1
00:00:00,120 --> 00:00:02,840
<i>Previamente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,030 --> 00:00:04,850
<i>Mike fue víctima...</i>

3
00:00:05,810 --> 00:00:07,710
<i>de un atropellamiento.</i>

4
00:00:08,890 --> 00:00:11,110
<i>Lynette no puede olvidar
el pasado de su madre.</i>

5
00:00:11,130 --> 00:00:12,440
Tú tienes a Tom que llega a casa.

6
00:00:12,460 --> 00:00:13,460
Yo tengo a tu padrastro.

7
00:00:13,480 --> 00:00:14,760
Oye, Glen puede
haberte aburrido...

8
00:00:14,790 --> 00:00:17,930
pero los años que tuve un padre en esa
casa fueron los más felices de mi vida.

9
00:00:17,970 --> 00:00:19,480
Tú hiciste que se fuera.

10
00:00:19,510 --> 00:00:21,600
Mamá, ¿a dónde va mi abuelita?

11
00:00:23,080 --> 00:00:27,170
<i>Bree tuvo su segunda oportunidad
de ser una buena madre.</i>

12
00:00:28,000 --> 00:00:29,830
<i>La dependencia
de Mike creció...</i>

13
00:00:29,880 --> 00:00:32,340
Los adictos son expertos
en el engaño.

14
00:00:32,370 --> 00:00:33,190
¡Victor!

15
00:00:33,230 --> 00:00:35,820
Levántate. Quiero ver qué cara
pones cuando entre el cuchillo.

16
00:00:35,980 --> 00:00:39,020
<i>Y Victor se perdió en el mar.</i>

17
00:00:44,090 --> 00:00:47,910
<i>Pensamos en el pasado como
agua bajo un puente...</i>

18
00:00:47,930 --> 00:00:52,230
<i>una corriente que se lleva
los errores de nuestra juventud.</i>

19
00:00:52,470 --> 00:00:54,740
<i>Los amores que perdimos...</i>

20
00:00:55,700 --> 00:00:58,420
<i>las adicciones en que caímos...</i>

21
00:00:59,600 --> 00:01:03,040
<i>las oportunidades que
tiramos a la basura...</i>

22
00:01:05,330 --> 00:01:10,680
<i>pero tarde o temprano, recordatorios
los traen de vuelta a nuestras vidas...</i>

23
00:01:10,780 --> 00:01:13,480
<i>de los errores que hicimos...</i>

24
00:01:13,680 --> 00:01:16,780
<i>y los pecados que cometimos.</i>

25
00:01:18,380 --> 00:01:19,900
Carlos, ¿por qué me
has llamado?

26
00:01:19,910 --> 00:01:21,550
Te dije que no nos
pueden ver juntos.

27
00:01:21,580 --> 00:01:22,500
Ya no lo soporto.

28
00:01:22,540 --> 00:01:23,850
Tenemos que ir a la policía.

29
00:01:23,870 --> 00:01:25,400
Está bien. ¿Y decir qué?

30
00:01:25,430 --> 00:01:27,555
"Sí, oficial, mi amante y
yo golpeamos a mi esposo...

31
00:01:27,556 --> 00:01:29,680
"lo tiramos del yate dos
veces y lo dimos por muerto.

32
00:01:29,710 --> 00:01:30,770
"Está bien. Adiós".

33
00:01:30,800 --> 00:01:31,800
No lo creo.

34
00:01:31,830 --> 00:01:33,720
Pero es el alcalde.

35
00:01:33,760 --> 00:01:34,930
La gente va a notar
que está extraviado...

36
00:01:34,970 --> 00:01:36,550
entonces comenzarán
a hacer preguntas.

37
00:01:36,580 --> 00:01:37,700
Déjalos que pregunten.

38
00:01:37,730 --> 00:01:39,700
Nadie sabe que estuvimos
en ese bote.

39
00:01:39,740 --> 00:01:42,400
Mejor hagámosle al tonto
y salgamos de esto.

40
00:01:42,430 --> 00:01:44,060
Gaby, ¿no te sientes culpable?
Un hombre está muerto.

41
00:01:44,110 --> 00:01:46,750
Sí, me siento terrible, pero
eso amenaza nuestras vidas.

42
00:01:46,780 --> 00:01:47,930
Fue en defensa propia.

43
00:01:47,960 --> 00:01:51,950
Exacto. Entonces Â¿por quÃ© no vamos
y le decimos a la policÃ­a?

44
00:01:56,400 --> 00:01:58,680
Él tomó el nombre
de Dios en vano.

45
00:02:02,070 --> 00:02:03,190
Mira, tenemos un buen plan.

46
00:02:03,240 --> 00:02:04,770
Sólo pégate a él.

47
00:02:04,790 --> 00:02:07,050
Bien, bien. No diré nada.

48
00:02:07,090 --> 00:02:07,790
Bien.

49
00:02:07,830 --> 00:02:10,570
Ahora, hasta que esto se calme,
no me llames de nuevo.

50
00:02:14,710 --> 00:02:16,460
¿Qué estás haciendo ahora?

51
00:02:16,590 --> 00:02:18,510
Estoy rezando por un milagro.

52
00:02:18,830 --> 00:02:22,130
Carlos, si Victor hubiera vivido,
nos hubiera matado.

53
00:02:22,150 --> 00:02:24,740
Creo que ya tenemos
nuestro milagro.

54
00:02:31,920 --> 00:02:39,650
<i>Sí, los errores de nuestro pasado tienen
una manera de volver a nuestras vidas...</i>

55
00:02:40,140 --> 00:02:42,570
<i>y cuando lo hacen...</i>

56
00:02:43,140 --> 00:02:45,810
<i>tenemos que pagar por ellos.</i>

57
00:03:01,320 --> 00:03:06,140
<i>Un día en el inicio del otoño, Mike
Delfino se lastimó su hombro.</i>

58
00:03:07,620 --> 00:03:08,920
Dios.

59
00:03:08,990 --> 00:03:11,875
<i>Para aminorar su dolor,
tomó una pequeña...</i>

60
00:03:11,876 --> 00:03:14,760
<i>pastilla blanca que
le recomendó su doctor.</i>

61
00:03:14,970 --> 00:03:18,200
<i>El dolor persistió,
así que tomó otra...</i>

62
00:03:18,920 --> 00:03:20,830
<i>y otra.</i>

63
00:03:21,490 --> 00:03:25,640
<i>Desafortunadamente, cuando el dolor
de Mike comenzó a remitir...</i>

64
00:03:25,670 --> 00:03:28,390
<i>su necesidad por las pequeñas
pastillas blancas...</i>

65
00:03:28,420 --> 00:03:30,140
<i>no lo hizo.</i>

66
00:03:30,900 --> 00:03:35,560
<i>Pero Mike nunca compartió esto
con la gente que lo quiere...</i>

67
00:03:36,440 --> 00:03:41,080
<i>sólo con aquellos a quienes
les importaría poco.</i>

68
00:03:42,740 --> 00:03:43,870
Hola, soy Mike.

69
00:03:43,890 --> 00:03:45,690
Se me acabaron. Necesito
verte mañana.

70
00:03:45,720 --> 00:03:48,100
Grandioso. ¿Tienes el dinero
que me debes?

71
00:03:48,190 --> 00:03:50,140
No, pero sabes que
te lo pagaré.

72
00:03:50,160 --> 00:03:52,420
¿Sabes lo que cuestan últimamente
los libros de texto de química?

73
00:03:52,540 --> 00:03:54,560
Como 300 dólares.

74
00:03:54,600 --> 00:03:55,750
Necesito mi dinero, Mike.

75
00:03:55,770 --> 00:03:56,620
Y lo tendrás, ¿sí?

76
00:03:56,650 --> 00:03:59,270
¿No puedes darme algo
para pasarla por ahora?

77
00:03:59,290 --> 00:04:02,190
El consejo es gratis.
Las pastillas no.

78
00:04:02,230 --> 00:04:05,580
Mi consejo, junta
algo de efectivo.

79
00:04:22,330 --> 00:04:24,770
Así que mejor me voy.

80
00:04:25,070 --> 00:04:27,700
Sí, yo también debería hacerlo.

81
00:04:30,520 --> 00:04:31,600
¡Hola!

82
00:04:31,650 --> 00:04:32,570
Mamá.

83
00:04:32,600 --> 00:04:33,660
¿Podemos hablar?

84
00:04:33,690 --> 00:04:35,250
Sólo será por un momento.

85
00:04:38,840 --> 00:04:40,130
¿Besaste a ese muchacho?

86
00:04:40,170 --> 00:04:41,430
No, me interrumpiste.

87
00:04:41,480 --> 00:04:42,660
Tienes que agradecérmelo.

88
00:04:42,710 --> 00:04:44,830
¿Sabías que tiene su
lengua perforada?

89
00:04:44,840 --> 00:04:46,040
Sí. Me la enseñó.

90
00:04:46,080 --> 00:04:47,400
¿Y cómo sabes?

91
00:04:47,450 --> 00:04:48,710
Revisé su página Web.

