1
00:00:00,250 --> 00:00:01,541
<i>Esto es lo que te perdiste en Glee:</i>

2
00:00:01,550 --> 00:00:03,875
<i>Sue intentó disparar a Brittany
con un cañón, pero no era seguro,</i>

3
00:00:03,886 --> 00:00:05,917
<i>así que Brittany, Santana y Quinn
dejaron la Cheerios.</i>

4
00:00:05,918 --> 00:00:06,922
Qué mal por ti.

5
00:00:06,923 --> 00:00:08,235
<i>Ahora podremos ver
qué tal se ven con ropa de calle.</i>

6
00:00:08,266 --> 00:00:09,893
<i>Finn rompió con Rachel
porque se juntó con Puck,</i>

7
00:00:09,961 --> 00:00:11,361
<i>pero después Quinn besó a
Finn después del gran partido,</i>

8
00:00:11,429 --> 00:00:12,996
<i>aunque estuvo saliendo con Sam. ¡Vaya!</i>

9
00:00:13,064 --> 00:00:15,732
<i>Solía ser un triángulo amoroso,
pero ahora es como un pentágono.</i>

10
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
<i>Y eso es lo que te perdiste en Glee!</i>

11
00:00:19,937 --> 00:00:22,706
<i>Todos sabemos que soy
el tipo más listo del planeta,</i>

12
00:00:22,773 --> 00:00:25,008
<i>pero hay dos lecciones
que aprendí a base de fuerza.</i>

13
00:00:25,076 --> 00:00:26,576
<i>Uno: Nunca golpees a un policía.</i>

14
00:00:26,644 --> 00:00:32,349
<i>La otra: No puedes escoger el amor.
El amor te escoge a ti.</i>

15
00:00:32,416 --> 00:00:35,785
<i>Podría tener a cualquier chica
que quisiese tener,</i>

16
00:00:35,853 --> 00:00:39,723
<i>pero aquí estoy, en medio
de geometría, o inglés, o algo,</i>

17
00:00:39,790 --> 00:00:43,693
<i>y la única chica que veo
es una gran mujer.</i>

18
00:00:43,761 --> 00:00:45,695
<i>Se lo debo todo a las Eliminatorias.</i>

19
00:00:45,763 --> 00:00:49,866
<i>Necesitábamos a otro miembro,
así que le dije que si se unía al coro,</i>

20
00:00:49,934 --> 00:00:51,735
<i>le daría sus siete minutos de paraíso,</i>

21
00:00:53,971 --> 00:00:57,908
<i>pero lo que pasó en ese
trastero del conserje fue épico.</i>

22
00:00:57,975 --> 00:01:01,044
En realidad no eres bueno en esto,
y además eres un poco escuálido.

23
00:01:01,112 --> 00:01:03,847
Tienes que estar bromeando.

24
00:01:05,783 --> 00:01:09,653
Sí... No me estás volviendo loca,
para nada. Hasta luego, inepto.

25
00:01:09,720 --> 00:01:12,756
- Pero sólo fueron tres minutos.
- Tres minutos que no recuperaré.

26
00:01:14,992 --> 00:01:17,494
<i>Quizá es porque constantemente
me insulta, como mi mamá.</i>

27
00:01:17,561 --> 00:01:21,464
<i>Será que me gustan las chicas con curvas,
pero casi es San Valentín, y es oficial.</i>

28
00:01:21,532 --> 00:01:24,567
Mírame otra vez, y te romperé las bolas.

29
00:01:24,635 --> 00:01:28,872
Además, ¿los dulces que me diste?
Eran lo peor.

30
00:01:28,940 --> 00:01:33,343
- Pero te los comiste todos.
- Tenía que asegurarme de que lo eran.

31
00:01:33,411 --> 00:01:36,386
Estoy enamorado de Lauren Zizes.

32
00:01:40,484 --> 00:01:44,487
<i>Es increíble lo que el hecho
de lograr algo, hace a una persona.</i>

33
00:01:44,555 --> 00:01:48,825
<i>Sé lo que están pensando... A ellas les
gusto porque gané el primer Campeonato</i>

34
00:01:48,893 --> 00:01:51,161
<i>de la historia de esta escuela,
pero he cambiado.</i>

35
00:01:51,228 --> 00:01:55,231
<i>Camino bien erguido, y voy con mucho
cuidado para rechazar a las chicas.</i>

36
00:01:55,299 --> 00:01:58,401
- Te amo, Osito-Finn.
- Gracias, Becky.

37
00:01:59,318 --> 00:02:02,339
- ¿Serás mi Valentín?
- Genial.

38
00:02:02,406 --> 00:02:05,842
- Te mantendré informada.
- Me lo anoto.

39
00:02:05,910 --> 00:02:08,945
<i>Sí, estuve coleccionando
muchos corazones, últimamente.</i>

40
00:02:09,013 --> 00:02:11,748
<i>La única pregunta es, ¿cuál escoger?</i>

41
00:02:11,816 --> 00:02:16,286
<i>Bingo. Necesito ir a por ello.</i>

44
00:02:24,495 --> 00:02:28,398
<i>Lo ridículo es que podría besar a
cualquier chica de la escuela menos ella.</i>

45
00:02:28,466 --> 00:02:30,333
<i>Que empiece el juego.</i>

46
00:02:34,780 --> 00:02:39,183
Bien, me gusta el estilo, pero estas
decoraciones de San Valentín son cursis.

47
00:02:39,251 --> 00:02:41,786
Quiero decir, ¿qué diablos
se supone que es esto?

48
00:02:41,853 --> 00:02:45,022
Claramente, amor entre cachorros.
Es bonito. Vamos.

49
00:02:45,289 --> 00:02:46,522
¡Te amo!

50
00:02:46,590 --> 00:02:47,824
- Esto da miedo.
- Es adorable.

51
00:02:49,494 --> 00:02:52,997
Es una simple excusa para vender dulces
y tarjetas de felicitación en fiestas.

52
00:02:53,064 --> 00:02:56,534
No es verdad. La gente celebra el
Día de San Valentín desde hace siglos.

53
00:02:56,601 --> 00:02:59,370
Y llámame romántico sin remedio,
pero es mi fiesta favorita.

54
00:02:59,438 --> 00:03:00,905
¿De verdad?

55
00:03:00,972 --> 00:03:06,010
Creo que es algo muy bueno que un día
seas animado a ponerte al límite

56
00:03:06,077 --> 00:03:11,248
y decirle a alguien:
"Estoy enamorado de ti". ¿Sabes?

57
00:03:11,316 --> 00:03:15,820
Y este año quiero hacer algo radical,
así que necesito tu opinión de esto.

58
00:03:15,887 --> 00:03:18,789
Bueno, está este chico que me... gusta,

59
00:03:18,857 --> 00:03:23,594
y lo conozco desde hace poco,
pero quiero decirle que creo

60
00:03:23,662 --> 00:03:26,163
que mis sentimientos están empezando
a cambiar a algo más...

61
00:03:26,231 --> 00:03:28,466
profundos.

62
00:03:28,533 --> 00:03:29,934
Así que tengo que preguntar.

63
00:03:30,001 --> 00:03:33,471
¿Crees que es demasiado cantarle
a alguien el Día de San Valentín?

64
00:03:33,538 --> 00:03:35,406
Para nada.

65
00:03:37,220 --> 00:03:38,621
¿Qué le pongo?

66
00:03:38,688 --> 00:03:41,624
Un café cortado, y un moca
desnatado grande para este chico,

67
00:03:41,691 --> 00:03:44,827
y quizá consiga compartir una
de esas galletitas de Cupido.

68
00:03:44,895 --> 00:03:48,664
- ¿Sabes el café que pido?
- Por supuesto que sí.

69
00:03:48,732 --> 00:03:49,865
Serán 8,40 dólares.

70
00:03:49,933 --> 00:03:53,836
Ni te molestes, tonto. Pago yo.
Quédese el cambio.

71
00:03:55,990 --> 00:03:59,389
Creo de verdad que tengo
una nueva fiesta favorita.

72
00:03:59,457 --> 00:04:02,318
Muy bien, chicos, tengo
una palabra para ustedes.

73
00:04:03,806 --> 00:04:05,628
- Brittany.
- ¿Es "amor"?

74
00:04:05,696 --> 00:04:07,030
¡Seguro que ahora me voy a graduar!

75
00:04:07,098 --> 00:04:11,177
El Día de San Valentín se acerca,
así que para la lección de esta semana

76
00:04:11,201 --> 00:04:13,475
quiero que escojan a un compañero,

77
00:04:13,499 --> 00:04:17,968
porque van a cantarle la que crean que
sea la mejor canción de amor del mundo.

78
00:04:17,991 --> 00:04:21,744
Encuentren una canción que comunique todo
lo que el amor significa para ustedes.

79
00:04:21,812 --> 00:04:23,847
- Ahora, a emparejarse.
- Sr. Shue, ¿puedo decir algo?

80
00:04:25,049 --> 00:04:28,535
Sólo quería apuntar que por primera vez,

81
00:04:28,536 --> 00:04:32,455
ha pasado una semana entera
sin que nos lancen granizados.

82
00:04:32,523 --> 00:04:35,458
Creo que el hecho de que dirigiese
al equipo a un Campeonato de Liga,

83
00:04:35,526 --> 00:04:37,460
ha tenido algo que ver.

