1
00:00:00,412 --> 00:00:01,611
<i>Anteriormente en Smallville...</i>

2
00:00:02,444 --> 00:00:04,578
Lois, tienes muchas preguntas
acerca del Manchón.

3
00:00:04,837 --> 00:00:07,221
Soy yo.
Soy el Manchón.

4
00:00:09,341 --> 00:00:13,928
- Lois Lane, ¿quieres casarte conmigo?
- Sí.

5
00:00:13,979 --> 00:00:15,646
Soy Green Arrow.

6
00:00:17,016 --> 00:00:19,701
Creo que a nuestra audiencia
le gustaría algunas respuestas.

7
00:00:19,735 --> 00:00:22,620
Perdí a alguien.
Significaba todo para mí.

8
00:00:22,654 --> 00:00:26,866
Solamente dejé de buscarte.
Quizás eso era lo que querías.

9
00:00:26,957 --> 00:00:27,991
Podrías haberme llamado.
Podrías haberme dicho...

10
00:00:28,021 --> 00:00:31,260
Sí quería hacerlo, pero el Casco de Fate
me advirtió de mantenerme alejada.

11
00:00:31,294 --> 00:00:33,462
¿Vas a quedarte por un tiempo?

12
00:00:33,480 --> 00:00:35,715
- Sí.
- Bien.

13
00:00:37,300 --> 00:00:39,769
Creo que hay algo más detrás de la
oscuridad, algo que los odia héroes

14
00:00:39,770 --> 00:00:42,238
como Slade ni siquiera
saben que los está afectando.

15
00:00:42,272 --> 00:00:44,232
Justamente antes de que las
instalaciones explotaran,

16
00:00:44,233 --> 00:00:46,192
vi algo en el cráneo de
Slade, el símbolo Omega.

17
00:00:46,243 --> 00:00:48,277
Era como si estuviera grabado.

18
00:00:48,312 --> 00:00:50,363
Creo que Omega es señal
de corrupción, una marca

19
00:00:50,364 --> 00:00:52,415
de que la oscuridad se ha
apoderado por completo de alguien.

20
00:00:52,449 --> 00:00:55,284
Esa cosa es como una maldad que
se está propagando por la Tierra.

21
00:00:55,318 --> 00:00:57,086
Hace presa del lado oscuro
que todos tenemos.

22
00:00:57,121 --> 00:01:01,791
Si no la detenemos, la oscuridad
infectará a todos en este planeta.

23
00:01:03,794 --> 00:01:08,798
- ¿Desaad?
- Nuestra trinidad impía está completa.

24
00:01:08,832 --> 00:01:13,052
Yo ato sus cuerpos.
Godfrey quiebra sus espíritus.

25
00:01:13,103 --> 00:01:18,524
Y tú, limpias sus mentes,
preparando la llegada de Lord Darkseid.

26
00:01:28,908 --> 00:01:33,044
Mira, Clark, quiero planear esta boda
tanto como deseo saltar del edificio.

27
00:01:33,078 --> 00:01:34,854
<i>Sabes que te atraparía.</i>

28
00:01:34,855 --> 00:01:36,631
Eres muy dulce.

29
00:01:36,665 --> 00:01:38,967
Ahora deja de tratar de esquivar
esta bala, pantalones rápidos.

30
00:01:39,018 --> 00:01:40,969
Tenemos serios problemas aquí.

31
00:01:41,020 --> 00:01:44,022
La pequeña Lois tiene
37 posibles invitados de su lado.

32
00:01:44,056 --> 00:01:46,474
¿Sabes cuántos tiene
el pequeño Clark en el suyo?

33
00:01:46,525 --> 00:01:48,276
<i>¿Solamente a la pequeña Martha?</i>

34
00:01:48,310 --> 00:01:51,146
La pequeña Martha es señal
de un problema más grande.

35
00:01:51,197 --> 00:01:57,035
Reunir a tus súper amigos y al batallón
de mi papá es la receta del desastre.

36
00:01:57,069 --> 00:02:02,707
Solamente se necesita que la persona
equivocada reconozco el rostro correcto.

37
00:02:02,742 --> 00:02:04,542
<i>Encontraremos una manera
de hacerlo funcionar.</i>

38
00:02:04,577 --> 00:02:07,796
Eso es fácil de decir para ti
cuando estás llamando desde...

39
00:02:10,449 --> 00:02:15,336
- ¿Dónde diablos estás?
- Solamente haciendo unos encargos.

40
00:02:15,387 --> 00:02:18,973
Por favor, dime que no cruzaste
el océano por un galón de leche.

41
00:02:19,008 --> 00:02:21,526
¿Qué te hace pensar
que estoy en Inglaterra?

42
00:02:25,681 --> 00:02:29,067
Sabes,
porque estoy viendo tu rostro en línea.

43
00:02:56,262 --> 00:02:59,397
Será mejor que sea una leche
muy buena, Smallville.

44
00:02:59,431 --> 00:03:04,219
Smallville, debo de estar en problemas.
¿Qué tan malo es?

45
00:03:06,856 --> 00:03:09,724
<i>- Miren en el cielo.
- ¿Estás grabando esto?</i>

46
00:03:09,775 --> 00:03:12,977
<i>- Pienso que es el Manchón.
- Estoy muy seguro que es el Manchón.</i>

47
00:03:13,011 --> 00:03:14,562
<i>¿No debería estar en territorio yankee?</i>

48
00:03:14,613 --> 00:03:15,864
<i>Bueno, el patán ahora está aquí.</i>

49
00:03:15,898 --> 00:03:19,684
No sabía que estabas listo
para un acercamiento.

50
00:03:22,488 --> 00:03:26,224
Y eso es solamente el principio.

51
00:03:34,834 --> 00:03:39,379
Mi turco está oxidado, pero parece
que alguien se las arregló para hacer

52
00:03:39,380 --> 00:03:43,925
un súper rescate allá y ahora Ankara se
pregunta quién es el héroe el Manchón.

53
00:03:43,976 --> 00:03:46,895
Mientras tanto, en Buenos
Aires, están ofreciendo

54
00:03:46,896 --> 00:03:49,814
una condecoración nacional
a El Salvador de Rojo y Azul

55
00:03:49,849 --> 00:03:51,716
si solamente se hubiera quedado
lo suficiente para recibirla.