92
00:04:48,760 --> 00:04:49,540
No lo puedo creer.

93
00:04:49,590 --> 00:04:51,370
Lo hice, ¿y sabes qué más
tiene perforado?

94
00:04:51,400 --> 00:04:52,660
Y si lo sabes, estás castigada.

95
00:04:52,710 --> 00:04:55,180
Bien, sí mamá, Derek está metido
en esa moda de las perforaciones...

96
00:04:55,200 --> 00:04:58,230
pero ¿no fuiste tú la que me dijo que
no juzgara a un libro por su cubierta?

97
00:04:58,260 --> 00:05:01,480
Si la cubierta tiene hoyos en ella,
el libro no es bueno.

98
00:05:01,510 --> 00:05:02,720
Bien, esta conversación
se terminó.

99
00:05:02,750 --> 00:05:03,830
Voy a darle el beso de
buenas noches a Derek.

100
00:05:03,860 --> 00:05:06,510
Bien. Rómpeme el corazón.

101
00:05:06,620 --> 00:05:08,350
¿Por qué te has vuelto loca?
Sólo estamos saliendo.

102
00:05:08,400 --> 00:05:10,420
No es como si estuviera tratando
de ponerme un anillo en el dedo.

103
00:05:10,470 --> 00:05:13,660
Confía en mí. Tu dedo no es
donde lo pondrá.

104
00:05:26,790 --> 00:05:30,000
Es tan hermoso cuando duerme.

105
00:05:30,040 --> 00:05:31,070
Lo pondré en la cuna.

106
00:05:31,090 --> 00:05:33,570
No, dormirá con nosotros.

107
00:05:33,610 --> 00:05:34,890
¿Por qué? ¿Tiene fiebre?

108
00:05:34,930 --> 00:05:37,040
Está bien, pero he estado
leyendo que...

109
00:05:37,090 --> 00:05:40,770
más y más gente dice que los bebés
duermen mejor junto a sus padres.

110
00:05:40,800 --> 00:05:42,790
Se llama "cama en familia".

111
00:05:42,810 --> 00:05:44,270
No, he oído eso.

112
00:05:44,310 --> 00:05:46,920
¿No está diseñado para facilitar
para amamantar con el pecho?

113
00:05:46,940 --> 00:05:48,090
En parte.

114
00:05:48,120 --> 00:05:48,910
¿Qué quieres decir?

115
00:05:48,940 --> 00:05:50,470
No estás lactando.

116
00:05:50,500 --> 00:05:52,210
Si nuestro hijo quiere
estar cerca de la leche...

117
00:05:52,211 --> 00:05:53,920
tendrá que dormir
en el refrigerador.

118
00:05:53,960 --> 00:05:56,270
Esto no es sólo por mí
y Benjamin.

119
00:05:56,300 --> 00:05:58,340
También ayudará a que
crees lazos con él.

120
00:05:58,380 --> 00:06:02,020
Tal vez, está claro que no me
ayudará a crear lazos contigo.

121
00:06:02,050 --> 00:06:07,110
Cariño, el sexo es lo último que quiere
una mujer que acaba de dar a luz.

122
00:06:07,140 --> 00:06:08,490
Pero tú no diste a luz.

123
00:06:08,530 --> 00:06:10,200
Sólo miraste y serviste
los refrescos.

124
00:06:10,220 --> 00:06:13,890
Eso no hace que cuidar a un
niño sea menos cansado.

125
00:06:13,950 --> 00:06:16,490
¿Le podemos dar una oportunidad?

126
00:06:19,020 --> 00:06:20,570
Supongo.

127
00:06:27,270 --> 00:06:29,820
¿Qué tal si me doy la vuelta
y lo aplasto?

128
00:06:29,950 --> 00:06:31,410
No lo hagas.

129
00:06:37,930 --> 00:06:40,210
Sí, hola.
Estoy buscando a mi mamá.

130
00:06:40,280 --> 00:06:43,620
Ella se la pasa en su bar
algunas veces. ¿Stella Wingfield?

131
00:06:43,650 --> 00:06:48,040
Un señora mayor, gran fumadora,
habla como una camionera.

132
00:06:48,670 --> 00:06:50,610
Bueno, es su culpa por fiarle.

133
00:06:50,640 --> 00:06:53,860
Mire, si la ve, ¿podría decirle
que llame a Lynette?

134
00:06:53,900 --> 00:06:55,380
Gracias.

135
00:06:56,520 --> 00:07:00,380
Sé que estás preocupada, pero
estoy seguro que tu madre está bien.

136
00:07:00,420 --> 00:07:02,330
Está en bancarrota,
es vieja y grosera.

137
00:07:02,380 --> 00:07:04,850
No es una buena
combinación en la calle.

138
00:07:04,880 --> 00:07:06,670
Stella es muy ingeniosa.

139
00:07:06,690 --> 00:07:11,030
¿No me dijiste que hizo alcohol poniendo
una bolsa de naranjas bajo el radiador?

140
00:07:11,070 --> 00:07:13,930
Lucy, Lydia y yo peleamos
sobre quién se la iba quedar.

141
00:07:13,980 --> 00:07:16,990
Estaba afuera. Sólo Dios sabe
lo que escuchó de lo que dijimos.

142
00:07:17,020 --> 00:07:18,990
Sí, después de la mierda
que les hizo pasar...

143
00:07:19,020 --> 00:07:20,670
tienen el derecho
de estar resentidas.

144
00:07:20,700 --> 00:07:24,810
Es mucho más fácil resentir a tus padres
cuando están seguros en un retiro...

145
00:07:24,850 --> 00:07:28,880
pero sabiendo que está allá afuera,
quizás acostada en un callejón...

146
00:07:28,920 --> 00:07:30,950
Esto es exactamente
lo quiere que hagas.

147
00:07:30,990 --> 00:07:34,030
Quiere que sientas culpa.
No caigas en eso.

148
00:07:34,720 --> 00:07:35,840
Está bien.

149
00:07:36,200 --> 00:07:39,220
Está bien. Supongo
que tienes razón.

150
00:07:43,580 --> 00:07:44,580
Lynette.

151
00:07:44,590 --> 00:07:47,520
La morgue está listada bajo
oficinas gubernamentales, ¿verdad?

152
00:07:53,910 --> 00:07:55,270
¿Sra. Lang?

153
00:07:55,390 --> 00:07:57,230
La policía está aquí.

154
00:08:19,800 --> 00:08:23,320
Señora. Soy el detective Berry.
Él es el detective Lyons.

155
00:08:23,390 --> 00:08:25,890
- ¿Podemos hacerle unas preguntas?
- Por supuesto.

156
00:08:26,300 --> 00:08:28,390
¿Cuándo fue la última vez
que vio al Sr. Lang?

157
00:08:28,430 --> 00:08:31,030
Supongo que hace dos días.
¿Por qué? ¿Qué sucede?

158
00:08:31,060 --> 00:08:33,490
Su oficina lo reportó
desaparecido.

159
00:08:33,610 --> 00:08:34,760
No. ¿Lo hicieron?

160
00:08:34,780 --> 00:08:38,030
Esta mañana, la guardia costera encontró
su yate vacío flotando en la bahía.

161
00:08:38,090 --> 00:08:39,680
Dios mío.

162
00:08:39,960 --> 00:08:42,680
Espero que esto no--

163
00:08:45,010 --> 00:08:48,900
La última vez que lo vi,
le dije que lo dejaba.

164
00:08:49,590 --> 00:08:52,090
¿Cómo reaccionó a la noticia?

165
00:08:52,320 --> 00:08:54,890
Bueno, lo tomó muy mal.

166
00:08:55,080 --> 00:08:58,050
No creerán que hizo
algo estúpido, ¿verdad?

167
00:08:58,080 --> 00:08:59,960
Realmente no lo creemos.

168
00:09:01,260 --> 00:09:02,300
¿No lo creen?

169
00:09:02,310 --> 00:09:07,460
Cuando revisamos el bote, no hallamos
ni una huella, ni la del Sr. Lang.

170
00:09:08,450 --> 00:09:12,380
Bueno, eso es extraño.
¿Qué creen que signifique?

171
00:09:12,430 --> 00:09:17,590
Indicaría que alguien limpió el bote
luego que el Sr. Lang... desapareció.

172
00:09:17,630 --> 00:09:21,040
Quienquiera que estuvo en ese bote
claramente no es tan brillante.

173
00:09:22,350 --> 00:09:25,010
Está bien, no es momento de insultos.
Un hombre está desaparecido.

174
00:09:25,050 --> 00:09:26,280
Bueno, no se preocupe, señora.

175
00:09:26,290 --> 00:09:29,140
Tenemos a nuestro mejor hombre
trabajando en este caso.

176
00:09:29,180 --> 00:09:32,130
Averiguaremos exactamente lo
que le sucedió a su esposo.

177
00:09:34,100 --> 00:09:35,690
Grandioso.

178
00:09:42,250 --> 00:09:44,337
MAMÁ, FUI AL CENTRO COMERCIAL CON
DEREK. NOS VEMOS MÁS TARDE. J.