84
00:04:37,528 --> 00:04:41,197
Es un hecho que soy lo más cercano
que tiene este coro, a una celebridad.

85
00:04:41,265 --> 00:04:44,567
Y igual que un atleta famoso,
quiero dar algo a caridad.

86
00:04:45,421 --> 00:04:46,521
A ustedes.

87
00:04:47,004 --> 00:04:50,090
Así que, estoy armando una cabina
de besos, un dólar por beso,

88
00:04:50,091 --> 00:04:52,609
y voy a donar las ganancias
al coro para ayudar...

89
00:04:52,676 --> 00:04:55,272
Ni siquiera actúes como que
estás tratando de ayudar al coro.

90
00:04:55,273 --> 00:04:56,479
Sólo quieres besar
a un montón de chicas.

91
00:04:56,547 --> 00:04:58,848
Ya besé a Finn, y ¿puedo decirlo?
No vale un dólar.

92
00:04:58,916 --> 00:05:03,153
Aunque en todo caso, pagaría cien dólares
por juguetear con sus pechos de hombre.

93
00:05:03,220 --> 00:05:05,054
¿Alguna vez te cansas de
tirar a la gente para abajo?

94
00:05:05,122 --> 00:05:06,623
- No, en verdad no.
- Porque parece ser

95
00:05:06,690 --> 00:05:08,758
que siempre te estás entrometiendo
en la vida de todos.

96
00:05:08,826 --> 00:05:12,562
Por favor. Ustedes me aman.
Lo mantengo real, y soy divertida.

97
00:05:12,630 --> 00:05:14,397
De hecho, eres simplemente una golfa.

98
00:05:14,465 --> 00:05:18,334
Está bien. Lo siento.
Sólo tienes ojos para mi hombre.

99
00:05:18,402 --> 00:05:20,370
Está bien, antes que nada,
no soy tu hombre.

100
00:05:20,437 --> 00:05:23,173
Y Finn tiene razón.
Todo lo que haces es insultarnos.

101
00:05:23,240 --> 00:05:24,774
Hace tres semanas, dijiste

102
00:05:24,842 --> 00:05:26,576
que estabas desilusionada que
no hubiera tenido un bebé lagarto.

103
00:05:26,644 --> 00:05:29,679
Hace cinco minutos dijiste que Sr. Shue
pertenecía a un programa de doce pasos.

104
00:05:29,747 --> 00:05:31,981
- Esperen. ¿Qué?
- Usted es adicto a los chalecos.

105
00:05:32,049 --> 00:05:35,318
La verdad es, Santana, que puedes
molestarnos, pero no puedes soportarlo.

106
00:05:35,386 --> 00:05:36,753
Está bien, quizás tienes razón.
Quizás estoy destinada

107
00:05:36,820 --> 00:05:38,454
a actuar el rol principal
en la versión de Broadway

108
00:05:38,522 --> 00:05:43,126
de Willow, ¡pero el único trabajo
que vas a tener es trabajar en un poste!

109
00:05:45,029 --> 00:05:46,663
Está bien.

110
00:05:47,178 --> 00:05:48,598
Santana...

111
00:05:48,666 --> 00:05:52,001
Quizás trata de moverte de ida y vuelta.
La gente hace eso en las películas.

112
00:05:52,069 --> 00:05:57,540
No. Porque lo único que trato de hacer es
ser súper, súper honesta con la gente

113
00:05:57,608 --> 00:06:00,276
cuando creo que apestan, ¿sabes?

114
00:06:00,344 --> 00:06:02,412
- Si.
- Nadie lo entiende así.

115
00:06:06,016 --> 00:06:07,984
Supongo que quieres que te agradezca

116
00:06:08,052 --> 00:06:10,420
por haberme apoyado hoy,
excepto que hace que parezca

117
00:06:10,487 --> 00:06:12,355
como si necesitara que
alguien me apoye, así que...

118
00:06:12,423 --> 00:06:16,392
No, no. créeme. Yo... yo sé que no
necesitas que te apoye.

119
00:06:16,460 --> 00:06:18,161
Me refiero, tu eres dura de
todas las maneras posibles.

120
00:06:18,229 --> 00:06:19,922
- Y...
- Es verdad.

121
00:06:19,923 --> 00:06:23,132
¿Qué te parece que te lleve
a Breadstix por San Valentín?

122
00:06:23,200 --> 00:06:25,735
¿De verdad crees que es así de fácil?

123
00:06:25,803 --> 00:06:28,304
No estoy desesperada,
así que si de verdad quieres esto,

124
00:06:28,372 --> 00:06:30,073
mejor ven de buena manera.

125
00:06:30,524 --> 00:06:36,522
Porque deletreo "mujer" como Z-I-Z-E-S,
y necesito ser cortejada, ¿me entiendes?

126
00:06:36,780 --> 00:06:39,782
- Cortejada.
- Demonios.

127
00:06:45,154 --> 00:06:47,522
- ¿Qué haces?
- Nada.

128
00:06:47,589 --> 00:06:50,158
Sólo, soñando despierto,
armando trajes para el fin de semana.

129
00:06:50,225 --> 00:06:53,361
Bueno, vamos.
Vas a querer ver esto.

130
00:06:53,429 --> 00:06:56,297
Llamé a una reunión de emergencia
del Consejo de los Warblers.

131
00:06:56,365 --> 00:06:58,699
- Suena serio.
- Esperemos que no.

132
00:06:58,767 --> 00:07:01,102
Sólo necesito pedirles un pequeño favor.

133
00:07:01,170 --> 00:07:02,837
Esta reunión de emergencia
llama al silencio.

134
00:07:02,905 --> 00:07:06,307
Miembro Blaine Anderson,
tienes la palabra.

135
00:07:06,375 --> 00:07:08,943
Estimado Consejo,
seré breve.

136
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
Para ser simple...

137
00:07:12,228 --> 00:07:14,115
Estoy enamorado.

138
00:07:16,452 --> 00:07:18,686
Felicitaciones.

139
00:07:18,754 --> 00:07:20,922
No soy realmente bueno hablando
de mis sentimientos.

140
00:07:20,989 --> 00:07:22,690
Soy mucho mejor cantándolos.

141
00:07:22,758 --> 00:07:25,493
Pero incluso así, me podría
servir un poco de ayuda.

142
00:07:25,561 --> 00:07:27,862
Por lo que estoy pidiéndole
a los Warblers

143
00:07:28,264 --> 00:07:34,212
que me ayuden a cantarle una serenata
a este individuo fuera de la escuela.

144
00:07:34,636 --> 00:07:35,770
- ¿Qué?
- ¡¿Qué?!

145
00:07:35,838 --> 00:07:37,505
- ¡¿Fuera de la escuela?!
- ¿Es en serio?

146
00:07:37,573 --> 00:07:43,277
- ¿Te escuchamos bien?
- Se que lo que pido es bastante inusual.

147
00:07:43,345 --> 00:07:46,447
Los Warblers no se han presentado
de manera informal desde 1927,

148
00:07:46,515 --> 00:07:48,883
<i>cuando el Espíritu de San Luis
se salió de la pista</i>

149
00:07:48,951 --> 00:07:50,418
y pasó a través de siete trineros

150
00:07:50,486 --> 00:07:53,120
durante una interpretación improvisada
de "Welcome to Ohio, Lucky Lindy".

151
00:07:53,188 --> 00:07:56,057
¿Por qué deberíamos incluso considerar
lo que estás solicitando?

152
00:07:56,124 --> 00:07:59,060
Creo firmemente que nuestra negativa
a presentar en público

153
00:07:59,127 --> 00:08:00,194
casi nos cuesta el viaje
a las Regionales.

154
00:08:00,262 --> 00:08:04,198
Nos estamos convirtiendo en privilegiadas
aves de porcelanas encaramados en...

155
00:08:04,266 --> 00:08:08,069
- Se burla de nosotros, señor.
- ¿Thad, David?

156
00:08:08,136 --> 00:08:10,371
- Tendré orden.
- ¿Podría por favor decir algo?

157
00:08:11,640 --> 00:08:16,010
Con respeto, creo que
Blaine tiene un punto.

158
00:08:16,078 --> 00:08:19,013
Los Warblers están tan
preocupados de la imagen

159
00:08:19,081 --> 00:08:21,215
y las tradiciones que a veces siento que

160
00:08:21,283 --> 00:08:24,552
perdemos oportunidades de estar
fuera de nuestras zonas de relajo.

161
00:08:24,620 --> 00:08:29,190
Cuando estaba en Nuevas Direcciones, nos
presentamos frente a multitudes hostiles

162
00:08:29,258 --> 00:08:30,424
casi en todos los lugares donde fuimos.

163
00:08:30,492 --> 00:08:32,827
Me explico, tiendas de colchones,
centros comerciales...

164
00:08:32,895 --> 00:08:34,695
Una vez me lanzaron un gato
en un hogar de ancianos.

165
00:08:35,664 --> 00:08:39,967
Pero eso... nos dio confianza.
Nos mantenía sueltos.

166
00:08:40,035 --> 00:08:44,338
- ¿Y dónde tendría lugar esta actuación?
- The Gap, centro comercial North Hills.