56
00:03:51,734 --> 00:03:55,353
Y ni siquiera me molesté con los chinos
porque hubiera parecido racista.

57
00:03:55,387 --> 00:03:59,166
Mira, entiendo que estoy un poco
entusiasta después de la derogación

58
00:03:59,167 --> 00:04:01,956
del Acta de Registro de
Vigilantes, pero Lois,

59
00:04:01,957 --> 00:04:04,746
lo importante es que hice los
rescates y no me atraparon.

60
00:04:04,780 --> 00:04:08,733
- Al menos no en realidad.
- Bueno, tuvimos suerte esta vez.

61
00:04:13,345 --> 00:04:15,873
Se suponía que saldría hace dos días.
¿Por qué lo tienes todavía?

62
00:04:16,812 --> 00:04:19,413
¿Por qué me di cuenta que pasamos algo
por alto antes de enviarlo allá arriba?

63
00:04:19,433 --> 00:04:25,383
- Revisé dos veces la redacción.
- ¿Realmente no lo ves? Clark.

64
00:04:31,828 --> 00:04:35,070
Todo el mundo está comenzando a
preguntarse quién es el Manchón

65
00:04:35,071 --> 00:04:38,313
y tú estás tan cerca de la historia
que puedes terminar atrapado en medio.

66
00:04:39,615 --> 00:04:43,318
Creo que es hora de que
te consigamos un nuevo disfraz.

67
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
www.Subs-Team.Tv
Presenta

68
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Una traducción de:
Geocorp

69
00:06:10,217 --> 00:06:12,820
Sabes, se supone que me
reuniría con alguien aquí.

70
00:06:12,898 --> 00:06:16,251
De todas las personas,
con Oliver Queen.

71
00:06:16,285 --> 00:06:19,120
Incluso con el Acta
de Registro detrás de él,

72
00:06:19,171 --> 00:06:22,173
el mundo sigue sabiendo
que es Green Arrow.

73
00:06:22,208 --> 00:06:24,342
Bueno, probablemente
ni siquiera pueda salir de casa

74
00:06:24,377 --> 00:06:26,761
sin usar alguna clase
de ridículo disfraz.

75
00:06:28,848 --> 00:06:32,417
Hace que sea muy difícil vivir
una vida normal, supongo.

76
00:06:32,435 --> 00:06:37,555
Sabes, escuché que perdió
su compañía con Lionel Luthor.

77
00:06:39,859 --> 00:06:42,977
Bueno, tú no querrías cenar
conmigo en su lugar, ¿verdad?

78
00:06:43,028 --> 00:06:46,931
¿Yo? No,
¿qué pensaría tu novio?

79
00:06:46,949 --> 00:06:48,616
Quiero decir, escuché
que es un hombre muy duro.

80
00:06:48,651 --> 00:06:51,536
Bueno, no puedo llamarlo
exactamente mi novio.

81
00:06:57,993 --> 00:07:01,079
Creo que Oliver Queen
sería un completo idiota

82
00:07:01,113 --> 00:07:03,448
si dejara marchar a alguien como tú.

83
00:07:03,466 --> 00:07:06,251
Tienes toda la razón.

84
00:07:08,120 --> 00:07:10,221
¿Mesa para los Jones?

85
00:07:10,256 --> 00:07:12,507
¿Sabes qué es lo peor de todo esto?

86
00:07:12,558 --> 00:07:14,676
Oliver Queen podría
entrar aquí en este momento

87
00:07:14,677 --> 00:07:16,794
y conseguir una mesa,
solamente así, sin problemas.

88
00:07:16,812 --> 00:07:19,013
Pero no podría darse
el lujo de comer en paz.

89
00:07:19,064 --> 00:07:22,183
Tu moreno aquí presente,
ni siquiera pudo entrar en la lista.

90
00:07:24,770 --> 00:07:28,239
Me hace desear ser alguien
completamente diferente.

91
00:07:28,274 --> 00:07:31,359
Bueno,
¿siempre es algo malo ser alguien más?

92
00:07:31,410 --> 00:07:33,194
Lo estoy disfrutando.

93
00:07:35,698 --> 00:07:39,167
¡Última llamada para los Jones!

94
00:07:39,201 --> 00:07:43,254
- Por aquí.
- ¿Qué estás haciendo?

95
00:07:43,289 --> 00:07:45,290
Somos los Jones, nosotros dos.

96
00:07:46,375 --> 00:07:48,676
Somos los Jones.
Somos los Jones

97
00:07:48,711 --> 00:07:52,547
- Sí.
- Por aquí.

98
00:07:58,804 --> 00:08:01,105
- Aquí estamos.
- Gracias.

99
00:08:03,726 --> 00:08:05,443
Que lo disfruten.

100
00:08:06,862 --> 00:08:09,013
Sí, mira, no deberíamos
de estar haciendo esto.

101
00:08:09,048 --> 00:08:11,858
El universo acaba de darles a un
chico con secretos y a una chica

102
00:08:11,859 --> 00:08:14,669
sin identidad la oportunidad de
disfrutar de una cena en público.

103
00:08:16,539 --> 00:08:19,524
¿Qué es lo peor que podría suceder?

104
00:08:28,200 --> 00:08:29,634
Bébelo, guapo.

105
00:08:29,668 --> 00:08:34,789
Sabes, mantenlo un minuto en
la boca y dime cómo se siente.

106
00:08:34,823 --> 00:08:38,543
Siento como que aún no puedo creer
que le hicieras esto a mi chaqueta.

107
00:08:38,561 --> 00:08:40,144
Toma en cuenta que es un
prototipo, ¿está bien?

108
00:08:40,179 --> 00:08:41,846
Y no es peor que disparos
de armas de fuego.

109
00:08:41,880 --> 00:08:43,281
Eso es debatible.

110
00:08:43,315 --> 00:08:44,983
La capucha no se va a mantener
cuando use la súper velocidad

111
00:08:45,017 --> 00:08:47,769
y de noche, no podré ver nada
a través de estos lentes.