179
00:09:52,500 --> 00:09:55,110
- Hola.
- Hola, soy Barrett.

180
00:09:55,160 --> 00:09:57,090
- ¿Está Mike en casa?
- No, está trabajando.

181
00:09:57,130 --> 00:09:59,670
Demonios. Necesitaba
hablar con él.

182
00:09:59,710 --> 00:10:01,410
Estamos haciendo algunos
negocios juntos.

183
00:10:01,460 --> 00:10:04,090
No sé cuándo regresará, pero
podrías pasar más tarde en la noche.

184
00:10:04,130 --> 00:10:07,150
No puedo hacerlo. Debo estudiar
para un examen de orga.

185
00:10:07,200 --> 00:10:09,750
- ¿Orga?
- Química orgánica.

186
00:10:09,780 --> 00:10:11,500
Estudio para medicina.

187
00:10:12,010 --> 00:10:13,790
¿Medicina?

188
00:10:13,950 --> 00:10:15,840
¿En serio?

189
00:10:25,420 --> 00:10:26,700
Hola, querido.

190
00:10:26,750 --> 00:10:29,140
Andrew, trae el plato
de Orson del horno.

191
00:10:29,330 --> 00:10:31,880
Pregúntame cómo
estuvo mi mañana.

192
00:10:31,980 --> 00:10:34,010
De acuerdo.
¿Cómo estuvo?

193
00:10:34,040 --> 00:10:37,230
Luego de pasar dos noches
creando lazos afectivos con mi hijo...

194
00:10:37,260 --> 00:10:40,840
casi me duermo mientras reparaba
la muela partida de la Sra. Colby.

195
00:10:40,870 --> 00:10:44,010
Tengo dudas de que la corona
que le puse dure un año.

196
00:10:44,040 --> 00:10:46,790
Entonces se la remplazarás gratis.

197
00:10:46,800 --> 00:10:48,300
Ése no es el punto.

198
00:10:48,320 --> 00:10:51,020
¿Cómo se supone debe sentirse
un dentista si no puede...

199
00:10:51,080 --> 00:10:53,720
darle a una anciana de 90 años
una garantía de por vida?

200
00:10:53,800 --> 00:10:57,480
Bree, lo siento, pero toda esta cosa
de la cama familiar tiene que parar.

201
00:10:57,520 --> 00:10:58,930
Dale un poco de tiempo.

202
00:10:58,950 --> 00:11:02,890
Aún nos adaptamos, y Benjamin
está durmiendo tan profundamente.

203
00:11:02,910 --> 00:11:05,480
Bueno, puede dormir
igual de profundo en la cuna.

204
00:11:05,490 --> 00:11:09,300
Por lo que me dijiste, tú y Rex no
trajeron a Andrew a la cama con ustedes.

205
00:11:09,350 --> 00:11:11,290
No, y desearía haberlo hecho.

206
00:11:11,340 --> 00:11:13,290
Si lo hubiéramos hecho, tal vez
no habría resultado tan...

207
00:11:13,350 --> 00:11:14,790
<i>¿Tan qué?</i>

208
00:11:14,840 --> 00:11:18,250
¿Estúpido? ¿Flojo?
¿Bajo?

209
00:11:18,280 --> 00:11:20,370
Iba a decir enojado...

210
00:11:20,410 --> 00:11:25,470
y quizás ese enojo comenzó
cuando te exiliamos a tu cuarto.

211
00:11:25,520 --> 00:11:28,350
Sólo intento aprender
de mis errores.

212
00:11:28,380 --> 00:11:31,160
¿Entonces soy como
el primer panqueque?

213
00:11:31,200 --> 00:11:32,630
No seas tan susceptible.

214
00:11:32,670 --> 00:11:36,150
Encontraremos algo para ayudarte
a dormir. Quizás algo de leche tibia.

215
00:11:36,180 --> 00:11:38,730
Conozco algo que solía
ayudarme a dormir.

216
00:11:38,770 --> 00:11:41,040
Claro, eso está fuera
del menú por estos días.

217
00:11:41,080 --> 00:11:42,870
¿Podrían pasarle la sal al error?

218
00:11:42,910 --> 00:11:46,240
Y si estás tan cansado como dices,
dormirás mejor esta noche.

219
00:11:46,290 --> 00:11:49,060
Sí, lo haré, porque
dormiré en el estudio.

220
00:11:49,100 --> 00:11:51,169
- ¿Dejarás nuestra cama?
- Querida...

221
00:11:51,249 --> 00:11:54,230
esta noche necesito
dormir o tener sexo.

222
00:11:54,300 --> 00:11:57,560
Tendré mejor oportunidad
en ambas si estoy solo.

223
00:12:03,140 --> 00:12:06,100
Cielos, estudias para ser médico.

224
00:12:06,230 --> 00:12:11,440
Eso no debería dejarte tiempo libre
para hobbies o... una novia.

225
00:12:11,580 --> 00:12:13,000
Bueno, tengo el tiempo.

226
00:12:13,050 --> 00:12:14,590
Sólo no tengo la novia.

227
00:12:14,620 --> 00:12:16,320
Sin prisa.

228
00:12:16,350 --> 00:12:19,740
Ayer le decía a
mi hija Julie--

229
00:12:19,780 --> 00:12:21,640
Que falta de educación.

230
00:12:21,930 --> 00:12:25,550
Hablo de mi hija y
ni siquiera sabes cómo es.

231
00:12:27,530 --> 00:12:28,790
Ésa es ella.

232
00:12:28,820 --> 00:12:30,260
Es linda.

233
00:12:30,320 --> 00:12:32,480
Barrett, no estaba
buscando halagos.

234
00:12:32,510 --> 00:12:36,230
Si lo estuviera... te hubiera
mostrado ésta.

235
00:12:38,750 --> 00:12:40,180
Disculpe.

236
00:12:41,230 --> 00:12:44,940
- Lo siento. Tengo que responder.
- Seguro. Debo seguir con la ropa.

237
00:12:48,490 --> 00:12:49,830
¿Sí?

238
00:12:50,700 --> 00:12:52,360
No, estúpido,
no vendo esas cosas.

239
00:12:52,380 --> 00:12:54,370
Sólo pastillas,
cigarros y hongos.

240
00:12:54,460 --> 00:12:55,750
Es todo.

241
00:13:00,760 --> 00:13:02,470
20 dólares, sólo efectivo.

242
00:13:02,500 --> 00:13:03,920
Nos vemos en el dormitorio.

243
00:13:04,740 --> 00:13:07,230
Mira lo que encontré
en la secadora.

244
00:13:07,300 --> 00:13:10,880
Julie ganó el segundo lugar
en la feria estatal de ciencia.

245
00:13:10,910 --> 00:13:11,680
Es asombroso.

246
00:13:11,720 --> 00:13:14,500
Sí, bonita e inteligente.

247
00:13:14,550 --> 00:13:18,430
El único problema es ¿dónde
va a encontrar a alguien así?

248
00:13:19,210 --> 00:13:20,570
Bueno, me tengo que ir.

249
00:13:20,600 --> 00:13:22,860
Mi compañero de estudio me está
fastidiando con ese examen.

250
00:13:22,890 --> 00:13:25,680
Está bien. Por qué no
vuelves mañana a verme...

251
00:13:25,690 --> 00:13:27,760
y si Julie resulta estar aquí...

252
00:13:27,780 --> 00:13:31,770
tal vez puedas aconsejarla a
elegir universidades y esas cosas.

253
00:13:31,800 --> 00:13:33,750
Sí, suena bien.

254
00:13:33,800 --> 00:13:34,680
La veo mañana, Sra. Delfino.

255
00:13:34,720 --> 00:13:36,500
Por favor, llámame "mamá".

256
00:13:37,690 --> 00:13:42,360
Porque... así es como
todos los chicos me llaman.

257
00:13:50,120 --> 00:13:51,680
Gracias.

258
00:13:53,310 --> 00:13:55,010
Hola, Bree.

259
00:13:55,180 --> 00:13:56,510
¿Mesa para uno y medio?

260
00:13:56,560 --> 00:13:58,650
No, gracias. Solo vine a dejar
el celular de Andrew.

261
00:13:58,700 --> 00:14:00,360
Se le olvidó de nuevo.

262
00:14:00,400 --> 00:14:01,210
Bien. Se lo daré.

263
00:14:01,250 --> 00:14:04,040
Tom, ¿puedo preguntarte algo?

264
00:14:04,070 --> 00:14:08,180
¿Tú y Lynette hacían cama familiar
cuando sus hijos eran bebés?

265
00:14:08,220 --> 00:14:09,770
Bueno, exactamente no es
que pudiera elegir.

266
00:14:09,800 --> 00:14:11,750
Simplemente ellos continuaban
irrumpiendo.

267
00:14:12,340 --> 00:14:19,510
Entonces, no por entrometerme,
pero, ¿eso te causó algún problema?

268
00:14:19,540 --> 00:14:20,850
¿Te refieres al sexo?