167
00:08:44,406 --> 00:08:48,175
Me gustaría llamarla
"El Ataque Gap de los Warblers".

168
00:08:48,243 --> 00:08:49,944
¿Por qué en The Gap?

169
00:08:50,012 --> 00:08:52,413
El chico que me gusta
es ayudante de gerente.

170
00:08:53,715 --> 00:08:57,184
Está bien, bueno
¿los que estén a favor?

171
00:08:57,252 --> 00:08:59,420
Estaba absolutamente devastado.

172
00:08:59,488 --> 00:09:01,689
¿Acaso dijo él que ustedes
dos estaban saliendo juntos?

173
00:09:01,757 --> 00:09:07,061
- Bueno, no en tantas palabras.
- Bueno, ¿hizo los movimientos?

174
00:09:07,129 --> 00:09:10,898
No, pero siempre estábamos cantando
duetos, y siempre me estaba sonriendo.

175
00:09:13,168 --> 00:09:16,737
Por Dios, me imaginé todo
eso en mi cabeza, ¿verdad?

176
00:09:16,805 --> 00:09:20,480
Mira, nos ha pasado a todos.
Por lo menos a mí. Contigo.

177
00:09:20,481 --> 00:09:21,943
Sé exactamente a lo que te refieres.

178
00:09:22,010 --> 00:09:25,012
Me refiero a que si Finn piensa
de que él sólo va irse de mi vida,

179
00:09:25,080 --> 00:09:27,682
está equivocado, porque iré
a esa cabina de besos mañana

180
00:09:27,749 --> 00:09:30,284
con un billete de 100 dólares y
no podrá tener cambio,

181
00:09:30,352 --> 00:09:32,403
y estará forzado a besarme cien veces,

182
00:09:32,404 --> 00:09:35,456
y cuando sus labios toquen los míos,
te lo digo, va sentirlo.

183
00:09:35,524 --> 00:09:36,691
Se supone que debemos estar
aconsejando a Kurt, ¿recuerdas?

184
00:09:36,758 --> 00:09:38,426
Si.

185
00:09:38,493 --> 00:09:40,428
De todas maneras irás al ataque
del centro comercial, ¿verdad?

186
00:09:40,495 --> 00:09:44,765
- ¿Debería?
- ¡Sí! Espía a la competencia.

187
00:09:44,833 --> 00:09:49,537
Ve como es este tipo. Sabes,
ustedes dos chicos son tan locos.

188
00:09:49,605 --> 00:09:51,038
Sí. Mírame.

189
00:09:51,106 --> 00:09:54,175
No tengo una cita para el día
de San Valentín, y no me importa.

190
00:09:54,242 --> 00:09:57,612
Los tres somos divas.
Recuerden a nuestros ídolos.

191
00:09:57,679 --> 00:10:00,114
Whitney, Barbra, Patti LuPone.

192
00:10:00,182 --> 00:10:02,683
Todas se convirtieron en
estrellas siendo solteras.

193
00:10:02,751 --> 00:10:06,954
Tomaron todo el dolor y soledad
y lo pusieron en su música.

194
00:10:07,022 --> 00:10:10,591
La gente pudo identificarse.
Sí, todos se sienten solos.

195
00:10:10,659 --> 00:10:13,494
Embellecer el dolor es
lo que las hizo leyendas.

196
00:10:13,562 --> 00:10:16,597
¿Por qué no se
me ocurrió esto?

197
00:10:16,665 --> 00:10:19,634
A veces tienes que elegir
entre el amor y el talento.

198
00:10:19,701 --> 00:10:24,171
Y por lo que a mí concierne, todos
necesitamos volar solos por un tiempo.

199
00:10:27,809 --> 00:10:30,444
Es bueno estar alrededor
de chicas, para variar.

200
00:10:30,512 --> 00:10:33,514
Oh, ven aquí.

201
00:10:38,519 --> 00:10:43,157
<i># ¿Me llevarás a
casa esta noche? #</i>

202
00:10:43,225 --> 00:10:47,895
<i># ¿Bajo esa llama roja? #</i>

203
00:10:47,963 --> 00:10:52,366
<i># ¿Vas a dejar todo colgando? #</i>

204
00:10:52,434 --> 00:10:57,705
<i># Chicas de trasero gordo,
ustedes hacen girar al mundo #</i>

205
00:11:03,578 --> 00:11:08,683
<i># Yo era sólo un tipo flaco,
y nunca supe lo bueno de lo malo #</i>

206
00:11:08,750 --> 00:11:13,921
<i># Pero conocí el amor
antes de dejar mi cuna #</i>

207
00:11:14,135 --> 00:11:20,113
<i># Me dejaban solo con la gorda Fanny,
era una niñera tan traviesa #</i>

208
00:11:20,228 --> 00:11:24,298
<i># Oye, mujer grande,
me hiciste ser un mal chico #</i>

209
00:11:32,674 --> 00:11:38,145
<i># He estado cantando con mi banda
a través del agua y de la tierra #</i>

210
00:11:38,213 --> 00:11:42,116
<i># He visto a cada mujerzuela
de ojos azules en el camino, #</i>

211
00:11:43,005 --> 00:11:48,923
<i># pero su belleza y estilo
se volvieron suaves en un rato #</i>

212
00:11:48,990 --> 00:11:53,861
<i># Llévame a las chicas rellenas
cada vez #</i>

213
00:11:53,929 --> 00:11:55,162
<i># ¡Vamos! #</i>

214
00:11:55,230 --> 00:11:59,667
<i># ¿Me llevarás a
casa esta noche? #</i>

215
00:11:59,735 --> 00:12:04,805
<i># ¿Bajo esa llama roja? #</i>

216
00:12:04,873 --> 00:12:09,944
<i># ¿Vas a dejar todo colgando? #</i>

217
00:12:10,011 --> 00:12:14,348
<i># Chicas de trasero gordo,
ustedes hacen girar al mundo #</i>

218
00:12:14,568 --> 00:12:20,554
<i># Chicas de trasero gordo...
Ustedes hacen girar al mundo #</i>

219
00:12:20,622 --> 00:12:23,557
<i># ¡Suban a sus bicicletas y anden! #</i>

220
00:12:31,233 --> 00:12:33,901
<i># Esas chicas de trasero gordo... #
# Chicas de trasero gordo... #</i>

221
00:12:46,314 --> 00:12:50,050
- Dame esos cinco.
- Buen trabajo.

222
00:12:55,157 --> 00:12:58,259
Entonces, ¿qué te pareció?

223
00:12:58,326 --> 00:13:02,329
Fue como mi canción de amor para ti,
porque, ya sabes, eres un poco...

224
00:13:02,397 --> 00:13:04,832
En el lado relleno, pero...
pero como la canción dice,

225
00:13:04,900 --> 00:13:08,202
Me gusta eso.
Así que...

226
00:13:08,270 --> 00:13:10,838
Fue la primera vez que alguien
me canta una canción de amor.

227
00:13:12,340 --> 00:13:14,341
Y me hiciste sentir como la mierda.

228
00:13:23,318 --> 00:13:24,685
Lo quiero con lengua.

229
00:13:24,753 --> 00:13:28,656
Gracias, Becky.

230
00:13:31,860 --> 00:13:34,195
Lo siento, damas.
Hora de cepillo y seda dental.

231
00:13:34,262 --> 00:13:38,432
Debo mantener la higiene bucal para
así satisfacerlas a todas. Lo siento.

232
00:13:38,500 --> 00:13:40,434
Sé porque estás haciendo esto.

233
00:13:40,502 --> 00:13:42,353
Sabes que soy la única chica
en la escuela que no te besará,

234
00:13:42,354 --> 00:13:44,638
y piensas que la presión me afectará.

235
00:13:44,706 --> 00:13:47,208
Bueno, es un poco fastidioso que tú...
Estés tan complicada

236
00:13:47,275 --> 00:13:49,510
para gastar un dólar por
una buena causa como el coro.

237
00:13:49,578 --> 00:13:53,814
- No te besaré de nuevo.
- ¿De qué tienes tanto miedo?

238
00:13:53,882 --> 00:13:56,750
De escogerte,
haciéndole daño a mi novio.

239
00:13:56,818 --> 00:13:58,986
Tú novio es un niño.

240
00:13:59,054 --> 00:14:01,622
Dime que no me quieres
besar ahora mismo.

241
00:14:01,690 --> 00:14:04,658
No puedo hacerlo.

242
00:14:04,659 --> 00:14:07,216
wWw. Subs-Team. Tv
presenta:

243
00:14:07,217 --> 00:14:09,774
Una traducción de: Angiebcn89, el_poxo,
Bizarrinql, dagger23 y ratadidas.

244
00:14:09,775 --> 00:14:12,330
Corrección:
kamehouse.

245
00:14:12,331 --> 00:14:13,541
Lo vi.

246
00:14:13,609 --> 00:14:15,810
Tú cara con el tipo, como,
cuando están cara a cara.

247
00:14:15,878 --> 00:14:16,911
A distancia de un beso.

248
00:14:18,314 --> 00:14:22,250
- ¿Qué son esas cosas?
- Las llaman discos.

249
00:14:22,318 --> 00:14:24,152
La gente suele
escuchar música en ellos.