112
00:08:47,820 --> 00:08:50,614
Bueno, solamente usa un broche
para la capucha cuando uses

113
00:08:50,615 --> 00:08:53,408
la súper velocidad y tu visión
de rayos X para las sombras.

114
00:08:53,442 --> 00:08:57,762
Ahora deja de darme excusas
y compláceme.

115
00:08:57,796 --> 00:09:00,448
No quiero usar una máscara.

116
00:09:00,499 --> 00:09:05,020
Ahora te estás internacionalizando,
lo cual es francamente sorprendente,

117
00:09:05,021 --> 00:09:09,541
pero tienes que pasar más tiempo en
las sombras que lo que pases en la luz.

118
00:09:09,575 --> 00:09:11,960
Estás arriesgando tu cuello
mucho más que antes.

119
00:09:12,011 --> 00:09:14,178
No voy a dejar
de salvar a las personas.

120
00:09:14,213 --> 00:09:17,048
No puedo creer que pensaras
que querría eso.

121
00:09:17,082 --> 00:09:20,018
¿Sabes qué? Sé la importancia
de lo que haces,

122
00:09:20,052 --> 00:09:22,353
no solamente para ti,
sino para todo el mundo.

123
00:09:22,388 --> 00:09:24,389
Está bien.

124
00:09:24,423 --> 00:09:26,591
¿Recuerdas quién tampoco
quería usar una máscara?

125
00:09:26,609 --> 00:09:28,776
- Oliver.
- Oliver tomó su decisión.

126
00:09:28,811 --> 00:09:31,980
Y te guste o no,
también tú tomaste una.

127
00:09:32,031 --> 00:09:34,424
¿Qué va a suceder si la
gente comienza a pensar que

128
00:09:34,425 --> 00:09:36,818
el Clark de corbata tiene lo
necesario para salvar el día?

129
00:09:36,869 --> 00:09:39,537
Tarde o temprano alguien
sumará dos más dos.

130
00:09:39,572 --> 00:09:42,156
Sí, aprecio tu preocupación...

131
00:09:42,207 --> 00:09:44,993
Y yo no entiendo por qué
no estás más preocupado.

132
00:09:45,044 --> 00:09:49,163
Oliver pasó de tener dos identidades
a tener una y después ninguna.

133
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Y yo estaré a tu lado sin importar
lo que suceda, ¿está bien?

134
00:09:55,889 --> 00:09:58,856
Pero, ¿esa es realmente
la vida que quieres para ti?

135
00:10:00,726 --> 00:10:02,960
Sí, realmente debería de ir a trabajar.

136
00:10:02,978 --> 00:10:07,065
No, no vas a desaparecer de esto.

137
00:10:08,682 --> 00:10:11,435
Porque no te ahorró el problema y me voy
con mi súper velocidad por mi cuenta.

138
00:10:11,452 --> 00:10:12,802
¿Está bien?

139
00:10:21,030 --> 00:10:22,381
Estuvo delicioso.

140
00:10:23,551 --> 00:10:25,686
Pero, Dios mío, ¿en verdad?

141
00:10:26,888 --> 00:10:32,175
Tiene una llamada de
su esposa, Sr. Jones.

142
00:10:37,699 --> 00:10:40,034
¿Quiere un consejo?

143
00:10:40,068 --> 00:10:44,672
Tome un taxi y deje que él tome su
limusina de regreso a casa, solo.

144
00:10:49,461 --> 00:10:50,711
No lo sé.

145
00:10:52,464 --> 00:10:54,865
Hola, querida.

146
00:10:54,883 --> 00:10:58,368
Sé que esta no es una línea segura,
pero no contestabas tu celular.

147
00:10:58,386 --> 00:11:02,840
Los encontré, pero no creo
que tenga mucho tiempo.

148
00:11:02,874 --> 00:11:07,044
- Dios.
- ¿Quién habla?

149
00:11:09,097 --> 00:11:12,948
¿Hola?
¿Está todo bien?

150
00:11:13,588 --> 00:11:17,938
<i>¿Señora?
¿Hola? ¿Me escucha?</i>

151
00:11:20,075 --> 00:11:21,692
¿Qué sucede?

152
00:11:21,726 --> 00:11:23,660
<i>¿A qué se refiere, Señora?
¿Hola?</i>

153
00:11:23,695 --> 00:11:26,747
Me encontró.

154
00:11:29,584 --> 00:11:30,918
<i>¿Hola? ¿Quién la encontró?
¿Quién habla?</i>

155
00:11:30,952 --> 00:11:33,737
- ¿Hola?
- Oliver.

156
00:11:35,924 --> 00:11:41,795
<i>¿Quién habla?
¿Quién la encontró? ¿Hola?</i>

157
00:11:41,846 --> 00:11:46,600
No se preocupe, Sr. Jones.
Pronto se le unirá.

158
00:11:48,887 --> 00:11:50,337
Oliver, ¿qué sucede?

159
00:11:50,371 --> 00:11:55,442
Estoy bastante seguro de
que la Sra. Jones, acaba de morir.

160
00:11:55,477 --> 00:12:01,115
Creo que quien sea el verdadero
Sr. Jones, es el próximo en la lista.

161
00:12:24,059 --> 00:12:25,060
¿Puedes rastrearlo?

162
00:12:25,061 --> 00:12:27,212
El número que la recepcionista
tiene en la reservación

163
00:12:27,213 --> 00:12:29,364
coincide con el número del
que llamó la Sra. Jones.

164
00:12:29,398 --> 00:12:31,833
Así que si queremos salvar al Sr. Jones,
tenemos que encontrarlo,

165
00:12:31,868 --> 00:12:33,702
pero ni siquiera sabemos
por dónde comenzar.

166
00:12:36,089 --> 00:12:39,007
Creo que yo lo sé.

167
00:12:39,042 --> 00:12:43,345
Está bien, conductor, no nos importan
los arreglos que hayas hecho, sólo...

168
00:12:43,379 --> 00:12:46,965
Llévenos de vuelta con los Jones,
quiero decir, a mi casa...

169
00:12:47,016 --> 00:12:50,385
Sr. Jones,
lo hemos estado buscando.

