
00:11:54,630 --> 00:11:56,765
<i>Lily, soy papá.</i>

252
00:11:56,800 --> 00:12:00,900
<i>Escucha, estoy en la cárcel por no pagar
impuestos en los últimos 25 años.</i>

253
00:12:00,910 --> 00:12:03,310
<i>Pero por el lado positivo, pensé en
un nuevo juego de mesa genial.</i>

254
00:12:03,345 --> 00:12:05,805
<i>"Evasión de impuestos".
De seis a diez años.</i>

255
00:12:05,840 --> 00:12:08,780
<i>Los cuales, irónicamente,
son los que me quieren dar.</i>

256
00:12:08,815 --> 00:12:12,020
<i>De todos modos, calabaza,
necesito $15,000.</i>

257
00:12:12,055 --> 00:12:13,545
¡Te engañé!

258
00:12:13,580 --> 00:12:16,750
Deje un mensaje después del tono.
Te lo devolveremos.

259
00:12:22,860 --> 00:12:23,930
Refutada.

260
00:12:25,360 --> 00:12:27,565
¿Robin?

261
00:12:27,600 --> 00:12:31,400
Así que, a pesar de la decepción
interminable que me has causado,

262
00:12:31,435 --> 00:12:33,935
rezo porque éste sea finalmente el año

263
00:12:33,970 --> 00:12:37,370
en que logres algo de
verdadera importancia.

264
00:12:37,380 --> 00:12:39,340
Me encantaría dejar
de mentir a mis amigos

265
00:12:39,375 --> 00:12:41,010
sobre que estás en coma.

266
00:12:42,310 --> 00:12:47,220
De todos modos, el punto es,
feliz cumpleaños, RJ.

267
00:12:48,290 --> 00:12:49,455
Eso es espantoso.

268
00:12:49,490 --> 00:12:52,175
No, esta es la parte espantosa.

269
00:12:52,210 --> 00:12:54,860
¡Recordaste mi cumpleaños!

270
00:12:57,660 --> 00:12:59,365
Refutada.

271
00:12:59,900 --> 00:13:04,430
¿Ahora podemos admitir que las últimas
palabras son, de hecho, importantes?

272
00:13:04,440 --> 00:13:06,205
Sí. Sí.

273
00:13:06,240 --> 00:13:11,610
Hombre, siempre pensé que era muy
malo no conocer a mi papá, pero...

274
00:13:11,645 --> 00:13:15,050
ahora me doy cuenta que por lo
menos nunca tendré que sufrir así.

275
00:13:16,185 --> 00:13:17,710
Nuestro próximo video se llama:

276
00:13:17,720 --> 00:13:19,780
"Pastor alemán activa cañón
de pelotas de tenis

277
00:13:19,815 --> 00:13:21,302
mientras niño gordo
sorbe bebida energética".

278
00:13:21,337 --> 00:13:22,790
¡Barney, por favor, Barney!

279
00:13:22,825 --> 00:13:25,092
Basta de videos, ¿de acuerdo?

280
00:13:25,127 --> 00:13:27,360
Necesito un minuto.

281
00:13:28,430 --> 00:13:29,755
De acuerdo...

282
00:13:29,790 --> 00:13:32,300
¿Quién es responsable de esto?

283
00:13:32,335 --> 00:13:33,930
¿Quién emborrachó a la Prima Daphne?

284
00:13:33,965 --> 00:13:37,130
Tiene 15 años.

285
00:13:37,140 --> 00:13:39,365
Crecen a lo grande aquí.

286
00:13:39,400 --> 00:13:42,670
Y toma de vuelta tu número de teléfono.

287
00:13:44,780 --> 00:13:46,905
- Judy, yo...
- Yo lo hice.

288
00:13:46,940 --> 00:13:50,880
¿Qué posible excusa podrías
tener para esto?

289
00:13:50,915 --> 00:13:52,315
Soy de Nueva York.