250
00:14:24,219 --> 00:14:27,222
Estoy buscando una canción de amor
clásica para cantarte para nuestra tarea,

251
00:14:27,223 --> 00:14:28,940
porque a pesar de tu confusión
sobre el asunto,

252
00:14:28,941 --> 00:14:31,192
tú eres el único chico con el que
estoy a una distancia de un beso.

253
00:14:31,260 --> 00:14:32,393
Ok. Entonces,
contéstame esto.

254
00:14:32,461 --> 00:14:34,429
¿Por qué no has besado
a Finn en la cabina?

255
00:14:34,496 --> 00:14:37,265
Bien, primero estás molesto por
mi asunto de besar a Finn,

256
00:14:37,333 --> 00:14:38,900
y ahora estás molesto
por no besarlo...

257
00:14:38,968 --> 00:14:42,203
- Es raro. Algo huele mal. Digo...
- Esto es una locura.

258
00:14:43,839 --> 00:14:47,008
- Todos piensan que soy un tonto.
- No... todos.

259
00:14:47,076 --> 00:14:50,378
Pero no lo soy.
Al menos... no respecto a ti.

260
00:14:50,446 --> 00:14:54,782
Juegas bien, pero eres ambiciosa.
Estás siendo como la abeja reina,

261
00:14:54,850 --> 00:14:58,153
y crees que estar con Finn, el mariscal
de camp estrella, te pondrá ahí arriba,

262
00:14:58,154 --> 00:15:01,623
lleves el uniforme de las Cheerios o no.
Soy guapo, pero no tonto.

263
00:15:01,690 --> 00:15:05,727
Bien. Después del ensayo
del coro, besaré a Finn.

264
00:15:09,465 --> 00:15:11,766
Gracias.

265
00:15:14,103 --> 00:15:16,904
- ¿Segura de que puedes manejar esto?
- Absolutamente.

266
00:15:16,972 --> 00:15:21,643
He decidido que estoy mejor sin ti.
No específicamente sin ti,

267
00:15:21,710 --> 00:15:25,279
pero sin ningún hombre que me distraiga
de alcanzar mis metas de estrellato.

268
00:15:25,347 --> 00:15:27,715
Está bien.

269
00:15:27,783 --> 00:15:30,385
Bien, probablemente deberíamos
besarnos. Hay una línea.

270
00:15:33,789 --> 00:15:36,958
Pero... ¿qué diablos?
¿En la mejilla?

271
00:15:37,026 --> 00:15:39,827
Espera, pensé que dijiste
que me habías superado.

272
00:15:39,895 --> 00:15:43,564
Así es, pero todavía... Todavía quiero un
beso de verdad. Ese no fue de un dólar.

273
00:15:43,632 --> 00:15:46,067
Sabía que mentías sobre haber
pasado del amor y todo eso.

274
00:15:46,135 --> 00:15:48,936
De acuerdo, bien. Todavía te amo.
¿Sí? ¿Es eso lo que querías oír?

275
00:15:55,377 --> 00:15:58,813
- ¿Por qué no me puedes perdonar?
- Me engañaste.

276
00:15:58,814 --> 00:16:00,848
- Eso significa algo.
- ¿Qué significa?

277
00:16:00,916 --> 00:16:04,285
¿Que fui estúpida? ¿Que estaba enfadada?
Ya... ya no me importa Puck.

278
00:16:04,353 --> 00:16:07,100
No me importa nadie más que tú.

279
00:16:14,037 --> 00:16:15,563
Es el día de San Valentín.

280
00:16:15,631 --> 00:16:20,568
Sí. Lo pedí para ti en Navidad
antes de que rompiésemos.

281
00:16:20,636 --> 00:16:22,103
Sólo ábrelo.

282
00:16:30,646 --> 00:16:35,483
Creo que tienes razón con
querer estar sola por un tiempo.

283
00:16:35,551 --> 00:16:38,786
Porque aceptémoslo, Rachel.
Eres mejor que todos en esta escuela.

284
00:16:38,854 --> 00:16:41,622
No me necesitas a mí o a otro
chico que te ancle a Lima.

285
00:16:41,690 --> 00:16:45,393
Eres una estrella de verdad.
Y necesitas brillar.

286
00:16:45,461 --> 00:16:50,732
Sólo porque no pueda estar contigo,
no significa que no crea en ti.

287
00:16:55,738 --> 00:16:57,705
Gracias.

288
00:17:03,612 --> 00:17:05,046
Es extraño. ¿Quién habría adivinado

289
00:17:05,114 --> 00:17:07,548
que el asiático silencioso y delgaducho
y el chico en la silla de ruedas

290
00:17:07,616 --> 00:17:10,184
terminarían saliendo con dos de las
chicas más radicales de la escuela?

291
00:17:10,252 --> 00:17:14,422
- Sin celos. Sin drama.
- No.

292
00:17:14,490 --> 00:17:19,761
- No sé cómo lo hicimos.
- Yo sí. Somos droga.

293
00:17:19,828 --> 00:17:24,398
<i># ¿Sabes? Tú... Me haces sentir
muy bien por dentro #</i>

294
00:17:25,834 --> 00:17:27,835
<i># Siempre quise a una chica
justo igual que tú #</i>

295
00:17:27,903 --> 00:17:31,539
<i># Una C. T. B.,
una Cosa Tan Bonita #</i>

296
00:17:34,943 --> 00:17:39,514
<i># ¿De dónde vienes, cariño?
Y... ¿me puedes llevar allí? #</i>

297
00:17:39,581 --> 00:17:41,415
<i># Ahora mismo, ¿puedes, cariño? #</i>

298
00:17:41,483 --> 00:17:45,153
<i># Mi amor joven tienes que ser #</i>

299
00:17:45,220 --> 00:17:48,222
<i># Despierta mi naturaleza,
cariño, vuela conmigo #</i>

300
00:17:48,290 --> 00:17:52,860
<i># ¿No sabes que ahora
es el momento perfecto? #</i>

301
00:17:52,928 --> 00:17:55,663
<i># Podemos hacerlo bien,
ir a las luces de la ciudad #</i>

302
00:17:55,731 --> 00:18:00,067
<i># y después, esta noche,
calmar el dolor del amor #</i>

303
00:18:00,135 --> 00:18:03,104
<i># Déjame llevarte hasta lo máximo #</i>

304
00:18:03,172 --> 00:18:05,473
<i># Quiero amarte #</i>

305
00:18:05,541 --> 00:18:06,607
<i># C. T. B., una Cosa Tan Bonita #</i>

306
00:18:06,675 --> 00:18:08,609
<i># Necesitas un poco de amor #</i>

307
00:18:08,677 --> 00:18:10,978
<i># C. T. A. #
# Cariño Tierno y Amoroso #</i>

308
00:18:11,046 --> 00:18:14,782
<i># Y te tomaré ahí, chica #</i>

309
00:18:16,285 --> 00:18:18,386
<i># Quiero amarte #</i>

310
00:18:18,453 --> 00:18:20,421
<i># C. T. A. #
# Cariño Tierno y Amoroso #</i>

311
00:18:20,489 --> 00:18:21,823
<i># Necesitas un poco de amor #</i>

312
00:18:21,890 --> 00:18:24,592
<i># C. T. A. #
# Cariño Tierno y Amoroso #</i>

313
00:18:24,660 --> 00:18:26,961
<i># Y te tomaré ahí #</i>

314
00:18:29,064 --> 00:18:30,832
<i># Una Cosa Tan Bonita #</i>

315
00:18:33,435 --> 00:18:34,502
<i># Tú me haces cantar #</i>

316
00:18:35,838 --> 00:18:39,173
<i># Cositas Bonitas,
repitan después de mí: #</i>

317
00:18:39,241 --> 00:18:40,402
<i># Canten... #</i>

318
00:18:47,382 --> 00:18:49,050
<i># Canten... #</i>

319
00:19:00,329 --> 00:19:01,762
<i># C. T. B. #</i>

320
00:19:03,476 --> 00:19:05,044
<i># C. T. A. #</i>

321
00:19:08,136 --> 00:19:09,937
¡Este es mi hombre,
y sus piernas no funcionan!

322
00:19:09,938 --> 00:19:11,005
¡Amor joven!

323
00:19:11,006 --> 00:19:13,875
Estoy tan enamorada que
quizá empiece a llorar.

324
00:19:17,112 --> 00:19:21,015
- ¿Qué es eso?
- Una factura. Fui a Jared.

325
00:19:21,083 --> 00:19:23,618
Me lo puedes reembolsar,
cenaremos en el Breadstix,

326
00:19:23,685 --> 00:19:27,855
- y podremos considerar esto estable.
- No. ¿Y considerar estable el qué?

327
00:19:27,923 --> 00:19:30,191
Mira, demostraste que tenías razón.
Soy como un poco zorra.

328
00:19:30,259 --> 00:19:31,826
Pero estoy dispuesta a cambiar.

329
00:19:31,894 --> 00:19:34,729
No le diré a Lauren que vigile con los
cazadores que la pueden confundir

330
00:19:34,796 --> 00:19:37,665
- con un rinoceronte blanco en peligro.
- Lo escuché.

331
00:19:37,733 --> 00:19:40,468
No me hagas arrancarte
ese tejido de tu cabeza.

332
00:19:40,535 --> 00:19:42,603
Eso no va a ser nada bueno.