170
00:13:12,959 --> 00:13:17,579
- No es necesario, Sr. Kent.
- Gracias.

171
00:13:20,282 --> 00:13:23,001
- ¡Clark Kent!
- ¿Bert?

172
00:13:23,052 --> 00:13:26,454
¿No eras tú quién estaba en la
escena del crimen el otro día, la del...

173
00:13:26,472 --> 00:13:27,806
- Robo con homicidio.
- Sí.

174
00:13:27,840 --> 00:13:29,841
Sí, escucha, Bert, ¿cómo
es posible que todos esos

175
00:13:29,842 --> 00:13:31,843
cuerpos hayan tardado tanto
tiempo en ser encontrados?

176
00:13:31,894 --> 00:13:34,855
Un trabajador del Departamento
de Trabajo y Pensiones

177
00:13:34,856 --> 00:13:37,816
acaba de encontrarlos en un túnel
abandonado justamente debajo de aquí.

178
00:13:37,850 --> 00:13:40,235
Parece que fueron arrojados
hace apenas un par de horas.

179
00:13:40,269 --> 00:13:42,470
¿El Departamento Forense
tiene alguna pista?

180
00:13:42,488 --> 00:13:47,609
No vamos a saber nada hasta que
el médico forense les eche un vistazo.

181
00:13:48,995 --> 00:13:52,698
¿Has visto ese video
del Manchón en Londres?

182
00:13:52,749 --> 00:13:56,335
Porque estaba borroso,
pero se parece mucho a ti.

183
00:13:56,369 --> 00:14:00,672
Sabes, no le presto mucha atención
a lo que sucede al otro lado del mundo.

184
00:14:00,707 --> 00:14:02,424
Gracias, Bert.

185
00:14:03,543 --> 00:14:07,012
- Así que, ¿qué piensas?
- Parece un asesino serial.

186
00:14:07,046 --> 00:14:11,183
Parece un asesino serial.
¡Tan propio de ti!

187
00:14:11,217 --> 00:14:12,667
¿Lo es?

188
00:14:12,685 --> 00:14:14,853
Hablas como policía
y caminas como bombero.

189
00:14:14,887 --> 00:14:17,272
Demonios, nos ganas a la mayoría de
nosotros en nuestras escenas del crimen.

190
00:14:17,306 --> 00:14:19,558
Quizás también deberías
de poner una S en tu pecho.

191
00:14:28,684 --> 00:14:34,539
Me salvaste la vida.
Espera.

192
00:14:34,574 --> 00:14:37,042
- ¿Cómo me salvaste la vida?
- Creo que fue la adrenalina.

193
00:14:37,076 --> 00:14:39,244
Sí, soy un poco más alto que tú

194
00:14:39,295 --> 00:14:41,246
y probablemente tenga algo que
ver con el centro de gravedad.

195
00:14:43,166 --> 00:14:44,883
No seas modesto.

196
00:14:44,917 --> 00:14:49,037
Tú, señor...
eres un héroe.

197
00:14:49,055 --> 00:14:53,442
Estoy seguro que no me sentiré
como uno en la mañana.

198
00:15:16,332 --> 00:15:17,449
Disculpa.

199
00:15:17,500 --> 00:15:19,143
El Departamento Forense dijo
que podía venir a informarme

200
00:15:19,144 --> 00:15:20,786
acerca de la historia
de la tumba masiva.

201
00:15:27,376 --> 00:15:28,743
Lo siento.

202
00:15:28,761 --> 00:15:31,087
Estaba tan envuelto en
todo esto que sólo era

203
00:15:31,088 --> 00:15:33,414
cuestión de tiempo para
que cometiera un error.

204
00:15:33,433 --> 00:15:35,967
- Clark Kent, del Diario El Planeta.
- Blayne.

205
00:15:36,018 --> 00:15:37,185
Sí, lamento el desorden.

206
00:15:37,220 --> 00:15:38,854
He estado trabajando
más rápido de lo usual.

207
00:15:38,888 --> 00:15:41,606
Me iría mal si el jefe se entera que
he estado holgazaneando.

208
00:15:41,641 --> 00:15:44,860
Trataré de no quitarte
mucho tiempo.

209
00:15:49,732 --> 00:15:53,101
- ¿Se sabe algo de la causa de muerte?
Sí.

210
00:15:53,119 --> 00:15:56,204
Sufrió de una hemorragia sistemática
masiva, iniciando en el corazón.

211
00:15:56,239 --> 00:15:58,741
Sabes, si no hubieran
encontrados sus cuerpos agrupados

212
00:15:58,742 --> 00:16:01,243
de esa manera, diría que
fue de causa natural, pero...

213
00:16:01,277 --> 00:16:05,514
No hay nada natural en esto.
Alguien les hizo esto a estas personas.

214
00:16:07,300 --> 00:16:09,217
Te hace preguntarte qué clase
de persona haría algo así.

215
00:16:09,252 --> 00:16:15,223
Asumo que, alguien que se entregó
a sus necesidades más oscuras.

216
00:16:15,641 --> 00:16:20,445
Dado el número de cuerpos, es probable
que también es alguien que lo disfruta.

217
00:16:43,369 --> 00:16:47,038
- ¿Se me pasó algo?
- ¿Los demás cuerpos tenían esto?

218
00:16:51,260 --> 00:16:55,514
Que me condenen.
Que buena vista.

219
00:16:55,548 --> 00:16:58,633
Así que, quizás podamos
hacer una conexión entre...

220
00:16:58,667 --> 00:17:04,189
Yo soy el culpable, se me rompió una
pluma cuando estaba tomando notas.

221
00:17:05,942 --> 00:17:09,060
Te hice pensar por un
segundo, lo siento.

222
00:17:09,111 --> 00:17:13,514
- Gracias por su tiempo, Blayne.
- Sí.

223
00:17:32,701 --> 00:17:35,720
Cuando dije que quería una cuchara,
esto no era lo que tenía en mente.

224
00:17:36,923 --> 00:17:39,057
Estamos recostados juntos
en la oscuridad, ¿está bien?

225
00:17:39,091 --> 00:17:42,344
- Creo que eso cuenta.
- Sí, probablemente tienes razón.