290
00:13:52,350 --> 00:13:54,415
Creemos que es gracioso
emborrachar a menores.

291
00:13:54,450 --> 00:13:58,220
¡No hay nada de gracioso en
emborrachar a menores!

292
00:13:58,255 --> 00:14:00,260
¡Deberías estar avergonzada, Lily!

293
00:14:00,295 --> 00:14:01,830
¡Avergonzada!

294
00:14:05,700 --> 00:14:07,860
Cristo, qué sabroso.

295
00:14:09,970 --> 00:14:13,605
Esa ensalada es lo primero
que ha comido en dos días.

296
00:14:13,606 --> 00:14:16,605
Claro, es mayormente queso,
mayonesa y gominolas, pero cuenta.

297
00:14:16,640 --> 00:14:18,560
Bueno, por lo menos alguien
está ayudando.

298
00:14:18,595 --> 00:14:20,480
No hemos hecho reír
a Marshall ni una vez.

299
00:14:20,515 --> 00:14:22,115
Sí.

300
00:14:22,150 --> 00:14:26,070
Mostrar videos de tipos siendo golpeados
en las pelotas no iba a hacer nada.

301
00:14:26,105 --> 00:14:27,385
- Soy estúpido.
- Estúpido.

302
00:14:27,420 --> 00:14:30,490
Lo que tenemos que hacer
es golpearnos en las pelotas.

303
00:14:30,525 --> 00:14:32,385
Sí.

304
00:14:32,420 --> 00:14:35,190
Nada le gana a lo apremiante
del teatro en vivo.

305
00:14:35,225 --> 00:14:37,960
¿Pero quién de nosotros
recibirá el golpe?

306
00:14:37,995 --> 00:14:39,300
Oye, Marshall.

307
00:14:41,100 --> 00:14:42,950
¿Entonces es así?

308
00:14:42,985 --> 00:14:44,800
¿Sin discusión?

309
00:14:45,500 --> 00:14:47,605
No voy a escucharlo.

310
00:14:47,640 --> 00:14:49,635
"Renta Crocodile Dundee III"

311
00:14:49,670 --> 00:14:53,040
fueron las últimas palabras
que me dijo mi padre,

312
00:14:53,075 --> 00:14:56,750
y creo que puedo vivir con eso.

313
00:14:58,350 --> 00:15:00,715
¿Se está riendo?

314
00:15:00,750 --> 00:15:03,720
<i>Marshall de verdad creyó
que podría vivir con eso.</i>

315
00:15:03,755 --> 00:15:06,690
<i>Hasta que más tarde,
en el servicio funerario...</i>

316
00:15:06,725 --> 00:15:11,495
Mi última charla con Marvin
fue tan adorable.

317
00:15:11,530 --> 00:15:15,600
<i>las historias que su madre y hermanos
contaron fueron muy perfectas.</i>

318
00:15:15,635 --> 00:15:18,740
Luego recogió del hielo
a mi hijo lloroso.

319
00:15:18,775 --> 00:15:20,205
Lo abrazó y dijo,

320
00:15:20,240 --> 00:15:23,640
"Campeón, no importa si te
caes de vez en cuando".

321
00:15:23,675 --> 00:15:27,040
Y mientras caminábamos,
un ciervito apareció en el sendero.

322
00:15:27,075 --> 00:15:32,185
Saltó hacia papá y empezó
a comer directo de su mano.

323
00:15:32,220 --> 00:15:36,090
Y luego me besó y dijo:

324
00:15:36,125 --> 00:15:38,520
"Siempre estaré orgulloso de ti".

325
00:15:38,555 --> 00:15:40,920
"La vida es un regalo".

326
00:15:40,930 --> 00:15:44,045
"¿Sabes algo, hermosura?"

327
00:15:44,080 --> 00:15:47,160
"Soy el hombre vivo con más suerte".

328
00:15:48,930 --> 00:15:50,265
Patético.