333
00:19:42,671 --> 00:19:47,275
- Hola, Lauren. Eres una hermosa persona.
- Gracias.

334
00:19:47,342 --> 00:19:50,011
Ahora, apártate de mi camino, por
favor, antes de que termine contigo.

335
00:19:50,078 --> 00:19:54,815
- No quieres empujarme.
- Pues, ¿ves? Creo que sí.

336
00:19:54,883 --> 00:19:58,886
Vengo de una parte de la ciudad
llamada Colina Colindante de Lima.

337
00:19:58,954 --> 00:20:04,392
¿Sabes dónde está eso, Poppin Fresh?
Está en el lado malo del camino.

338
00:20:40,929 --> 00:20:43,631
¡Oigan! ¡Déjenlo ya y continúen!

339
00:20:43,699 --> 00:20:47,368
¡Así es como lo hacemos
en Lima Heights!

340
00:20:47,436 --> 00:20:49,270
Te llevaré a la enfermería.

341
00:20:51,073 --> 00:20:54,542
Por favor, sal conmigo.
Sólo... Por favor.

342
00:20:54,609 --> 00:20:58,746
Haz una presentación formal,
y lo consideraré.

343
00:21:08,312 --> 00:21:12,226
- Esperen. Esperen. Quiero ver esto.
- ¿Pervertido?

344
00:21:12,227 --> 00:21:14,161
Preferiría "carabina",
o también "novio".

345
00:21:32,681 --> 00:21:36,650
- ¿Satisfecho?
- Sí. Vamos.

346
00:21:36,718 --> 00:21:40,321
Tomé un montón de esas grabaciones
que estabas mirando en la librería,

347
00:21:40,389 --> 00:21:43,357
- y las voy a cargar en mi iTunes.
- Oye, me olvidé mi bolso.

348
00:21:45,227 --> 00:21:47,995
Encuéntrate conmigo mañana
por la tarde en el auditorio.

349
00:21:51,233 --> 00:21:52,633
Fuegos artificiales.

350
00:21:54,080 --> 00:22:00,078
- Es él. El rubio que dobla suéters.
- Puedo ver su atractivo.

351
00:22:00,153 --> 00:22:02,854
- Tiene mucho pelo.
- Se llama Jeremiah.

352
00:22:02,922 --> 00:22:06,158
Si nos casamos, The Gap me daría
un 50% de descuento.

353
00:22:08,461 --> 00:22:09,861
Esto es de locos.
No sé qué estoy haciendo.

354
00:22:09,929 --> 00:22:11,029
Ni siquiera fuimos nunca
a una cita de verdad.

355
00:22:11,097 --> 00:22:14,065
- No tenemos que hacerlo. Es de locos.
- Bien. Vamos, vamos. Sé un hombre.

356
00:22:14,133 --> 00:22:17,202
Eres increíble.
Le vas a gustar.

357
00:22:35,221 --> 00:22:37,255
<i># Pequeña, ¿dónde estás? #</i>

358
00:22:37,323 --> 00:22:39,424
<i># No tengo cadenas,
pero tengo hombres apegados #</i>

359
00:22:39,492 --> 00:22:42,294
<i># No podré evitar mucho
más el sentimiento #</i>

360
00:22:44,130 --> 00:22:48,300
<i># Haces que los perros quieran rogar,
desprendiéndolos de tus raras piernas #</i>

361
00:22:48,367 --> 00:22:52,070
<i># Pero te hacen sentir
bien en casa, ahora #</i>

362
00:22:53,606 --> 00:22:58,176
<i># ¿Ves? Todas esas ilusiones
nos tomaron mucho tiempo #</i>

363
00:22:58,244 --> 00:23:01,513
<i># Y lo quiero de verdad #</i>

364
00:23:01,581 --> 00:23:03,882
<i># Porque tú caminas bonito,
porque tú hablas bonito #</i>

365
00:23:03,950 --> 00:23:07,285
<i># Porque me pones enfermo
y no me iré... #</i>

366
00:23:07,353 --> 00:23:09,521
<i># hasta que tú te vayas #</i>

367
00:23:09,589 --> 00:23:13,425
<i># Juro que hay algo más cuando ella
se mueve y pide un aumento #</i>

368
00:23:13,492 --> 00:23:15,660
<i># Bueno, ¿quiere que la lleve
ahora a su casa? #</i>

369
00:23:15,728 --> 00:23:18,563
<i># Y, ¿quiere que le compre cosas? #</i>

370
00:23:18,631 --> 00:23:22,601
<i># En mi casa, en mi trabajo, en mi
dinero, zapatos, camisa, mi gente #</i>

371
00:23:22,668 --> 00:23:24,336
<i># en mi mente,
¿el apellido de mi papá? #</i>

372
00:23:24,403 --> 00:23:29,274
<i># Cuando te tenga a solas...
Cuando te tenga, lo sabrás, cariño... #</i>

373
00:23:29,342 --> 00:23:33,878
<i># Cuando te tenga a solas...
Cuando te tenga a solas #</i>

374
00:23:36,382 --> 00:23:37,983
<i># ¡Vamos! #</i>

375
00:23:42,583 --> 00:23:45,757
<i># Pequeña, no digas nada,
eso te hace ser mi equivalente #</i>

376
00:23:45,825 --> 00:23:49,594
<i># Bueno, puedes dejar tus juguetes
en el cajón, esta noche #</i>

377
00:23:49,662 --> 00:23:50,795
<i># Muy bien... #</i>

378
00:23:50,863 --> 00:23:55,200
<i># Todos mis perros hablan rápido,
¿no tienes algunas fotografías? #</i>

379
00:23:55,268 --> 00:24:00,472
<i># Porque sacudiste la sala
como una estrella. Sí, lo hiciste #</i>

380
00:24:00,539 --> 00:24:05,010
<i># Todas esas intromisiones
nos tomaron mucho tiempo #</i>

381
00:24:05,077 --> 00:24:08,179
<i># Y te quiero de verdad... #</i>

382
00:24:08,247 --> 00:24:10,015
<i># Porque hablas urbano,
porque caminas urbano #</i>

383
00:24:10,082 --> 00:24:13,952
<i># Porque me pones enfermo
y no me iré... #</i>

384
00:24:14,020 --> 00:24:16,388
<i># hasta que tú te vayas #</i>

385
00:24:16,455 --> 00:24:20,525
<i># Así que le rezaré a algo para
que no me evite ni le caiga mal #</i>

386
00:24:20,593 --> 00:24:22,894
<i># Bueno, ¿quiere que yo haga
una promesa? La haré #</i>

387
00:24:22,962 --> 00:24:24,696
<i># Bien, ¿quiere que la haga ahora? #</i>

388
00:24:24,764 --> 00:24:29,901
<i># En mi casa, en mi trabajo, en mi
dinero, zapatos, camisa, mi gente #</i>

389
00:24:29,969 --> 00:24:32,003
<i># en mi mente,
¿el apellido de mi papá? #</i>

390
00:24:32,071 --> 00:24:36,341
<i># Cuando te tenga a solas...
Cuando te tenga, lo sabrás, cariño... #</i>

391
00:24:36,409 --> 00:24:40,145
<i># Cuando te tenga a solas...
Cuando te tenga a solas... #</i>

392
00:24:43,131 --> 00:24:48,019
<i># Cuando te tenga a solas #</i>

393
00:24:51,912 --> 00:24:53,479
¿Fue demasiado?

394
00:24:54,775 --> 00:24:56,895
Fue demasiado.

395
00:25:00,132 --> 00:25:03,068
Jeremiah. Hola.

396
00:25:03,135 --> 00:25:05,870
- ¿Qué diablos hiciste?
- ¿Qué?

397
00:25:05,938 --> 00:25:06,971
Me acaban de despedir.

398
00:25:06,972 --> 00:25:11,009
No puedes marcarte un baile en
medio del lugar de trabajo de otro.

399
00:25:11,077 --> 00:25:14,346
- Pero les encantó.
- Bueno, a mi jefe no.

400
00:25:14,413 --> 00:25:18,350
Y a mí tampoco.
Nadie de aquí sabe que soy gay.

401
00:25:18,417 --> 00:25:21,753
¿Puedo ser sincero?
Sólo con el pelo, creo que sí lo saben.

402
00:25:21,821 --> 00:25:26,324
Bailen, dejemos esto claro.
Tú y yo tomamos un par de cafés.

403
00:25:26,392 --> 00:25:27,592
Pero no estamos saliendo.

404
00:25:27,660 --> 00:25:31,563
Si fuese así, me arrestarían.
Eres menor de edad.

405
00:25:42,575 --> 00:25:45,110
Es mi oreja. ¡Es mi oreja!
Me encanta. Me gusta.