226
00:17:42,378 --> 00:17:45,380
Definitivamente este es el más
romántico de mis secuestros.

227
00:17:45,398 --> 00:17:47,566
Vaya manera de pasar juntos
un aniversario, ¿verdad?

228
00:17:49,936 --> 00:17:54,222
- ¿Lo olvidaste?
- ¡No! ¡No! No lo olvide.

229
00:17:54,240 --> 00:17:59,277
Ha pasado un año desde que comenzamos
a hacer, lo que sea que hagamos.

230
00:17:59,328 --> 00:18:01,196
Lo que sea que...

231
00:18:01,230 --> 00:18:03,164
No estabas bromeando
en el restaurante, ¿verdad?

232
00:18:03,199 --> 00:18:07,085
- No sabías como llamarme.
- No con tantas palabras.

233
00:18:07,119 --> 00:18:08,870
- Está bien.
- ¡Oliver! Vamos.

234
00:18:08,904 --> 00:18:11,072
Despertamos todo el
tiempo juntos, ¿cierto?

235
00:18:11,090 --> 00:18:15,627
¿Cuántas veces nos hemos dicho te amo?
Muchas veces, ¿cómo llamas a eso?

236
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
¿Podemos hablar de eso después?

237
00:18:20,716 --> 00:18:24,019
Sí, no, me encantaría hacerlo,
si es que hay un después.

238
00:18:24,053 --> 00:18:25,553
Eres tan melodramático.

239
00:18:29,425 --> 00:18:33,228
De pie.
Tienen algunas cosas que explicar.

240
00:18:45,378 --> 00:18:46,679
Está bien, está bien, es suficiente.

241
00:18:46,745 --> 00:18:48,379
¿Qué hicieron con
la Sra. Jones, chicos?

242
00:18:50,515 --> 00:18:52,266
Estábamos a punto
de preguntarles lo mismo.

243
00:18:52,300 --> 00:18:54,852
¿Qué?
¿Yo soy la única que está confundida?

244
00:18:54,886 --> 00:18:57,738
Sabemos que no son los Jones.
¿Quiénes son?

245
00:18:57,773 --> 00:19:03,728
Sí, tiene razón.
Deberíamos presentarnos.

246
00:19:43,735 --> 00:19:45,736
- Te amo.
- Te amo.

247
00:19:56,782 --> 00:19:58,749
¿Qué demonios es eso?

248
00:20:05,957 --> 00:20:07,792
El Sr. y la Sra. Jones
no estaban casados.

249
00:20:07,826 --> 00:20:12,229
Ellos...
eran del FBI.

250
00:20:12,264 --> 00:20:13,464
Lo sé.

251
00:20:13,498 --> 00:20:15,216
Acabamos de limpiar el piso
con sus refuerzos.

252
00:20:15,267 --> 00:20:17,618
Probablemente no podían volar
su cubierta antes de descubrir

253
00:20:17,619 --> 00:20:19,970
cómo estábamos relacionados
con los agentes desaparecidos.

254
00:20:23,141 --> 00:20:25,584
De acuerdo a las últimas
palabras de la Sra. Jones,

255
00:20:25,585 --> 00:20:28,028
su cubierta voló, lo que significa
que el Sr. Jones está en grave peligro.

256
00:20:31,783 --> 00:20:34,068
Creo que eso es definitivo.

257
00:20:36,705 --> 00:20:41,175
- ¿Qué te hace decir eso?
- Llámalo una corazonada.

258
00:20:43,578 --> 00:20:46,380
La oscuridad.

259
00:20:57,759 --> 00:20:59,560
Nadie responde en el frente.

260
00:20:59,594 --> 00:21:03,322
Sí y lo último que queremos es que
un súper héroe millonario fugitivo

261
00:21:03,323 --> 00:21:07,050
sea atrapado pateando traseros en la
puerta principal de un club sexual.

262
00:21:07,068 --> 00:21:11,054
- Sí, como sea, hoy no.
- ¿Estamos seguros de que es el lugar?

263
00:21:11,072 --> 00:21:12,832
Sí, es propiedad de
un tipo llamado Desaad,

264
00:21:12,833 --> 00:21:15,392
los federales lo han estado
vigilando por semanas.

265
00:21:15,410 --> 00:21:17,311
Algunos chicos del buró
vinieron aquí por un poco

266
00:21:17,312 --> 00:21:19,212
de diversión y en su revisión
médica de la siguiente semana...

267
00:21:19,213 --> 00:21:20,414
Tenían a Omega en su cráneo.

268
00:21:20,465 --> 00:21:21,615
- Sí.
- Claro.

269
00:21:21,666 --> 00:21:23,284
Resulta que no eran los únicos.

270
00:21:23,335 --> 00:21:27,070
Cada persona que está en estos rayos X
fue un visitante de este club.

271
00:21:30,208 --> 00:21:32,626
Sabes, los Jones
quizás lo hayan logrado,

272
00:21:32,627 --> 00:21:35,045
pero no tenían idea de en
qué se estaban metiendo.

273
00:21:35,079 --> 00:21:37,765
- ¡Oye!
- Cierto.

274
00:21:37,799 --> 00:21:39,850
Por lo cual es nuestro trabajo
sacar al Sr. Jones de aquí.

275
00:21:39,885 --> 00:21:41,468
Bueno, no dejes a la rubia
afuera en el frío.

276
00:21:41,520 --> 00:21:43,420
Si la oscuridad tiene
algo que ver en esto,

277
00:21:43,438 --> 00:21:46,090
lo último que quiero es que quedes
atrapada en el fuego cruzado.

278
00:21:53,698 --> 00:21:58,152
- ¡Manos donde puedas verlas!
- Vamos, ¿otra vez?

279
00:22:00,038 --> 00:22:02,957
Sr. Jones.
¿Agente?

280
00:22:02,991 --> 00:22:05,268
Vactor y sea quien
seas, estás bajo arresto

281
00:22:05,269 --> 00:22:07,545
por interferir en una
investigación federal.

282
00:22:07,579 --> 00:22:11,382
Escucha, no tienes idea de
a qué te estás enfrentando aquí.

283
00:22:11,416 --> 00:22:13,133
No, lo que no comprendes...