269
00:14:21,940 --> 00:14:24,070
Aparentemente "no entrometerme"
no era necesario.

270
00:14:24,120 --> 00:14:26,390
Bueno, representó un problema
al principio...

271
00:14:26,420 --> 00:14:29,350
pero sólo nos forzó
a ser más creativos.

272
00:14:30,490 --> 00:14:33,330
- De nuevo, no por entrometerme, pero--
- La oficina.

273
00:14:33,380 --> 00:14:36,010
Lo hicimos en la oficina,
una vez en el auto...

274
00:14:36,050 --> 00:14:39,580
¿y recuerdas cuando cuidamos tu casa
mientras no estaban en la ciudad?

275
00:14:39,620 --> 00:14:41,740
Bien. Gracias.

276
00:14:41,790 --> 00:14:44,530
Nos iremos ahora.

277
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
Oye, aparte del problema, ¿cómo
le va a Orson siendo padre?

278
00:14:48,260 --> 00:14:50,830
Lo adora.

279
00:14:50,860 --> 00:14:54,880
Los tres somos una pequeña
familia feliz. ¿O no?

280
00:14:54,900 --> 00:14:56,090
Eso es estupendo.

281
00:14:56,140 --> 00:14:56,870
Adiós.

282
00:14:56,910 --> 00:14:58,270
Adiós.

283
00:15:05,630 --> 00:15:07,780
Reemplacé esa junta...

284
00:15:08,170 --> 00:15:09,220
no debe gotear más.

285
00:15:09,270 --> 00:15:10,130
Bien.

286
00:15:10,170 --> 00:15:12,220
¿Por qué no sacas un par
de cervezas?

287
00:15:18,190 --> 00:15:19,620
Sylvia.

288
00:15:19,890 --> 00:15:21,390
¿Qué haces aquí?

289
00:15:21,960 --> 00:15:22,870
Hermosa casa.

290
00:15:22,910 --> 00:15:24,940
Mira, tienes que irte.

291
00:15:24,990 --> 00:15:26,470
No quiero que Katherine
te encuentre aquí.

292
00:15:26,520 --> 00:15:27,520
Pero Katherine no está.

293
00:15:27,580 --> 00:15:30,660
Esperé hasta que ella se fuera
para poder estar solos.

294
00:15:32,380 --> 00:15:34,330
¿No me vas a invitar a entrar?

295
00:15:34,390 --> 00:15:35,840
¿Después de que
arruinaste mi vida?

296
00:15:35,870 --> 00:15:37,240
No lo creo.

297
00:15:37,280 --> 00:15:39,210
Tú arruinaste tu propia vida.

298
00:15:39,530 --> 00:15:41,660
Deberías decir la verdad
sobre nosotros.

299
00:15:41,700 --> 00:15:45,450
Sylvia, ¿por qué no nos haces el favor
a ambos y regresas a Chicago?

300
00:15:45,480 --> 00:15:47,820
Adam, déjame entrar.

301
00:15:47,840 --> 00:15:50,670
Oye, hombre. Tu cerveza
se está calentando.

302
00:15:52,390 --> 00:15:55,290
Tienes invitados.

303
00:15:55,630 --> 00:16:01,900
Bueno, supongo que vendré
en otro momento.

304
00:16:08,790 --> 00:16:09,850
Disculpa.

305
00:16:09,890 --> 00:16:11,280
Sonaba como si necesitaras
un poco de ayuda.

306
00:16:11,310 --> 00:16:14,870
Gracias. Era una
ex paciente...

307
00:16:14,910 --> 00:16:18,250
con algunos serios
problemas mentales.

308
00:16:18,530 --> 00:16:21,680
¿Podrías hacerme un gran favor?

309
00:16:21,820 --> 00:16:24,690
Preferiría que Katherine no sepa
que ella estuvo aquí.

310
00:16:24,880 --> 00:16:26,560
Está bien.

311
00:16:26,620 --> 00:16:28,530
Sí, no hay problema.

312
00:16:29,160 --> 00:16:32,260
Yo también estaba por
pedirte un favor.

313
00:16:32,290 --> 00:16:35,240
Tengo este dolor en mi hombro.

314
00:16:35,320 --> 00:16:37,450
¿Crees que podrías prescribirme
una receta?

315
00:16:37,490 --> 00:16:38,970
Desearía poder ayudarte...

316
00:16:38,980 --> 00:16:41,900
¿pero un ginecólogo haciéndole
una receta a un hombre?

317
00:16:41,950 --> 00:16:44,400
Es como si se levantara
una bandera roja.

318
00:16:44,720 --> 00:16:48,180
Sí. No te preocupes.

319
00:16:48,220 --> 00:16:52,790
Este asunto del favor no tiene
que ser para ambos lados.

320
00:16:56,840 --> 00:16:59,650
Linda, ¿está la
Sra. Zimmerman aquí?

321
00:17:06,290 --> 00:17:07,720
Hola, Doctor.

322
00:17:07,770 --> 00:17:08,360
Bree.

323
00:17:08,400 --> 00:17:09,930
Qué maravillosa sorpresa.

324
00:17:09,960 --> 00:17:11,960
Tengo una nueva paciente
por venir.

325
00:17:12,040 --> 00:17:14,290
Sí, la tienes.

326
00:17:14,370 --> 00:17:17,370
Yo soy la Sra. Zimmerman.

327
00:17:18,850 --> 00:17:22,820
¿Tu mensaje decía que tenías una
cavidad que necesitaba llenarse?

328
00:17:23,050 --> 00:17:26,970
Estaba de un humor muy travieso
cuando dejé el mensaje.

329
00:17:35,470 --> 00:17:36,640
Estás esperando afuera.

330
00:17:36,680 --> 00:17:38,870
¿Por qué estás esperando afuera?

331
00:17:38,890 --> 00:17:39,830
Todo está bien.

332
00:17:39,860 --> 00:17:42,380
Es sólo que,
alguien está aquí.

333
00:17:42,420 --> 00:17:43,700
Dios mío. ¿Es la policía?

334
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
No, no. No, nada de eso.

335
00:17:47,170 --> 00:17:49,060
Es tu padrastro.

336
00:18:01,990 --> 00:18:03,200
¿Glen?

337
00:18:04,470 --> 00:18:06,850
No lo creo.

338
00:18:07,230 --> 00:18:08,720
Lynnie.

339
00:18:09,760 --> 00:18:11,870
Ha pasado tanto tiempo.

340
00:18:11,900 --> 00:18:17,390
Dios. Sólo tres décadas, o
un año, pero a quién le importa.

341
00:18:17,420 --> 00:18:19,320
Dios.

342
00:18:19,350 --> 00:18:20,240
Te ves bien.

343
00:18:20,270 --> 00:18:24,080
Tú también.
¿Pero qué es esto?

344
00:18:24,110 --> 00:18:26,000
Sólo un pequeño cáncer.

345
00:18:26,540 --> 00:18:29,140
No, pero le pateé el trasero.
Estoy bien ahora.

346
00:18:31,680 --> 00:18:35,590
Estás aquí.

347
00:18:37,090 --> 00:18:39,540
Entonces,
¿por qué estás aquí?

348
00:18:39,590 --> 00:18:43,560
Bueno... tu madre llamó.

349
00:18:43,600 --> 00:18:44,340
¿Lo hizo?

350
00:18:44,370 --> 00:18:45,200
¿Está bien?

351
00:18:45,240 --> 00:18:46,190
Sonaba bien.

352
00:18:46,220 --> 00:18:48,080
Me pidió dinero.

353
00:18:48,110 --> 00:18:50,220
No sabía que se
mantenían en contacto.

354
00:18:50,250 --> 00:18:51,780
Bueno, no lo hacemos.

355
00:18:52,040 --> 00:18:55,330
La voy a encontrar mañana en el
Fairview Park para darle el dinero...

356
00:18:55,350 --> 00:18:57,730
y supongo que querrás
venir conmigo.

357
00:18:57,770 --> 00:19:01,250
Sí, gracias, ¿pero dónde
ha estado durmiendo?

358
00:19:01,280 --> 00:19:04,790
Se metió a un auto y pasó
la noche ahí.

359
00:19:04,830 --> 00:19:06,350
Dios mío.

360
00:19:06,370 --> 00:19:08,760
Pero dijo que era
un Cadillac.

361
00:19:08,780 --> 00:19:11,860
Bueno, bien. Al menos no está
viviendo como un vagabundo.

362
00:19:14,350 --> 00:19:16,740
Dios mío. Estoy tan contenta
de verte de nuevo.

363
00:19:16,780 --> 00:19:18,970
Yo también, Lynnie.

364
00:19:22,650 --> 00:19:23,840
Hola, Bree.

365
00:19:25,490 --> 00:19:26,840
Hola, Adam.

366
00:19:26,890 --> 00:19:28,820
Pasaba por aquí para visitar
a tu esposo. ¿Esta él?

367
00:19:28,870 --> 00:19:33,090
Está en el consultorio,
reajustando la silla.

368
00:19:37,550 --> 00:19:39,290
Mira, siento mucho que Mike
tenga tanto dolor...