406
00:25:47,980 --> 00:25:49,781
<i>Repugnante.</i>

407
00:25:49,849 --> 00:25:51,383
<i>¿Cómo es posible?</i>

408
00:25:51,450 --> 00:25:53,284
<i>Soy la pieza de acción más
ardiente de esta escuela,</i>

409
00:25:53,352 --> 00:25:57,522
<i>y aquí estoy en San Valentín,
soltera. Lo que sea.</i>

410
00:25:57,590 --> 00:26:00,592
<i>Me casaré con un jugador de la NFL.
Son súper confiables.</i>

411
00:26:05,231 --> 00:26:07,399
<i>Espera, eso es extraño.</i>

412
00:26:07,466 --> 00:26:09,100
<i>Quinn está usando su
sonrisa de zorra reina,</i>

413
00:26:09,168 --> 00:26:14,606
<i>y Finn sólo lleva esa mirada infantil
cuando se siente culpable por algo.</i>

414
00:26:14,673 --> 00:26:19,511
<i>Santo dulce infierno.
Están ligando.</i>

415
00:26:19,578 --> 00:26:21,780
<i>Sé como luce engañar.
Lo hago todo el tiempo.</i>

416
00:26:24,450 --> 00:26:29,320
<i>Bueno, creo que es momento de
hacer lo que Santana hace mejor:</i>

417
00:26:29,388 --> 00:26:31,156
<i>Venganza.</i>

418
00:26:31,223 --> 00:26:34,426
<i>Siempre me ha gustado ser
voluntaria en el hospital local,</i>

419
00:26:34,493 --> 00:26:36,961
<i>y no sólo por el traje de nudista sexy.</i>

420
00:26:37,029 --> 00:26:39,898
<i>Retribuir es tan importante.</i>

421
00:26:39,965 --> 00:26:41,833
Disculpe.

422
00:26:41,901 --> 00:26:44,269
¿Hay algún estudiante enfermo
que le pueda ayudar a atender?

423
00:26:44,336 --> 00:26:48,573
Wes Fahey tiene mononucleosis y está
esperando que su mamá lo venga a recoger.

424
00:26:48,641 --> 00:26:51,075
Pero no deberías entrar ahí.
Es altamente contagioso.

425
00:26:51,143 --> 00:26:54,979
Por favor. He tenido mono tantas
veces, que se volvió estéreo.

426
00:26:58,818 --> 00:26:59,984
Hola.

427
00:27:01,887 --> 00:27:03,922
Voy a necesitar que me
prestes tus gérmenes.

428
00:27:14,200 --> 00:27:16,201
Gracias.

429
00:27:22,107 --> 00:27:24,409
Lo siento por eso. No pude evitarlo.

430
00:27:24,477 --> 00:27:27,445
Si tengo algo, espero
que no sea contagioso.

431
00:27:27,513 --> 00:27:28,913
Pero ¿Qué? ¿Qué?

432
00:27:33,018 --> 00:27:35,420
Hola.

433
00:27:36,856 --> 00:27:39,791
- ¿Qué es este lugar?
- Es la biblioteca.

434
00:27:41,171 --> 00:27:45,530
¿No has estado aquí antes?
¿No? De acuerdo. No entiendo.

435
00:27:45,598 --> 00:27:46,998
Dijiste que querías
invitarme a salir formalmente,

436
00:27:47,066 --> 00:27:50,168
pero no veo un sobre de efectivo,
ni una cesta de panecillos.

437
00:27:50,236 --> 00:27:53,204
- Te canté.
- Una canción ofensiva.

438
00:27:55,808 --> 00:27:57,509
No creo que estés listo
para esta mermelada.

439
00:27:57,576 --> 00:28:01,579
Espera. Quiero decir,
seamos honestos aquí, luces...

440
00:28:01,647 --> 00:28:05,216
de la forma en que luces.
Y estoy aceptando eso.

441
00:28:05,284 --> 00:28:08,486
- Quiero decir, me enciende, nena.
- Luzco como América.

442
00:28:08,554 --> 00:28:12,657
Y, como América, necesito más que sólo
una canción para hacer fluir mis jugos.

443
00:28:18,230 --> 00:28:22,467
¿Lauren Zizes, irías a Breadstix
conmigo mañana por la noche?

444
00:28:22,535 --> 00:28:26,271
- Mañana no es el Día de San Valentín.
- Mañana es la pre-cita.

445
00:28:26,338 --> 00:28:28,439
Porque nuestras bocas van a
estar demasiado ocupadas besándose

446
00:28:28,507 --> 00:28:30,108
el Día de San Valentín
para poder comer algo.

447
00:28:32,745 --> 00:28:36,381
Me gusta tu estilo, Puckerman.
Ceno a las 8:00.

448
00:28:38,083 --> 00:28:40,084
Ahora, vete de aquí, antes
que cambie de opinión.

449
00:28:40,152 --> 00:28:43,388
- Sí.
- Adiós.

450
00:28:45,491 --> 00:28:47,725
Lo siento. Estaba en la iglesia.

451
00:28:47,793 --> 00:28:50,295
- ¿Rezando para que venga la fuerza?
- Para que no.

452
00:28:55,501 --> 00:28:57,802
Te das cuenta de que esto me
está convirtiendo en una infiel,

453
00:28:58,427 --> 00:29:04,075
la cosa que te hirió tanto
que te hizo romper conmigo.

454
00:29:04,143 --> 00:29:06,010
Y con Rachel.

455
00:29:08,681 --> 00:29:11,282
¿Sabes por qué me dolió tanto
cuando ustedes me engañaron?

456
00:29:11,350 --> 00:29:13,084
Porque eso significó que no me amaban.

457
00:29:13,152 --> 00:29:15,086
- Eso no es cierto.
- No. Al menos no lo suficiente

458
00:29:15,154 --> 00:29:17,722
para no querer herirme, y
esa es la cosa sobre engañar.

459
00:29:17,790 --> 00:29:20,758
Cuando realmente amas a alguien, harías
cualquier cosa para mantenerlos a salvo.

460
00:29:20,826 --> 00:29:23,161
- Amo a Sam.
- No, no lo amas.

461
00:29:23,228 --> 00:29:24,329
De lo contrarío no habrías venido aquí.

462
00:29:24,396 --> 00:29:27,832
Bien.
Creo que lo amo.

463
00:29:27,900 --> 00:29:31,269
Sin importar lo que pase entre nosotros,
no voy a terminar con Sam

464
00:29:31,337 --> 00:29:33,004
hasta que esté segura
de una manera u otra.

465
00:29:33,072 --> 00:29:34,405
De acuerdo.

466
00:29:34,473 --> 00:29:36,708
¿Crees que se pueda amar
a dos personas a la vez?

467
00:29:36,775 --> 00:29:39,310
No totalmente.

468
00:29:39,378 --> 00:29:40,812
Tienes que elegir, eventualmente.

469
00:29:40,879 --> 00:29:42,513
Todavía no.

470
00:29:50,291 --> 00:29:54,494
¿Acaso no hay algo aquí sin cubrir
con estúpidos, pequeños corazoncitos?

471
00:29:54,562 --> 00:29:56,296
Repugnante.

472
00:29:56,364 --> 00:29:59,066
Bueno, ciertamente has
cambiado tu melodía.

473
00:29:59,133 --> 00:30:02,302
No creo haber hecho tan
gran ridículo de mi mismo,

474
00:30:02,370 --> 00:30:06,373
lo cual realmente dice algo,
porque he actuado en parques temáticos.

475
00:30:07,675 --> 00:30:11,078
Sólo... no puedo creer que
lo inventé todo en mi cabeza.

476
00:30:11,145 --> 00:30:14,581
Muy bien, ¿puedo preguntarte algo?

477
00:30:14,649 --> 00:30:17,851
Porque siempre hemos sido
completamente honestos entre nosotros.

478
00:30:17,919 --> 00:30:23,056
¿Tú y yo? Pasamos el rato.
Cantamos duetos coquetos juntos.

479
00:30:23,124 --> 00:30:24,825
Te sabes mi pedido de café.

480
00:30:24,893 --> 00:30:27,361
¿Se suponía que pensara
que eso no era nada?

481
00:30:27,428 --> 00:30:29,229
¿Qué quieres decir?

482
00:30:31,065 --> 00:30:37,004
Pensé que el chico que querías invitar
a salir el Día de San Valentín era yo.

483
00:30:41,943 --> 00:30:44,077
Vaya.

484
00:30:46,281 --> 00:30:48,115
Realmente estoy despistado.

485
00:30:50,718 --> 00:30:55,789
Mira, Kurt...
No sé lo que estoy haciendo.

486
00:30:55,857 --> 00:30:58,325
Finjo que sí.

487
00:30:58,393 --> 00:31:02,763
Y sé cómo actuar en una canción,
pero la verdad es...

488
00:31:05,099 --> 00:31:08,802
Realmente nunca he sido
el novio de alguien.

489
00:31:10,638 --> 00:31:12,205
Yo tampoco.

490
00:31:14,375 --> 00:31:20,213
Déjame ser muy claro sobre algo.
Realmente me importas.

491
00:31:20,281 --> 00:31:23,717
Pero como tú y alrededor de veinte
compradores mortificados vieron,

492
00:31:23,785 --> 00:31:25,519
no soy muy bueno con el romance.

493
00:31:28,189 --> 00:31:30,324
No quiero arruinar esto.

494
00:31:32,293 --> 00:31:34,328
<i>Entonces es como When Harry Met Sally.</i>

495
00:31:34,395 --> 00:31:37,331
- Pero yo interpreto a Meg Ryan.
- Trato.

496
00:31:40,268 --> 00:31:41,835
¿Ellos no, quedan juntos al final?

497
00:31:43,604 --> 00:31:47,007
Me da un moca desnatado y un café
cortado para mi amigo Billy Crystal?