329
00:15:50,300 --> 00:15:52,435
Estas historias apestas.

330
00:15:52,470 --> 00:15:55,840
No está a la altura de lo
de Crocodile Dundee.

331
00:15:58,310 --> 00:16:00,940
Eres el siguiente, cariño.

332
00:16:03,650 --> 00:16:06,220
Sólo necesito algo de aire.

333
00:16:11,360 --> 00:16:14,210
¿Cariño, estás bien?

334
00:16:14,945 --> 00:16:17,060
Tengo que escucharlo.

335
00:16:31,140 --> 00:16:32,810
Es un discado desde el bolsillo.

336
00:16:34,050 --> 00:16:36,780
No es nada.

337
00:16:45,630 --> 00:16:49,065
Entonces es un discado
desde el bolsillo.

338
00:16:49,100 --> 00:16:52,500
Tienes tantos recuerdos
grandiosos con tu papá.

339
00:16:52,535 --> 00:16:54,565
¿A quién le importa el último?

340
00:16:54,600 --> 00:16:56,070
- Tiene razón.
- Tu papá era divertidísimo.

341
00:16:56,105 --> 00:16:57,910
No lo entienden, ¿de acuerdo?

342
00:16:57,945 --> 00:17:00,110
Ninguno de ustedes lo entiende.

343
00:17:00,940 --> 00:17:03,140
Mi papá fue mi héroe.

344
00:17:04,350 --> 00:17:06,585
Fue mi maestro.

345
00:17:06,620 --> 00:17:08,820
Y fue mi mejor amigo.

346
00:17:10,190 --> 00:17:13,990
Siempre estuvo para mí.

347
00:17:14,025 --> 00:17:16,160
Y ahora se fue.

348
00:17:17,660 --> 00:17:19,890
¿Y qué me queda?

349
00:17:23,870 --> 00:17:25,930
¡Muchísimas gracias, Dios!

350
00:17:25,965 --> 00:17:27,030
¡Gracias!

351
00:17:27,040 --> 00:17:29,005
¡Te llevaste a mi padre,

352
00:17:29,040 --> 00:17:32,805
el hombre más grandioso
que he conocido,

353
00:17:32,840 --> 00:17:35,940
y lo arrancaste de esta
Tierra muy joven!

354
00:17:37,180 --> 00:17:39,950
Y nunca conocerá a nuestros hijos, Lily.

355
00:17:41,620 --> 00:17:44,690
Pero tenemos este correo de voz.

356
00:17:46,390 --> 00:17:48,320
¡Muchísimas gracias por
el correo de voz!

357
00:17:48,355 --> 00:17:49,520
¡Es un gran consuelo!

358
00:17:49,530 --> 00:17:53,730
Porque siempre que me empiece
a sentir solo o triste,

359
00:17:53,765 --> 00:17:56,030
o saben qué, tal vez un poco estafado,

360
00:17:56,230 --> 00:17:59,270
por lo menos tengo el sonido
de su bolsillo para consolarme.

361
00:17:59,305 --> 00:18:00,530
Marshall...

362
00:18:00,540 --> 00:18:01,805
¿Cómo es justo?

363
00:18:01,840 --> 00:18:05,175
Saben, una vida humana entera

364
00:18:05,210 --> 00:18:08,510
y simplemente se termina sin razón...

365
00:18:09,545 --> 00:18:12,110
¿y qué nos queda?

366
00:18:13,650 --> 00:18:15,545
<i>¿Marshall?</i>

367
00:18:15,580 --> 00:18:19,950
<i>Parece que te he estado llamando
por casi cinco minutos.</i>

368
00:18:19,960 --> 00:18:21,620
<i>¿Qué tal el sonido de mi bolsillo?</i>

369
00:18:23,390 --> 00:18:25,195
<i>Perdón por eso, amigo.</i>

370
00:18:25,230 --> 00:18:29,760
<i>De todos modos, tu mamá y
yo la pasamos genial al verte.</i>

371
00:18:29,795 --> 00:18:31,670
<i>Te quiero.</i>

372
00:18:34,400 --> 00:18:37,500
Parece que tu papá estuvo
para ti una vez más.