369
00:19:39,300 --> 00:19:41,790
pero no sería ético para mí
darle una receta.

370
00:19:41,820 --> 00:19:45,860
Sé que es un poco arriesgado pero
de verdad me harías un gran favor.

371
00:19:45,990 --> 00:19:47,350
Por cierto, Bree se ve genial.

372
00:19:47,380 --> 00:19:50,000
No la había visto desde que
atendí al bebé de Danielle.

373
00:19:51,050 --> 00:19:53,910
Perdón, tu bebé.

374
00:19:59,960 --> 00:20:01,370
¡Hola Andrew!

375
00:20:01,880 --> 00:20:03,110
¿Qué haces?

376
00:20:03,560 --> 00:20:06,540
Nada más dándote el cuarto
de costura que siempre quisiste.

377
00:20:06,970 --> 00:20:08,750
¿Te vas a mudar?

378
00:20:10,070 --> 00:20:12,340
Pero no puedes
pagar un departamento.

379
00:20:12,380 --> 00:20:13,680
Puedo pagar éste...

380
00:20:13,710 --> 00:20:16,740
lo que te dará una idea de lo
mierda de vecindario que es.

381
00:20:17,070 --> 00:20:18,790
Perdón. No...
No entiendo.

382
00:20:18,830 --> 00:20:20,610
¿Por qué estás
haciendo esto?

383
00:20:21,000 --> 00:20:22,320
Lo hago por ti.

384
00:20:22,390 --> 00:20:26,040
¿Cómo vas a volver a empezar si
tu pasado apesta por todos lados?

385
00:20:27,040 --> 00:20:28,960
¿Es por lo de la otra mañana?

386
00:20:29,080 --> 00:20:31,810
Por Dios, no puedes
estar hablando en serio.

387
00:20:32,650 --> 00:20:35,430
Lo estoy. De hecho ya pagué
el depósito del departamento.

388
00:20:35,470 --> 00:20:38,990
Así que espero que ustedes
tres sean muy felices.

389
00:20:50,610 --> 00:20:54,310
Para ser sinceros, me siento
incómodo dándote esto, Mike.

390
00:20:54,340 --> 00:20:56,330
Los analgésicos sólo
alivian tus síntomas.

391
00:20:56,360 --> 00:20:58,920
Si esto es crónico debes ver
a un traumatólogo.

392
00:20:58,950 --> 00:21:00,920
¿Sabes qué necesito, Orson?

393
00:21:00,950 --> 00:21:03,160
Necesito tomarme
unas semanas libres...

394
00:21:03,190 --> 00:21:05,710
pero no puedo porque
tengo que trabajar...

395
00:21:05,730 --> 00:21:07,960
para el bebé, para el viaje de
estudios de Julie...

396
00:21:08,010 --> 00:21:11,920
para los muebles del patio y todo
lo demás que Susan quiere que pague.

397
00:21:12,180 --> 00:21:13,140
¿Estás bien, Mike?

398
00:21:13,170 --> 00:21:14,810
Te oyes un poco infeliz.

399
00:21:15,410 --> 00:21:19,570
No, no, soy feliz pero no quiero
preocupar a Susan.

400
00:21:19,600 --> 00:21:23,730
Es sólo que cuando firmé para
ser "papá de suburbio"...

401
00:21:23,760 --> 00:21:26,930
no sabía exactamente en
lo que me estaba metiendo.

402
00:21:26,960 --> 00:21:28,270
Entiendo.

403
00:21:28,300 --> 00:21:31,060
De todos modos, esto no tiene
que ver con el estrés.

404
00:21:31,100 --> 00:21:32,870
No es el estrés.

405
00:21:33,180 --> 00:21:37,550
Es el dolor que he tenido desde
el día que me golpeó ese auto.

406
00:21:38,340 --> 00:21:40,990
¿Quieres decir que este dolor
se relaciona con tu accidente?

407
00:21:41,040 --> 00:21:42,620
No fue un accidente.

408
00:21:42,960 --> 00:21:45,870
Algún hijo de puta me
arrolló y se escapó.

409
00:21:46,670 --> 00:21:48,050
Bien.

410
00:21:49,230 --> 00:21:51,350
Bueno, espero que esto te sirva.

411
00:22:05,090 --> 00:22:07,220
Mike, ya llegaste.

412
00:22:07,680 --> 00:22:09,890
Soñaba que éramos ponis.

413
00:22:09,960 --> 00:22:11,360
Qué bonito.

414
00:22:11,410 --> 00:22:13,320
Vuelve a dormir.

415
00:22:13,390 --> 00:22:16,980
Oye, ese chico... Barrett vino hoy.

416
00:22:18,460 --> 00:22:19,650
¿Qué?

417
00:22:19,770 --> 00:22:22,960
Sí, me dijo que le debías
dinero de un...

418
00:22:23,390 --> 00:22:26,450
trabajo de plomería en
el que te ayudó.

419
00:22:27,240 --> 00:22:28,440
Sí.

420
00:22:28,920 --> 00:22:31,100
Sí, debo pagarle.

421
00:22:34,030 --> 00:22:37,080
Dijo que regresaría mañana.

422
00:22:37,190 --> 00:22:40,200
¿No crees que sería
perfecto para Julie?

423
00:22:48,150 --> 00:22:50,480
Barrett, soy Delfino.

424
00:22:50,700 --> 00:22:52,800
Solo diré esto una vez.

425
00:22:52,920 --> 00:22:56,950
Conseguiré tu dinero pero no
vuelvas a venir a mi casa.

426
00:22:57,080 --> 00:22:58,450
¿Entendiste?

427
00:22:58,560 --> 00:23:00,160
Nunca jamás.

428
00:23:00,900 --> 00:23:02,520
ALCALDE DESAPARECIDO

429
00:23:14,000 --> 00:23:15,220
Sí. Hola.

430
00:23:15,340 --> 00:23:19,330
Quisiera darles una pista anónima
sobre algo importante.

431
00:23:19,680 --> 00:23:23,040
¿Tienen algún buzón
de voz para eso?

432
00:23:25,150 --> 00:23:27,180
Bien, es sobre el alcalde.

433
00:23:28,750 --> 00:23:31,030
No creo que
esté desaparecido.

434
00:23:31,140 --> 00:23:33,350
Creo que está muerto.

435
00:23:34,510 --> 00:23:36,240
Mira, tenemos
que ir con la policía.

436
00:23:36,360 --> 00:23:37,630
Carlos, por favor.

437
00:23:37,750 --> 00:23:39,710
Mira, lo estropeamos con
las huellas digitales, ¿está bien?

438
00:23:39,840 --> 00:23:41,710
Ahora ya saben que había
alguien más en el barco.

439
00:23:41,840 --> 00:23:43,420
No saben que ese "alguien más"
éramos nosotros.

440
00:23:43,430 --> 00:23:45,100
Sólo es cuestión de tiempo.

441
00:23:45,130 --> 00:23:47,900
Es decir, haz una lista de personas
con un motivo para matar a Victor.

442
00:23:48,000 --> 00:23:48,900
Número uno... tú.

443
00:23:49,010 --> 00:23:50,120
Número dos... tú.

444
00:23:50,230 --> 00:23:53,170
Número tres... quizás yo,
pero probablemente tú de nuevo.

445
00:23:53,290 --> 00:23:56,390
Bueno, si pudiéramos calmarnos
y apegarnos a nuestra historia...

446
00:23:56,490 --> 00:23:58,300
Ya lo intentamos.

447
00:23:58,410 --> 00:24:00,120
No está funcionando.

448
00:24:01,770 --> 00:24:03,500
Iré a la policía.

449
00:24:04,600 --> 00:24:07,650
Elige entre venir conmigo o
esperar a que vengan por ti.

450
00:24:12,430 --> 00:24:14,320
Está bien. Iré.

451
00:24:15,190 --> 00:24:16,470
Gracias.

452
00:24:16,560 --> 00:24:18,730
¿Podríamos tomar
un trago antes de irnos?

453
00:24:18,840 --> 00:24:20,170
¿Calmar los nervios?

454
00:24:20,280 --> 00:24:23,370
No puedes hablarle a la policía
como me estabas balbuceando.

455
00:24:24,940 --> 00:24:27,230
Creo que un trago
no hará daño.

456
00:24:32,190 --> 00:24:33,870
¿Está bien un tequila?

457
00:24:33,980 --> 00:24:36,210
Sólo si es del bueno.

458
00:24:41,090 --> 00:24:43,800
Creo que este sí que
te va a gustar.

459
00:24:43,800 --> 00:24:45,760
PASTILLAS PARA DORMIR,
NO TOMAR CON ALCOHOL

460
00:24:50,030 --> 00:24:51,130
Y esto es lo peor...

461
00:24:51,260 --> 00:24:54,910
durante una disección, mi compañero
me echó jugos estomacales en el ojo.

462
00:24:55,260 --> 00:24:56,420
¡Qué desagradable!

463
00:24:56,530 --> 00:24:57,880
Fue terrible.