284
00:22:19,925 --> 00:22:23,427
- Desaad.
- Realmente no tenía idea.

285
00:22:25,931 --> 00:22:30,818
Pero tú no.
Tú sabes todo acerca de mí.

286
00:22:39,411 --> 00:22:42,780
Creo que lo justo es que
te conozca un poco mejor.

287
00:22:46,952 --> 00:22:52,206
- Ya me estoy cansando de las excusas.
- Srita. Lane, estoy trabajando tan...

288
00:22:52,257 --> 00:22:57,494
¿Bocadillos de queso risotto?
¿Podemos también servirlos al carbón?

289
00:22:58,763 --> 00:23:00,214
¿Qué tienes para mí, Jeff?

290
00:23:00,265 --> 00:23:02,165
Acaba de llegar esto de Bert
del Departamento Forense.

291
00:23:02,183 --> 00:23:04,635
Dijo que tienes suerte de estar
comprometida con un chico tan súper.

292
00:23:04,669 --> 00:23:09,273
- ¿También lo sabe?
- ¿Hay algo más que necesites?

293
00:23:09,307 --> 00:23:13,243
¿Qué te parece si negocias un trato
por mí del otro lado de la ciudad?

294
00:23:15,547 --> 00:23:18,899
- Es una pastelería.
- Sí.

295
00:23:18,950 --> 00:23:21,518
¿Por qué no me consigues un buen precio
en el pastel helado de vainilla?

296
00:23:21,536 --> 00:23:24,321
- ¿Por favor?
- Está bien.

297
00:23:24,355 --> 00:23:27,124
Sr. Kent, lo siento.

298
00:23:27,158 --> 00:23:29,977
Por la expresión de tu rostro,
asumo que ya escuchaste lo que

299
00:23:29,978 --> 00:23:32,796
sucedió en la escena del crimen, así
que si hay algo que quieras decir...

300
00:23:32,831 --> 00:23:36,384
Yo no, no, soy una mujer positiva,
independiente que te apoya

301
00:23:36,385 --> 00:23:39,937
y solamente quiero saber
lo que sucedió en la morgue.

302
00:23:39,971 --> 00:23:42,523
El médico forense dijo que no había
ninguna relación entre los cuerpos.

303
00:23:42,557 --> 00:23:46,018
Es un callejón sin salida.

304
00:23:46,019 --> 00:23:49,480
¿Callejón sin salida? ¿En serio?

305
00:23:49,514 --> 00:23:52,149
¿De qué otra forma lo llamarías
cuando no tienes ninguna pista?

306
00:23:52,183 --> 00:23:53,734
Una mentira.

307
00:23:56,071 --> 00:23:58,605
Echa un vistazo a estas fotografías
de la escena del crimen.

308
00:24:01,026 --> 00:24:03,560
Pero hay una marca en las manos
de cada una de las víctimas.

309
00:24:03,578 --> 00:24:04,728
Solamente vi unos cuantos puntos.

310
00:24:04,746 --> 00:24:06,997
Debe de ser alguna clase
de patrón en relieve.

311
00:24:07,032 --> 00:24:08,866
Coincide con el estampado de aquí.

312
00:24:14,873 --> 00:24:18,092
Es solamente una fracción de centímetro.
¿Cómo es que pudiste verlo?

313
00:24:18,126 --> 00:24:21,795
- Micro visión.
- ¿Micro visión?

314
00:24:21,830 --> 00:24:24,932
Bueno, es mi poder.
Puedo llamarlo como quiera.

315
00:24:27,352 --> 00:24:30,087
El médico forense no estaba
examinando esos cuerpos, Lois.

316
00:24:30,105 --> 00:24:31,772
Estaba cubriendo sus huellas.

317
00:24:40,281 --> 00:24:41,598
Es otro callejón sin salida, Lois.

318
00:24:41,616 --> 00:24:43,701
Nadie en la morgue reconoció
el nombre de Blayne.

319
00:24:43,735 --> 00:24:45,953
Y el estampado fue realizado
para un comprador anónimo.

320
00:24:45,987 --> 00:24:49,656
- ¡Chloe!
- Lois, después te llamo.

321
00:24:49,708 --> 00:24:52,776
- Oliver, ¿qué sucedió?
- Eso es lo que sucedió.

322
00:24:56,247 --> 00:24:59,800
Lois y yo estamos tratando de encontrar
un asesino serial que usa ese estampado.

323
00:24:59,834 --> 00:25:03,004
Asesino serial.
Esto se pone cada vez mejor.

324
00:25:03,038 --> 00:25:05,455
Hay una fotografía ahí de
un tipo llamado Desaad.

325
00:25:05,473 --> 00:25:06,557
Posee un centro nocturno
que está usando

326
00:25:06,591 --> 00:25:07,775
para poner Omegas en
la cabeza de las personas.

327
00:25:10,512 --> 00:25:15,149
Es un agente de la oscuridad...
igual que Godfrey.

328
00:25:15,183 --> 00:25:18,902
No había símbolos de Omega
en los cuerpos de la morgue.

329
00:25:18,937 --> 00:25:21,638
Debe de estar matando a las personas
que no puede convertir.

330
00:25:21,656 --> 00:25:23,273
Y ahora tiene a Chloe.

331
00:25:23,307 --> 00:25:27,578
Eso significa que si no podemos
encontrarla, está condenada o muerta.

332
00:25:28,663 --> 00:25:31,648
El negocio está registrado
con dirección en la calle 4a.

333
00:25:31,666 --> 00:25:32,816
Quizás sea ahí donde la llevaron.

334
00:25:32,834 --> 00:25:34,501
- Estupendo.
- Espera un segundo.

335
00:25:34,536 --> 00:25:36,036
¿Qué estás haciendo?

336
00:25:36,087 --> 00:25:37,921
Estás molesto y fuera de condición
para enfrentarte a la oscuridad.

337
00:25:37,956 --> 00:25:41,125
- ¿Y tú estás en mejores condiciones?
- En este momento, no tengo elección.

338
00:25:41,159 --> 00:25:42,659
Ahora, quédate aquí.

339
00:25:44,295 --> 00:25:47,181
Como no.