498
00:31:47,075 --> 00:31:48,842
Te sabes mi pedido de café.

499
00:31:48,910 --> 00:31:50,744
¿Sabes qué?

500
00:31:50,812 --> 00:31:53,246
Creo que tengo algo que podemos
hacer el Día de San Valentín.

501
00:32:00,521 --> 00:32:03,490
Gracias por hacer esto.
De verdad me quitas el picor.

502
00:32:03,558 --> 00:32:06,293
Está bien. Mi papá es drogadicto,
así que los perdedores me ponen.

503
00:32:06,361 --> 00:32:08,061
No soy un perdedor.

504
00:32:08,129 --> 00:32:09,696
Esta es la primera vez
que me dejaron plantado.

505
00:32:09,764 --> 00:32:11,832
Debe ser una buena mujer
para dejarte así.

506
00:32:14,168 --> 00:32:17,070
Michelle, llevo cubriendo
tu sección unos 15 minutos.

507
00:32:17,138 --> 00:32:19,840
Tu descanso se terminó.
Y tu marido te llamó.

508
00:32:24,445 --> 00:32:26,279
Bien, lo hice.

509
00:32:26,347 --> 00:32:31,351
Besé a todas las chicas de la escuela,
y recaudé 324 dólares para el coro.

510
00:32:31,419 --> 00:32:33,120
Muy bien, Finn. Gracias.

511
00:32:33,187 --> 00:32:34,688
Esto pagará la mitad de los
pasajes a los Nacionales.

512
00:32:34,756 --> 00:32:37,424
Así que... todavía queda
mucho por hacer.

513
00:32:37,492 --> 00:32:40,027
¿De acuerdo? Muy bien.

514
00:32:40,094 --> 00:32:43,786
Ahora creo que es momento de escuchar
lo que la mejor canción de amor del mundo

515
00:32:43,787 --> 00:32:46,833
significa para la señorita
Tina Cohen-Chang. Sube ahí.

516
00:32:46,901 --> 00:32:49,870
¿Alguien más se siente caliente?
Hace mucho calor aquí dentro.

517
00:32:49,937 --> 00:32:52,372
Esto es para ti, Mike.
Feliz Día de San Valentín.

518
00:32:57,578 --> 00:33:02,682
<i># Mi divertido Valentín... #</i>

519
00:33:04,185 --> 00:33:10,023
<i># Dulce y cómico Valentín... #</i>

520
00:33:10,091 --> 00:33:15,790
<i># Me haces sonreír con el corazón #</i>

521
00:33:22,236 --> 00:33:27,407
<i># Tus miradas son de risa #</i>

522
00:33:29,343 --> 00:33:31,745
<i># Y no se pueden fotografiar #</i>

523
00:33:35,650 --> 00:33:39,386
<i># Pero aún así, eres
mi pieza de arte favorita #</i>

524
00:33:43,958 --> 00:33:48,628
<i># ¿Acaso tu figura es menos griega? #</i>

525
00:33:50,231 --> 00:33:54,301
<i># ¿Es tu boca un poco débil? #</i>

526
00:33:54,368 --> 00:33:58,972
<i># Cuando te abres... #</i>

527
00:33:59,040 --> 00:34:00,540
<i># ... ¿eres inteligente? #</i>

528
00:34:00,608 --> 00:34:05,912
<i># Quédate, Dios, Valentín... #</i>

529
00:34:07,181 --> 00:34:08,448
<i># Quédate... #</i>

530
00:34:10,685 --> 00:34:16,056
Todos los días son San Valentín...
cuando estoy contigo.

531
00:34:16,124 --> 00:34:17,791
Estoy abrumada con el amor.

532
00:34:17,859 --> 00:34:20,560
De acuerdo. Vaya, eso fue... poderoso.

533
00:34:20,628 --> 00:34:22,462
- Casi demasiado poderoso.
- Te amo, Mike.

534
00:34:22,530 --> 00:34:25,098
Sr, Shue, ¿me pueden perdonar?
No me siento muy bien.

535
00:34:25,166 --> 00:34:28,435
Yo tampoco. Me siento mal.

536
00:34:28,503 --> 00:34:29,836
Déjenme adivinar.

537
00:34:29,904 --> 00:34:32,706
Tienen la garganta irritada, sus ganglios
están inflamados, y tienen fiebre.

538
00:34:32,773 --> 00:34:36,276
Sí. Sí, por eso necesito
ir a la enfermería.

539
00:34:36,344 --> 00:34:40,680
Parece que tienen mononucleosis. También
conocida como la enfermedad del beso.

540
00:34:40,748 --> 00:34:44,251
¿Pero saben qué ayuda a que
se extienda? Un poco de lengua.

541
00:34:44,318 --> 00:34:47,687
Lo que es raro, porque parece
que Quinn también la tiene.

542
00:34:47,722 --> 00:34:50,757
Estuve ahí cuando se besaron.
Sólo fue un besito.

543
00:34:50,825 --> 00:34:54,661
¿Qué tal si dejamos de habla de lenguas,
y Finn y yo nos vamos a la enfermería?

544
00:34:54,729 --> 00:34:57,898
¿Saben qué? Creo que esa
es una magnífica idea.

545
00:35:01,142 --> 00:35:02,575
He engañado dos veces en mi vida.

546
00:35:02,643 --> 00:35:06,813
La primera, me quedé embarazada.
La segunda, agarré mononucleosis.

547
00:35:08,549 --> 00:35:11,518
Creo que el universo está
intento decirme algo.

548
00:35:11,585 --> 00:35:16,389
Quizá. Pero creo que le gustas a Sam lo
suficiente para creerse lo que le digas.

549
00:35:16,457 --> 00:35:18,625
Santana es una zorra.

550
00:35:18,692 --> 00:35:21,861
Parece que tienen mononucleosis.
Llamé a sus mamás.

551
00:35:21,929 --> 00:35:25,298
Pueden estar aquí hasta que
les recojan, pero nada de besos.

552
00:35:30,604 --> 00:35:32,205
Todavía no terminé con nosotros.

553
00:35:34,575 --> 00:35:37,110
Tienes que parar.

554
00:35:37,178 --> 00:35:41,781
No puede pasar nada entre nosotros
hasta que sepa qué pasa entre Sam y yo,

555
00:35:41,849 --> 00:35:44,551
y tú sepas qué pasa entre tú y Rachel.

556
00:35:44,618 --> 00:35:50,123
Pero... No... No pasa nada
entre Rachel y yo.

557
00:35:51,038 --> 00:35:56,863
Sólo sé que cuando no te veo
mirándome a mí, estás mirándola a ella.

558
00:36:03,035 --> 00:36:06,172
- Hola... Lauren.
- ¿Qué con esa frialdad, Puckerman?

559
00:36:06,240 --> 00:36:10,143
Sinceramente, no estoy acostumbrado
a que me dejen plantado.

560
00:36:10,211 --> 00:36:13,913
¿Anoche? ¿En el Breadstix?

561
00:36:13,981 --> 00:36:17,283
- Vaya, teníamos una cita, ¿verdad?
- Mira, lo entiendo.

562
00:36:17,351 --> 00:36:20,987
Sé que los chicos te hirieron antes.
Pero te lo digo, no soy así.

563
00:36:21,055 --> 00:36:24,657
Lo primero, dejaste embarazada a una
chica el año pasado, así que sí, lo eres.

564
00:36:24,725 --> 00:36:27,260
Y B, ¿qué te hace suponer
que los chicos me tratan mal?

565
00:36:27,328 --> 00:36:30,597
- Puedo cuidar de mí misma.
- Eso es lo que me gusta de ti.

566
00:36:30,664 --> 00:36:33,700
No me gustas porque... tengas curvas.

567
00:36:33,767 --> 00:36:37,137
Lo que me gusta es que eres una
chica incluso más malota que yo.

568
00:36:37,204 --> 00:36:40,507
¿Puedo ser sincera contigo?

569
00:36:40,574 --> 00:36:43,710
Me gustas. Solía pensar que
eras sexy, pero mucho de eso

570
00:36:43,777 --> 00:36:45,979
tenía que ver con el hecho de que
pensaba que eras de razas mezcladas,

571
00:36:46,046 --> 00:36:48,515
y eso nunca falla para ponerme a tono.

572
00:36:48,582 --> 00:36:49,883
Pero esto es lo que pasa, Puckerman.

573
00:36:49,950 --> 00:36:54,821
No busco a alguien con quien estar,
si de verdad te gusto, ve con calma.

574
00:36:54,889 --> 00:36:57,790
Supongo que puedo intentarlo.

575
00:36:57,858 --> 00:37:00,426
Entonces sigue en pie lo del Día
de San Valentín. como amigos.

576
00:37:07,334 --> 00:37:09,302
¿Dónde está Quinn?

577
00:37:12,139 --> 00:37:17,544
- Su mamá la recogió hace unas horas.
- Quinn es realmente muy bonita.

578
00:37:19,213 --> 00:37:24,217
- No tenías por qué hacerlo, ¿sabes?
- No. Lo haría por cualquiera.

579
00:37:25,819 --> 00:37:27,720
Ella es más bonita que yo.

580
00:37:29,097 --> 00:37:31,991
¿Quieres parar?
Eres hermosa.