464
00:24:58,000 --> 00:24:59,260
Qué asqueroso.

465
00:25:07,880 --> 00:25:08,820
Hola.

466
00:25:08,940 --> 00:25:10,300
¿De qué te ríes?

467
00:25:10,420 --> 00:25:12,090
De mis habilidades de
casamentera.

468
00:25:12,210 --> 00:25:15,150
Julie y Barrett de verdad que
se están entendiendo.

469
00:25:16,530 --> 00:25:17,550
¿Barrett?

470
00:25:17,670 --> 00:25:19,400
Sí, tu amigo.

471
00:25:19,540 --> 00:25:21,940
Anoche te dije que volvería.

472
00:25:26,070 --> 00:25:28,410
- Te agradezco la presión que me pones.
- De nada.

473
00:25:29,040 --> 00:25:30,560
Julie, ¿nos permites un minuto?

474
00:25:30,660 --> 00:25:32,870
Barrett y yo tenemos un pequeño
asunto que discutir.

475
00:25:32,990 --> 00:25:35,210
Claro, buscaré mi chaqueta.

476
00:25:39,550 --> 00:25:42,780
Me parece que te dije que
te alejaras de mi casa.

477
00:25:42,890 --> 00:25:44,820
Pero tu esposa me invitó.

478
00:25:44,930 --> 00:25:47,830
Tienes una linda familia.
Felicidades.

479
00:25:47,940 --> 00:25:49,150
Aquí está tu dinero.

480
00:25:49,270 --> 00:25:50,910
Ahora lárgate.

481
00:25:51,040 --> 00:25:52,070
Ya nos íbamos.

482
00:25:52,190 --> 00:25:53,800
Llevaré a Julie a pasear
por mi campus.

483
00:25:53,920 --> 00:25:57,720
No irá a ningún lado con un vendedor
de droga de poca monta.

484
00:25:57,830 --> 00:25:59,130
¿De poca monta?

485
00:25:59,240 --> 00:26:01,245
Amigo, soy un estudiante
de medicina que...

486
00:26:01,246 --> 00:26:03,250
encontró una forma de
pagarse los estudios.

487
00:26:03,600 --> 00:26:06,490
Tú, por el contrario,
eres un drogadicto

488
00:26:07,000 --> 00:26:10,120
y no creo que quieras que tu linda
familia se entere, ¿verdad?

489
00:26:13,020 --> 00:26:15,280
Regresaremos a las 10:00.

490
00:26:21,880 --> 00:26:24,060
- Está delicioso, señora Delfino.
- Gracias.

491
00:26:24,190 --> 00:26:27,240
¿Te gustaría que les empaque
algunos para que los lleven?

492
00:26:28,590 --> 00:26:30,250
Este tipo es
vendedor de drogas.

493
00:26:31,520 --> 00:26:32,630
¿Qué?

494
00:26:32,740 --> 00:26:34,670
¿Recuerdas las pastillas que
encontraste?

495
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
Él me las vendió.

496
00:26:38,530 --> 00:26:41,610
- Mire, señora Delfino--
- Sal de mi casa.

497
00:26:43,360 --> 00:26:45,370
- ¡Sácalo de mi casa!
- Está bien.

498
00:26:47,120 --> 00:26:49,300
Me iré.

499
00:26:54,820 --> 00:26:56,920
Es una vergüenza,
de todas maneras.

500
00:26:59,050 --> 00:27:02,150
Él era un buen cliente.

501
00:27:12,060 --> 00:27:13,790
Oigan.

502
00:27:13,910 --> 00:27:16,350
¿Hacia dónde fue Barrett?

503
00:27:19,380 --> 00:27:21,010
¿Por qué me dio
sueño de repente?

504
00:27:21,120 --> 00:27:25,660
No lo sé, pero si no te sientes bien,
quizás deberíamos posponerlo.

505
00:27:25,780 --> 00:27:27,510
No, no, no.
Tenemos que ir ahora.

506
00:27:29,470 --> 00:27:31,900
- ¡Mierda!
- ¿Qué?

507
00:27:35,590 --> 00:27:36,860
¡Detectives!

508
00:27:36,980 --> 00:27:39,030
¿Alguna noticia de mi esposo?

509
00:27:39,130 --> 00:27:41,670
Todavía no, pero tenemos algunas
preguntas para usted.

510
00:27:41,790 --> 00:27:44,790
Está bien.
Pregunten.

511
00:27:44,920 --> 00:27:48,120
Señora Lang. ¿Está teniendo una
aventura con su ex esposo?

512
00:27:48,230 --> 00:27:49,510
¿Carlos?

513
00:27:49,620 --> 00:27:51,780
Eso es una locura.
¿Dónde oyeron eso?

514
00:27:51,900 --> 00:27:53,550
Su vecina nos llamó.

515
00:27:54,580 --> 00:27:57,160
Bueno, díganle a Edie Britt, que
sólo porque Carlos la haya dejado...

516
00:27:57,290 --> 00:27:59,555
no significa que tenga
que acabar con...

517
00:27:59,556 --> 00:28:01,820
mi reputación, cuando
ella es la mujerzuela.

518
00:28:01,950 --> 00:28:05,270
Bueno, ¿lo ha visto últimamente?

519
00:28:07,290 --> 00:28:09,920
Hombre, déjame pensar.

520
00:28:12,850 --> 00:28:15,100
No. No, no lo he visto.

521
00:28:19,110 --> 00:28:20,940
Soy Lyons.

522
00:28:21,770 --> 00:28:23,360
Vamos en camino.

523
00:28:23,480 --> 00:28:24,650
Buenas noticias, señora Lang.

524
00:28:24,780 --> 00:28:26,610
Han encontrado a su esposo.

525
00:28:27,340 --> 00:28:29,980
Una pareja de pescadores lo
encontraron tirado en la playa.

526
00:28:30,090 --> 00:28:32,010
Está inconsciente, pero estable.

527
00:28:32,390 --> 00:28:34,500
¿Le gustaría ir al hospital?

528
00:28:35,670 --> 00:28:38,060
Bueno, ¿por qué no me gustaría?

529
00:28:39,520 --> 00:28:42,340
Déjenme ir por mi cartera.

530
00:28:50,000 --> 00:28:51,190
Bueno, puedes parar
de sentirte culpable.

531
00:28:51,310 --> 00:28:54,230
Victor está vivo,
y nosotros acabados.

532
00:29:06,060 --> 00:29:07,860
Está bien.
¿Cuál es el plan?

533
00:29:08,080 --> 00:29:10,380
Cuando aparezca, irás con ella
y le darás el dinero.

534
00:29:10,500 --> 00:29:12,820
Dile que te acompañe
al carro.

535
00:29:12,930 --> 00:29:16,060
Yo salto, la agarro, y cuando
abras el maletero--

536
00:29:16,170 --> 00:29:17,580
Lynette.

537
00:29:17,710 --> 00:29:20,470
Bien, el asiento de atrás,
pero la vas a mimar.

538
00:29:20,590 --> 00:29:23,220
Veo que todavía tienes ese
malvado sentido de humor.

539
00:29:23,320 --> 00:29:24,440
Sí.

540
00:29:24,560 --> 00:29:27,370
Es lo único bueno que obtienes
de una infancia de mierda.

541
00:29:30,390 --> 00:29:32,230
Sabes...

542
00:29:32,350 --> 00:29:35,030
siempre me arrepentí de la forma
en la que terminaron las cosas.

543
00:29:35,130 --> 00:29:37,060
¿Por qué?
Mamá te engaño.

544
00:29:37,170 --> 00:29:39,370
Nadie te echa la culpa por irte.

545
00:29:39,500 --> 00:29:43,070
Fue más complicado que eso.

546
00:29:43,190 --> 00:29:45,660
Oye, no me estoy quejando.

547
00:29:49,500 --> 00:29:52,030
Ahí está Godzilla.

548
00:29:52,140 --> 00:29:54,130
Muy bien, iré por ella.

549
00:29:58,700 --> 00:30:03,710
Compró esas pastillas hace mucho
tiempo y nunca le pagó al chico.

550
00:30:05,300 --> 00:30:07,620
Julie, no es ni heroína
ni cocaína.

551
00:30:07,720 --> 00:30:09,980
Sólo eran pastillas para
el dolor de su hombro...

552
00:30:10,010 --> 00:30:14,190
pero tuvimos una conversación, y ha
dejado totalmente de tomarlas.

553
00:30:14,310 --> 00:30:16,370
- ¿Estás completamente segura?
- Sí.

554
00:30:17,130 --> 00:30:18,480
¿Por qué?

555
00:30:19,250 --> 00:30:24,050
Yo estaba en la farmacia esta mañana
y vi a Mike, surtiendo una receta.

556
00:30:31,410 --> 00:30:33,290
Hola, Stella.

557
00:30:33,550 --> 00:30:34,920
Glen.

558
00:30:35,040 --> 00:30:36,910
¿Qué diablos?

559
00:30:38,340 --> 00:30:39,790
Sé que tenemos la misma edad.

560
00:30:39,900 --> 00:30:41,820
¿Cómo lo haces para
verte mejor que yo?