340
00:26:20,600 --> 00:26:23,452
- Clark.
- Chloe.

341
00:26:28,692 --> 00:26:32,395
- Pensé que te había perdido.
- También pensé que estaba perdida.

342
00:26:32,429 --> 00:26:34,397
No puedo volver a pasar por esto.

343
00:26:37,184 --> 00:26:43,122
Chloe, cuando pasan las cosas y de
repente tienes miedo de poder regresar.

344
00:26:43,657 --> 00:26:49,478
Cuando pasan esos pensamientos por tu
mente, pensamientos que nunca esperaste.

345
00:26:49,496 --> 00:26:51,998
Pensamientos acerca de tú y yo.

346
00:26:52,032 --> 00:26:55,334
¿Cómo si...

347
00:26:56,420 --> 00:26:58,671
¿Qué tal si perdimos
nuestra oportunidad?

348
00:27:00,958 --> 00:27:04,844
- ¿De qué estás hablando, Clark?
- Un beso.

349
00:27:04,878 --> 00:27:08,097
Vamos, no tenemos
por qué contárselo a nadie.

350
00:27:08,132 --> 00:27:11,017
Después de todos estos años,
¿no quieres saberlo?

351
00:27:14,171 --> 00:27:18,891
- No.
- No.

352
00:27:24,131 --> 00:27:29,185
- Chloe.
- Oliver, gracias a Dios.

353
00:27:29,203 --> 00:27:32,688
- ¿Viste a...
- Ollie, algo anda mal con Clark.

354
00:27:32,706 --> 00:27:35,658
Sí, lo sé, lo sé.
Por eso que tenemos que salir de aquí.

355
00:27:36,910 --> 00:27:41,047
Déjame escaparme contigo esta vez.
Y no más disfraces, no más oscuridad.

356
00:27:41,081 --> 00:27:46,552
Nunca te pediría que hicieras eso.
¿Por qué pensarías que yo...

357
00:27:46,587 --> 00:27:49,255
Está bien.

358
00:27:49,306 --> 00:27:52,391
No tenemos esforzarnos tanto en ser
héroes, solamente somos humanos.

359
00:27:52,426 --> 00:27:55,211
Hay suficientes personas allá
afuera para luchar sin nosotros.

360
00:27:55,229 --> 00:27:57,897
Vamos. Vamos, Chloe.
Podemos estar juntos.

361
00:27:59,316 --> 00:28:02,018
Solamente toma mi mano.

362
00:28:02,052 --> 00:28:03,953
Vamos.

363
00:28:08,025 --> 00:28:10,126
Vamos.

364
00:28:11,778 --> 00:28:16,999
¿Quién eres tú?
Espera un minuto, ¿qué es esto?

365
00:28:19,002 --> 00:28:20,736
Esto no está sucediendo.

366
00:28:22,339 --> 00:28:27,356
- Chloe.
- Tú tampoco eres real.

367
00:28:28,345 --> 00:28:31,614
Soy lo suficientemente real
para que te preguntes si alguna

368
00:28:31,615 --> 00:28:34,884
vez sentirás la misma felicidad
que sentimos Clark y yo.

369
00:28:34,918 --> 00:28:36,602
Envidias lo que tenemos.

370
00:28:36,637 --> 00:28:40,589
No, solamente siento
felicidad por Lois y Clark.

371
00:28:40,607 --> 00:28:45,027
Espera.
Envidia.

372
00:28:45,062 --> 00:28:47,613
Marcharme con Ollie sería pereza.

373
00:28:47,648 --> 00:28:51,400
Y el beso de Clark es lujuria.

374
00:28:52,903 --> 00:28:55,437
Estás tratando de tentarme.

375
00:28:55,455 --> 00:28:58,324
Bravo.

376
00:28:58,375 --> 00:29:01,878
Pero el saberlo no cambia
cómo te sientes.

377
00:29:01,912 --> 00:29:04,497
Solamente...
tienes que admitirlo.

378
00:29:04,548 --> 00:29:09,618
Renunciaste a todo lo que tengo
y lo quieres de vuelta.

379
00:29:11,221 --> 00:29:15,124
Jamás.
¡Sal de mi cabeza!

380
00:29:17,678 --> 00:29:23,583
De hecho, es el corazón,
la ventana al alma.

381
00:29:23,734 --> 00:29:28,988
La mayor fortaleza
y debilidad de la humanidad.

382
00:29:29,022 --> 00:29:32,216
¿Así qué? ¿Solamente vas a hacer que
pase por la casa del horror de los siete

383
00:29:32,217 --> 00:29:35,411
pecados capitales para convertirme
en uno de tus oscuros habitantes?

384
00:29:35,445 --> 00:29:37,813
Justamente en la nariz, ¿no lo crees?

385
00:29:37,864 --> 00:29:42,651
Puedes negarte, pero ha funcionado
para mí durante mucho tiempo.

386
00:29:45,005 --> 00:29:49,217
La mayoría de ustedes son
bastante fácil de convertir,

387
00:29:49,218 --> 00:29:53,429
pero, algunos requieren
un poco de persuasión.

388
00:29:55,332 --> 00:29:59,218
Las visiones tienden a ir
al grano del asunto.

389
00:29:59,269 --> 00:30:02,705
El pecado es una
debilidad que exploto.

390
00:30:02,706 --> 00:30:06,142
Eres más vulnerable
de lo que piensas.

391
00:30:08,278 --> 00:30:13,532
Sabes lo que soy.
Sabes de lo que soy capaz.

392
00:30:16,570 --> 00:30:18,204
Mátame.

393
00:30:18,238 --> 00:30:22,708
Todos tus amigos morirán si no lo haces.

394
00:30:25,462 --> 00:30:29,531
Ahora estás
tratando con la ira.

395
00:30:29,549 --> 00:30:34,203
Buen intento...
pero soy más fuerte que eso.

396
00:30:37,891 --> 00:30:40,026
Somos más fuertes
que eso, ¿verdad?

397
00:30:42,396 --> 00:30:45,899
Podemos resistir cualquier tentación,
pero, ¿qué tal si lo estamos haciendo

398
00:30:45,900 --> 00:30:49,402
para salvar nuestra propia alma cuando
podríamos estar salvando el mundo?