373
00:18:46,410 --> 00:18:48,985
"Te quiero".

374
00:18:49,520 --> 00:18:52,690
Las últimas palabras que me dijo
mi padre son "Te quiero".

375
00:18:53,825 --> 00:18:56,360
<i>Y avísame si encuentras
mi loción para pies.</i>

376
00:18:56,395 --> 00:18:58,830
<i>Ese hongo no va bien otra vez.</i>

377
00:19:02,730 --> 00:19:05,195
"Te quiero".

378
00:19:05,230 --> 00:19:08,170
Las últimas palabras que me dijo
mi padre son "Te quiero".

379
00:19:08,205 --> 00:19:09,205
- Sí.
- Sí, lo fueron.

380
00:19:09,240 --> 00:19:11,040
- Las escuchamos.
- Fuerte y claro.

381
00:19:14,040 --> 00:19:15,780
Adiós, pá.

382
00:19:17,780 --> 00:19:19,780
<i>Entonces Marshall por fin
subió a hablar.</i>

383
00:19:19,815 --> 00:19:21,885
<i>Aunque, algo gracioso...</i>

384
00:19:21,920 --> 00:19:25,990
Luego mi padre me dijo las
últimas palabras que me diría:

385
00:19:26,025 --> 00:19:30,120
"Renta Crocodile Dundee III.

386
00:19:30,130 --> 00:19:33,490
"Anoche la vi en el cable.
Sigue siendo buena. "

387
00:19:33,500 --> 00:19:38,370
<i>Decidió guardarse para sí las
verdaderas últimas palabras de Marvin.</i>

388
00:19:38,405 --> 00:19:40,072
Gracias.

389
00:19:40,107 --> 00:19:41,705
¿Por qué?

390
00:19:41,740 --> 00:19:44,870
Sé lo que has estado haciendo hoy.

391
00:19:44,905 --> 00:19:47,510
Y de verdad lo necesitaba.

392
00:19:47,545 --> 00:19:49,180
Cuando quieras.

393
00:19:51,250 --> 00:19:55,480
Ese vestido te hace ver como
una prostituta de Kansas City.

394
00:19:55,515 --> 00:19:59,320
Perdón, querida. La última.

395
00:20:02,860 --> 00:20:04,055
<i>Hombre...</i>

396
00:20:04,690 --> 00:20:07,760
Debí haber rentado Crocodile Dundee III.

397
00:20:09,770 --> 00:20:12,200
De acuerdo, en serio,
¿cómo lo haces?

398
00:20:15,100 --> 00:20:16,170
Gracias.

399
00:20:17,340 --> 00:20:19,270
Volveré enseguida.

400
00:20:22,840 --> 00:20:24,275
Y si no vuelvo,

401
00:20:24,310 --> 00:20:27,520
bueno, estas son mis últimas
palabras para todos ustedes.

402
00:20:29,790 --> 00:20:32,990
De verdad los quiero muchísimo,
muchachos.

403
00:20:35,160 --> 00:20:37,460
Ahora voy a cagar.

404
00:20:39,330 --> 00:20:42,600
<i>Las últimas palabras
son mucha presión, niños.</i>

405
00:20:43,700 --> 00:20:45,250
<i>Te deja pensando.</i>

406
00:20:47,851 --> 00:20:48,955
Hola, papá.

407
00:20:50,635 --> 00:20:51,775
Hola, papá.

408
00:20:53,075 --> 00:20:54,395
Hola, papá.

409
00:20:55,425 --> 00:20:56,515
Hola, mamá.

410
00:20:58,850 --> 00:21:00,820
Estoy listo para conocer a mi papá.

411
00:21:02,821 --> 00:21:04,821
wWw. Subs-Team. Tv