561
00:30:41,930 --> 00:30:47,690
- Bueno, no bebo ni duermo en autos.
- Ese es tu secreto. ¿Quién sabría?

562
00:30:48,250 --> 00:30:50,620
Stell, aquí está el dinero.

563
00:30:51,800 --> 00:30:52,620
Gracias muñeco.

564
00:30:52,740 --> 00:30:56,920
Eres un hermoso,
hermoso ser humano.

565
00:30:58,900 --> 00:31:01,730
Hijo de puta.
Me tendiste una trampa.

566
00:31:02,230 --> 00:31:03,540
¡Lynette!

567
00:31:03,660 --> 00:31:05,360
¡Mierda!

568
00:31:12,010 --> 00:31:13,650
¿A dónde crees que vas?

569
00:31:13,760 --> 00:31:15,490
Me iré a morir
a una zanja.

570
00:31:15,620 --> 00:31:17,400
- ¿Qué te importa?
- Está bien, basta de drama.

571
00:31:17,520 --> 00:31:19,390
Quiero que vengas
a casa conmigo.

572
00:31:19,400 --> 00:31:20,570
¿En serio?

573
00:31:20,680 --> 00:31:22,780
No es lo que les dijiste
a Lydia y Lucy.

574
00:31:22,900 --> 00:31:25,930
Discúlpame por eso, mamá.
Sólo peleábamos.

575
00:31:26,060 --> 00:31:27,690
Las personas que te quieren,
necesitan hacer eso.

576
00:31:27,820 --> 00:31:31,445
No fui una madre horrible,
y aunque...

577
00:31:31,446 --> 00:31:35,070
lo hubiera sido, es algo
viejo, así que déjalo ir.

578
00:31:35,190 --> 00:31:36,760
¿Dejarlo?

579
00:31:36,930 --> 00:31:39,210
¿La escuchaste?
Quiere que lo olvide.

580
00:31:39,330 --> 00:31:42,720
Y cuando te engañó, y cuando
desbarató nuestra familia...

581
00:31:42,850 --> 00:31:44,820
apuesto también que quería
que lo olvidaras.

582
00:31:44,940 --> 00:31:48,700
- Esta bien, chicas--
- Lo hecho, hecho está, si no puedes...

583
00:31:48,810 --> 00:31:51,460
superarlo, no hay nada que pueda
decir para que dejes de odiarme.

584
00:31:51,580 --> 00:31:52,810
Hay una cosa que puedes decir.

585
00:31:52,920 --> 00:31:55,050
Mantén tu boca cerrada.

586
00:31:55,160 --> 00:31:58,660
Stella, ella es una mujer madura.
Puede manejarlo.

587
00:31:58,790 --> 00:32:00,150
¿Manejar qué?

588
00:32:00,270 --> 00:32:02,090
Glen, no lo hagas.

589
00:32:02,220 --> 00:32:03,870
Lynnie...

590
00:32:04,150 --> 00:32:07,580
No dejé a tu madre,
porque me engañó.

591
00:32:08,610 --> 00:32:11,280
Me fui porque soy gay.

592
00:32:19,620 --> 00:32:21,470
Mamá. ¿Estás bien?

593
00:32:21,610 --> 00:32:24,710
Sólo un poco mareada por contener
el aliento en la escalera.

594
00:32:25,110 --> 00:32:26,550
¿Puedo pasar?

595
00:32:26,670 --> 00:32:30,560
Hubiera preferido que no vieras este
lugar hasta que lo haya arreglado.

596
00:32:30,680 --> 00:32:35,310
Supongo que tendré que llevarme
las chuletas salteadas e irme a casa.

597
00:32:39,920 --> 00:32:44,230
He estado tan ocupado con la mudanza,
que me olvidé de comer.

598
00:32:44,610 --> 00:32:47,170
- Esto está muy bueno, mamá.
- Gracias.

599
00:32:47,390 --> 00:32:50,520
Lo haría para ti cada día
si volvieras a casa.

600
00:32:50,630 --> 00:32:52,030
Mamá, este...

601
00:32:52,140 --> 00:32:53,050
este es mi hogar.

602
00:32:53,170 --> 00:32:55,970
Seriamente, Andrew,
ni siquiera tienes una cama.

603
00:32:56,090 --> 00:32:58,880
De hecho, estás sentada en ella.
Es plegable.

604
00:32:59,000 --> 00:33:01,320
¡Querido Dios! Por lo menos déjame
comprarte muebles decentes.

605
00:33:01,360 --> 00:33:02,380
Absolutamente no.

606
00:33:02,400 --> 00:33:04,900
Mamá, lo haré por mí mismo.

607
00:33:07,990 --> 00:33:12,500
Andrew, entiendo que estés enojado
conmigo por lo que dije, pero...

608
00:33:12,630 --> 00:33:16,550
tengo una buena razón para buscar que
Benjamin crezca de una forma diferente.

609
00:33:16,650 --> 00:33:19,200
Quiero decir, seamos honestos.

610
00:33:19,320 --> 00:33:21,250
Me hiciste pasar por el infierno.

611
00:33:21,260 --> 00:33:22,580
Estás en lo correcto.

612
00:33:22,670 --> 00:33:25,590
Sé que lo hice, pero por eso
estoy enojado.

613
00:33:25,700 --> 00:33:28,780
Porque cambié,
y nunca te diste cuenta.

614
00:33:28,890 --> 00:33:33,750
Obtuve un trabajo, un auto,
mi propio seguro de salud.

615
00:33:33,870 --> 00:33:35,830
He estado cambiando las cosas.

616
00:33:35,950 --> 00:33:37,790
Bueno, lo sé.

617
00:33:38,500 --> 00:33:41,120
Entonces, ¿por qué no dijiste nada?

618
00:33:42,920 --> 00:33:47,350
Es porque has estado tan enfocada
en tu nuevo esposo y el bebé.

619
00:33:47,350 --> 00:33:49,760
- Andrew.
- Mamá, está bien.

620
00:33:49,870 --> 00:33:55,070
Tienes una nueva vida, y creo que
es tiempo que yo también la tenga.

621
00:33:55,320 --> 00:34:00,720
No quiero que terminemos mal,
como lo hicimos dos años atrás.

622
00:34:01,710 --> 00:34:05,000
¿Quieres decir cuando me dejaste
al lado de aquel camino?

623
00:34:07,660 --> 00:34:09,430
Mira, mamá...

624
00:34:09,540 --> 00:34:12,670
Estaba girando
fuera de control.

625
00:34:13,230 --> 00:34:15,950
Me obligaste a madurar.

626
00:34:16,170 --> 00:34:21,000
Si no lo he dicho antes, gracias.

627
00:34:22,740 --> 00:34:24,800
¿Me perdonas?

628
00:34:24,900 --> 00:34:27,290
Te perdoné hace mucho tiempo.

629
00:34:27,400 --> 00:34:28,610
Sólo que...

630
00:34:28,980 --> 00:34:31,780
Sólo que no te diste cuenta.

631
00:34:33,710 --> 00:34:36,030
¿Mamá?

632
00:34:37,410 --> 00:34:40,250
¿Te importaría usar
un portavasos?

633
00:34:42,090 --> 00:34:43,590
Está bien. Ahora...

634
00:34:43,690 --> 00:34:45,790
De verdad me pondré a llorar.

635
00:34:48,950 --> 00:34:51,190
Dave murió
la primavera pasada.

636
00:34:51,300 --> 00:34:53,430
Estuvimos juntos casi 20 años.

637
00:34:55,000 --> 00:34:56,800
Se veía agradable.

638
00:34:57,280 --> 00:34:59,830
Sé que es mucho
que lidiar.

639
00:35:00,420 --> 00:35:02,160
Algo así.

640
00:35:02,250 --> 00:35:05,730
Entonces, el café
probablemente esté listo.

641
00:35:06,530 --> 00:35:08,340
¿Leche y azúcar?

642
00:35:09,650 --> 00:35:11,670
¿Un toque de bourbon?

643
00:35:16,550 --> 00:35:18,850
¿Por qué no me dijiste?

644
00:35:19,540 --> 00:35:22,210
No era mi momento
más orgulloso, Lynette.

645
00:35:22,630 --> 00:35:24,540
¿De qué hablas?

646
00:35:24,660 --> 00:35:27,000
Fallé como mujer.

647
00:35:27,840 --> 00:35:31,480
Dos años casado conmigo,
y se vuelve gay.

648
00:35:31,610 --> 00:35:33,700
No creo que sea así
como funcione.

649
00:35:33,990 --> 00:35:36,630
Todo lo que sé es
que estuve...

650
00:35:36,750 --> 00:35:39,140
tan avergonzada.

651
00:35:39,870 --> 00:35:40,910
¿Qué importa de todas formas?

652
00:35:41,030 --> 00:35:43,280
No hubiera cambiado
nada entre nosotros.

653
00:35:43,990 --> 00:35:45,690
¿Estás bromeando?

654
00:35:45,820 --> 00:35:48,040
Lo hubiera cambiado todo.