581
00:37:34,461 --> 00:37:36,196
Sé que ella lo es.

582
00:37:36,263 --> 00:37:39,199
Significó mucho para mí que me
eligieras por encima de ella.

583
00:37:39,266 --> 00:37:42,235
A chichas como yo no las eligen sobre
chicas como ella muy de seguido.

584
00:37:42,303 --> 00:37:47,140
¿La besaste?
¿Como Santana dijo?

585
00:37:47,208 --> 00:37:50,510
Sí, pero solo necesitaba
sacarlo de mi sistema.

586
00:37:50,578 --> 00:37:55,381
Entonces, ¿qué sentiste
cuando la besaste?

587
00:37:56,584 --> 00:37:59,219
Fuegos artificiales.

588
00:37:59,286 --> 00:38:01,588
¿Viste fuegos artificiales
cuando me besaste?

589
00:38:09,196 --> 00:38:12,098
- Rachel, espera.
- No.

590
00:38:12,166 --> 00:38:14,234
Está bien. Gracias.

591
00:38:14,301 --> 00:38:17,670
Mira, tú me has dado la
fuerza para seguir adelante.

592
00:38:17,738 --> 00:38:21,107
Ahora sé que aquí
no hay nada para mí.

593
00:38:21,175 --> 00:38:22,909
Eso no es verdad.

594
00:38:22,977 --> 00:38:26,212
Todavía...
Yo solo...

595
00:38:26,280 --> 00:38:28,014
Estoy tan confundido en
mi cabeza ahora mismo.

596
00:38:28,082 --> 00:38:29,415
No, está bien.
Mira, lo entiendo.

597
00:38:29,483 --> 00:38:33,920
Ahora soy libre para perseguir mis
sueños sin nada que me detenga.

598
00:38:33,988 --> 00:38:38,791
Incluso has inspirado mi elección de
canción para la tarea de esta semana.

599
00:38:38,859 --> 00:38:41,861
Que te mejores, Finn.

600
00:38:49,670 --> 00:38:53,306
<i># ¿Alguna vez te has sentido
como una bolsa de plástico, #</i>

601
00:38:53,374 --> 00:38:57,043
<i># que vuela a la deriva del viento,
esperando poder empezar de nuevo? #</i>

602
00:38:57,111 --> 00:39:01,180
<i># ¿Alguna vez te has sentido
como una delgada hoja de papel, #</i>

603
00:39:01,248 --> 00:39:04,884
<i># como un castillo de cartas
a un soplo de derrumbarse? #</i>

604
00:39:04,952 --> 00:39:08,721
<i># ¿Alguna vez te
has sentido enterrada? #</i>

605
00:39:08,789 --> 00:39:10,456
<i># A seis pies bajo tierra gritando #</i>

606
00:39:10,524 --> 00:39:13,092
<i># pero nadie parece escuchar
una palabra de lo que dices #</i>

607
00:39:13,160 --> 00:39:16,229
<i># ¿Sabes que aún tienes
una oportunidad? #</i>

608
00:39:16,297 --> 00:39:18,865
<i># Porque hay una chispa en ti #</i>

609
00:39:18,932 --> 00:39:22,952
<i># Sólo tienes que encender la luz, #</i>

610
00:39:22,953 --> 00:39:26,973
<i># y dejarla brillar #</i>

611
00:39:27,041 --> 00:39:31,177
<i># Aduéñate de la noche #</i>

612
00:39:31,245 --> 00:39:34,514
<i># como el 4 de Julio #</i>

613
00:39:34,581 --> 00:39:38,484
<i># Porque cariño,
eres un fuego artificial #</i>

614
00:39:38,552 --> 00:39:42,355
<i># Ven y muéstrales lo que vales #</i>

615
00:39:42,423 --> 00:39:45,458
<i># Déjalos salir... #</i>

616
00:39:45,526 --> 00:39:49,595
<i># Mientras cruzas el cielo #</i>

617
00:39:49,663 --> 00:39:54,100
<i># Cariño, eres un fuego artificial #</i>

618
00:39:54,168 --> 00:39:57,670
<i># Vamos, deja que tus colores estallen #</i>

619
00:39:57,738 --> 00:40:01,107
<i># Déjalos salir... #</i>

620
00:40:01,175 --> 00:40:05,778
<i># Vas a dejarlos salir... #</i>

621
00:40:05,846 --> 00:40:09,349
<i># Cariño, eres un fuego artificial #</i>

622
00:40:09,416 --> 00:40:13,386
<i># Vamos, deja que tus colores estallen #</i>

623
00:40:13,454 --> 00:40:16,656
<i># Déjalos salir... #</i>

624
00:40:16,724 --> 00:40:21,694
<i># Vas a dejarlos salir... #</i>

625
00:40:24,331 --> 00:40:29,102
<i># Incluso mucho más brillante
que la luna, luna, luna #</i>

626
00:40:32,272 --> 00:40:36,209
<i># Incluso mucho más brillante
que la luna, luna, luna #</i>

627
00:40:43,817 --> 00:40:45,218
¿Te molesta si te acompañamos?

628
00:40:47,721 --> 00:40:48,721
Me encantaría.

629
00:40:49,790 --> 00:40:52,825
Probando uno, dos, tres.
Pro-probando uno, dos, tres.

630
00:40:52,893 --> 00:40:55,628
Muy bien. Entonces, feliz día
de San Valentín a todos.

631
00:40:55,696 --> 00:40:58,498
Para aquellos clientes de
Breadstix que no saben quién soy,

632
00:40:58,565 --> 00:41:04,103
soy Kurt Hummel, y bienvenidos a la
"Cena del Club Corazones Solitarios".

633
00:41:04,171 --> 00:41:07,407
Ya sean solteros con esperanzas,
o locamente enamorados,

634
00:41:07,474 --> 00:41:10,143
y se encuentren aquí porque los
obligué a venir y apoyarme,

635
00:41:10,210 --> 00:41:13,012
siéntese y disfruten.

636
00:41:13,013 --> 00:41:16,860
Y a todos los solteros ahí fuera,
este es nuestro año.

637
00:41:18,152 --> 00:41:20,753
<i># - ¿Cómo te puedo contarte...
- No puedo explicar #</i>

638
00:41:20,821 --> 00:41:22,822
<i># El sentimiento es claro para mí #</i>

639
00:41:22,890 --> 00:41:25,358
<i># - ...sobre mi amado?
- ¿No lo ves? #</i>

640
00:41:25,426 --> 00:41:28,828
<i># - Él me dio más.
- ¿Cómo puedo... #</i>

641
00:41:28,896 --> 00:41:31,464
<i># - Me lo entregó todo.
- ...hablarte sobre... #</i>

642
00:41:31,532 --> 00:41:32,899
<i># - ¿No lo ves?
- ...mi amado? #</i>

643
00:41:32,966 --> 00:41:37,336
<i># Creerías que la gente ya ha tenido
suficiente de tontas canciones de amor #</i>

644
00:41:40,774 --> 00:41:45,311
<i># Veo a mi alrededor y
me doy cuenta que no es así, #</i>

645
00:41:47,915 --> 00:41:53,686
<i># Algunas personas quieren llenar al
mundo con tontas canciones de amor #</i>

646
00:41:55,155 --> 00:41:59,325
<i># ¿Y qué hay de malo en eso? #</i>

647
00:41:59,393 --> 00:42:01,727
<i># ¿Y qué hay de malo en eso?
Me gustaría saberlo #</i>

648
00:42:01,795 --> 00:42:03,396
<i># Me gustaría saberlo #</i>

649
00:42:03,464 --> 00:42:08,957
<i># Porque aquí voy de nuevo #</i>

650
00:42:11,905 --> 00:42:17,143
<i># Te amo #</i>

651
00:42:18,745 --> 00:42:24,283
<i># Te amo #</i>

652
00:42:26,920 --> 00:42:30,556
<i># - El amor no llega en un minuto
- El amor no llega en un minuto #</i>

653
00:42:30,624 --> 00:42:35,328
<i># - A veces nunca llega del todo
- A veces nunca llega del todo #</i>

654
00:42:35,395 --> 00:42:38,965
<i># - Solo sé que cuando estoy enamorado
- Solo sé que cuando estoy enamorado #</i>

655
00:42:39,032 --> 00:42:42,034
<i># - No es tonto
- No es tonto #</i>

656
00:42:42,102 --> 00:42:47,473
<i># - para nada
- No es tonto, para nada #</i>

657
00:42:47,541 --> 00:42:50,543
<i># para nada #</i>

658
00:42:55,816 --> 00:43:01,721
<i># Te amo #</i>

659
00:43:02,956 --> 00:43:05,291
<i># Te amo #</i>

660
00:43:12,199 --> 00:43:16,502
<i># - ¿Cómo puedo hablarte acerca...
- Me lo entregó todo #</i>

661
00:43:16,570 --> 00:43:18,571
<i># - ...de mi amado?
- ¿No lo ves? #</i>

662
00:43:18,639 --> 00:43:21,140
<i># No puedo explicar...#</i>

663
00:43:21,208 --> 00:43:23,876
<i># - ...mis sentimientos
- ¿Cómo puedo hablarte de... #</i>

664
00:43:23,944 --> 00:43:25,811
<i># - ...mi amado?
- ¿No lo ves? #</i>