655
00:35:48,160 --> 00:35:54,550
¿Me hubieras aprobado los tragos,
y mi vocabulario, y mi hombre?

656
00:35:54,670 --> 00:35:58,380
Si hubiera entendido por qué no pudiste
mantenerte casada con el único padre...

657
00:35:58,500 --> 00:36:01,190
el único padre estable que
jamás conocí, sí...

658
00:36:01,330 --> 00:36:05,160
hubiera encontrado la forma de
perdonarte todo tipo de cosas.

659
00:36:06,860 --> 00:36:08,970
Podemos hablar
de esto más tarde.

660
00:36:09,560 --> 00:36:11,150
Vamos a casa.

661
00:36:11,260 --> 00:36:12,740
No lo creo.

662
00:36:12,860 --> 00:36:14,260
Escúchame.

663
00:36:14,380 --> 00:36:16,580
Me honrarías si te vinieras
a vivir con nosotros.

664
00:36:16,710 --> 00:36:20,850
Teniéndote con nosotros estos
meses fue algo como...

665
00:36:21,570 --> 00:36:23,180
divertido.

666
00:36:24,190 --> 00:36:26,710
Fue genial.

667
00:36:26,820 --> 00:36:30,360
De hecho, delineamos una forma para
detener la tortura entre nosotros.

668
00:36:30,480 --> 00:36:32,290
¿Entonces por qué no vuelves?

669
00:36:32,410 --> 00:36:36,780
Porque no quiero arruinarlo,
y enfrentémoslo, Lynette.

670
00:36:36,900 --> 00:36:38,850
Sabes que lo haría.

671
00:36:39,580 --> 00:36:44,250
¿Entonces por qué no sacamos nuestras
fichas y dejamos la mesa de ganadores?

672
00:36:46,120 --> 00:36:48,230
Pero, ¿dónde vivirás?

673
00:36:48,720 --> 00:36:51,440
En realidad, tengo algo pensado.

674
00:36:52,140 --> 00:36:55,430
Discúlpenme. No quise escuchar a
escondidas, pero...

675
00:36:57,020 --> 00:37:01,220
Sucede que tengo una habitación para
invitados inmaculadamente decorada.

676
00:37:01,870 --> 00:37:04,150
Él siempre habla de esa forma.

677
00:37:04,440 --> 00:37:06,870
¿Cómo nunca supe
que eras gay?

678
00:37:07,790 --> 00:37:09,220
Disculpa.
¿Quieres esto alrededor?

679
00:37:09,350 --> 00:37:13,280
Bueno, siempre tuvimos
buenos tiempos...

680
00:37:13,281 --> 00:37:17,210
y a decir verdad, he estado
un poco solitario últimamente.

681
00:37:19,060 --> 00:37:21,340
Así que debería hacerte un favor.

682
00:37:22,690 --> 00:37:25,670
Bueno, pero me
quedo con el dinero.

683
00:37:26,420 --> 00:37:28,430
Trato hecho.

684
00:37:28,550 --> 00:37:30,580
¿Te parece bien?

685
00:37:30,690 --> 00:37:32,610
Sí.

686
00:37:32,730 --> 00:37:34,620
Realmente sí.

687
00:37:38,690 --> 00:37:42,700
He hecho unos estiramientos,
y el hombro se siente bien.

688
00:37:42,830 --> 00:37:44,360
Es un alivio.

689
00:37:44,490 --> 00:37:46,670
- ¿Te ducharás?
- Sí.

690
00:37:47,140 --> 00:37:49,860
Bajaré por un bocadillo
en un minuto.

691
00:37:49,980 --> 00:37:51,690
Está bien.

692
00:38:20,020 --> 00:38:21,210
¿Señora Lang?

693
00:38:21,650 --> 00:38:24,050
Soy el doctor Releer,
el neurólogo de su esposo.

694
00:38:24,180 --> 00:38:25,680
¿Cómo está?

695
00:38:25,820 --> 00:38:26,880
Está comenzando
a despertar.

696
00:38:26,980 --> 00:38:28,620
¿Le gustaría hablar
con él?

697
00:38:28,750 --> 00:38:29,870
Por supuesto.

698
00:38:29,990 --> 00:38:32,280
Apuesto que está
muy delirante.

699
00:38:32,400 --> 00:38:34,695
Después de esta experiencia,
no me sorprendería...

700
00:38:34,696 --> 00:38:36,990
¡si habla como una
persona loca!

701
00:38:42,410 --> 00:38:46,480
Señor Lang, su esposa está aquí.

702
00:38:50,000 --> 00:38:52,210
Gaby. Hola.

703
00:38:52,330 --> 00:38:53,790
No te esfuerces, Victor.

704
00:38:53,900 --> 00:38:56,210
Hay mucho tiempo
para hablar después.

705
00:38:56,330 --> 00:38:58,090
Lo que es importante ahora
es que descanses.

706
00:38:58,220 --> 00:39:00,060
Sólo mantente calmado
y descansa...

707
00:39:00,190 --> 00:39:01,140
silenciosamente.

708
00:39:01,170 --> 00:39:02,840
Señor alcalde,
soy el detective Berry.

709
00:39:02,960 --> 00:39:04,850
Necesitamos hacerle
unas preguntas.

710
00:39:06,110 --> 00:39:08,420
¿Cuando salió en su yate?

711
00:39:09,290 --> 00:39:11,210
¿Estaba en el yate?

712
00:39:11,360 --> 00:39:14,590
Eso creemos. Lo encontramos flotando
en la bahía, y obviamente...

713
00:39:14,720 --> 00:39:16,760
usted ha estado en el agua
por un buen tiempo.

714
00:39:17,850 --> 00:39:20,720
Lo último que recuerdo...

715
00:39:21,070 --> 00:39:25,940
fue la reunión con mi equipo el viernes.
- ¿En serio?

716
00:39:26,060 --> 00:39:27,450
Quiero decir, ¿qué?

717
00:39:28,080 --> 00:39:31,750
Gaby, ¿recuerdas algo acerca
de cuando estuve en el yate?

718
00:39:31,850 --> 00:39:33,190
No.

719
00:39:33,310 --> 00:39:34,540
No.

720
00:39:34,950 --> 00:39:36,600
Disculpen.

721
00:39:37,290 --> 00:39:39,490
Supongo que no recuerdo nada.

722
00:39:39,890 --> 00:39:41,770
Nada fuera de lo común en
estas situaciones.

723
00:39:41,870 --> 00:39:44,370
El sufrió una suave contusión
e hipotermia...

724
00:39:44,480 --> 00:39:47,220
cualquiera de las dos puede resultar
en una pérdida de memoria.

725
00:39:48,680 --> 00:39:50,250
Bueno, ¿a quién le importa?

726
00:39:50,350 --> 00:39:54,510
Lo importante es que está a salvo,
y sabremos cuando estés sano...

727
00:39:54,700 --> 00:40:00,430
y creo que podría ocurrir más rápido
si todos nos vamos. Gracias.

728
00:40:00,560 --> 00:40:06,060
- Gaby, ¿puedes estar un rato conmigo?
- Por supuesto.

729
00:40:12,340 --> 00:40:14,690
Suena como si estuve
en malas condiciones allá.

730
00:40:14,810 --> 00:40:17,700
Pero estás bien ahora.
Eso es lo importante.

731
00:40:19,420 --> 00:40:21,980
Ven aquí.

732
00:40:26,290 --> 00:40:28,530
Lo recuerdo todo.

733
00:40:30,750 --> 00:40:32,420
¿Qué?

734
00:40:33,240 --> 00:40:35,400
Creo que ahora descansaré.

735
00:40:36,970 --> 00:40:39,950
Necesitaré todas mis fuerzas.

736
00:40:53,770 --> 00:40:57,320
<i>El pasado nunca está
verdaderamente detrás de nosotros</i>

737
00:40:58,880 --> 00:41:01,915
<i>Fantasmas que merodean
en las sombras...</i>

738
00:41:01,916 --> 00:41:04,950
<i>recordándonos las
decisiones que hicimos.</i>

739
00:41:07,100 --> 00:41:10,360
<i>Pero si miramos atrás,
podríamos encontrar...</i>

740
00:41:10,361 --> 00:41:13,620
<i>un viejo amigo con
los brazos abiertos...</i>

741
00:41:15,540 --> 00:41:19,850
<i>o a un viejo enemigo
con una agenda escondida.</i>

742
00:41:22,220 --> 00:41:27,260
<i>O a un hijo maduro con
un corazón que perdona...</i>

743
00:41:29,020 --> 00:41:33,670
<i>tristemente, algunos de nosotros
se niegan a mirar atrás...</i>

744
00:41:33,790 --> 00:41:38,110
<i>sin entender que
al negar el pasado...</i>

745
00:41:38,640 --> 00:41:40,650
<i>estamos condenados...</i>

746
00:41:40,770 --> 00:41:42,370
<i>a repetirlo.</i>

747
00:41:42,500 --> 00:41:46,020
FARMACIA FAIRVIEW
ORSON HODGE