399
00:30:49,436 --> 00:30:51,570
No tomaré una vida, punto.

400
00:30:51,605 --> 00:30:56,826
Buena chica, mantente firme.
Véncelo en su propio juego.

401
00:30:56,860 --> 00:31:00,079
Se siente bien, ¿verdad?

402
00:31:00,113 --> 00:31:03,916
Ser mejor que todos los
que han fracasado antes.

403
00:31:03,950 --> 00:31:05,501
Orgullo.

404
00:31:05,535 --> 00:31:08,904
Nuestra arrogancia es
nuestro mayor fallo.

405
00:31:08,922 --> 00:31:12,333
Nuestros problemas con el
control, nuestro increíblemente

406
00:31:12,334 --> 00:31:15,745
desproporcionado sentido
de la independencia.

407
00:31:15,779 --> 00:31:17,913
Demasiado orgullosa
para pedir ayuda.

408
00:31:17,931 --> 00:31:20,933
Es por eso que nos desvanecimos
sin dejar rastro.

409
00:31:20,967 --> 00:31:22,601
Cállate.

410
00:31:22,636 --> 00:31:24,178
Demasiado orgullosa
para aceptar el hecho

411
00:31:24,179 --> 00:31:25,721
de que el mundo siguió
adelante sin nosotras.

412
00:31:25,755 --> 00:31:27,106
¡Dije que basta!

413
00:31:27,140 --> 00:31:31,535
Todo tu esfuerzo para liberarte
de tu antigua identidad,

414
00:31:31,536 --> 00:31:35,931
para de repente darlo todo
por algo inferior, una relación.

415
00:31:44,875 --> 00:31:49,128
- Vete al infierno.
- No, muy pronto estará aquí.

416
00:31:49,562 --> 00:31:55,501
Tristemente, has crecido igual
de inútil que ese cuchillo.

417
00:31:55,552 --> 00:32:01,474
Dime, Chloe,
¿cuándo fue la última vez que lloraste?

418
00:32:05,228 --> 00:32:09,565
Me preguntaba cuándo
íbamos a conocernos.

419
00:32:09,599 --> 00:32:14,636
- ¿Qué eres exactamente, Desaad?
- Un profeta.

420
00:32:14,654 --> 00:32:19,024
Un sirviente, leal a un poder
infinitamente superior.

421
00:32:21,811 --> 00:32:26,582
- La oscuridad.
- A Darkseid.

422
00:32:26,616 --> 00:32:32,171
La última vez que puso la vista en ti,
llevabas tus pecados más abiertamente.

423
00:32:32,205 --> 00:32:35,091
Ahora tienes mucha
más seguridad.

424
00:32:35,125 --> 00:32:39,161
Tienes más amor en tu corazón que
cuando enfrentaste a Godfrey.

425
00:32:39,179 --> 00:32:43,099
También eres mucho más fuerte
que cuando enfrentaste a Granny.

426
00:32:43,133 --> 00:32:47,436
Tristemente, incorruptible.

427
00:32:47,671 --> 00:32:53,643
Ellos, al igual que yo, han estado
preparando algo, sorprendente.

428
00:32:53,977 --> 00:32:55,836
¿Y es por eso que ustedes
tres han estado marcando

429
00:32:55,837 --> 00:32:57,696
con el símbolo Omega
a personas inocentes?

430
00:32:57,731 --> 00:33:01,200
Actúas como si las marcas no hubieran
estado ahí desde el principio,

431
00:33:01,234 --> 00:33:03,869
pero no quiero arruinarte
la sorpresa.

432
00:33:25,892 --> 00:33:28,844
Las cosas buenas llegan
para aquellos que esperan.

433
00:33:30,480 --> 00:33:34,767
- ¡¿Dónde demonios está ella?!
- Gritó tu nombre mientras moría.

434
00:33:48,448 --> 00:33:53,235
Me tomó un tiempo descubrir la
debilidad de Chloe, pero no la tuya.

435
00:33:53,253 --> 00:33:56,205
No, tu pecado está a la vista.

436
00:34:05,265 --> 00:34:07,249
- Chloe está viva.
- ¡Él la mató, Clark!

437
00:34:07,267 --> 00:34:12,221
Yo la salvé.
Está a salvo.

438
00:34:17,444 --> 00:34:21,263
- Oliver.
- Estoy bien.

439
00:34:36,892 --> 00:34:38,925
¿El tipo que dejó su
tarjeta de presentación por

440
00:34:38,926 --> 00:34:40,959
todo el globo de repente
no quiere el crédito?

441
00:34:41,502 --> 00:34:44,587
Pedí que retiraran mi nombre.
Tenías razón, Lois.

442
00:34:44,621 --> 00:34:47,006
He estado atrayendo
demasiada atención hacia mí.

443
00:34:47,057 --> 00:34:48,841
He estado haciendo todo mal.

444
00:34:48,893 --> 00:34:50,059
Clark, lo siento.

445
00:34:50,094 --> 00:34:52,461
Debí de haber sabido
de toda la presión que sentías

446
00:34:52,479 --> 00:34:55,648
y no hacer las cosas
más difíciles para ti.

447
00:34:55,683 --> 00:34:58,651
Y yo debería de estar
usando una máscara.

448
00:35:00,271 --> 00:35:04,140
Desafortunadamente, he vivido toda mi
vida hasta el momento sin necesitarla.

449
00:35:04,158 --> 00:35:05,858
Es por eso que estaba tan renuente.

450
00:35:07,278 --> 00:35:09,979
Quiero decir, este es el rostro del
hombre que mis padres educaron.

451
00:35:09,997 --> 00:35:12,832
Es el rostro del hombre que amas.

452
00:35:12,866 --> 00:35:16,502
No quiero negar quién soy cuando esté
allá afuera haciendo para lo que nací.

453
00:35:16,537 --> 00:35:19,606
Entonces, ¿por qué molestarte
con la chaqueta y los símbolos, Clark?

454
00:35:19,640 --> 00:35:21,758
Cuando estoy allá afuera
de rojo y azul,

455
00:35:21,759 --> 00:35:23,876
salvando personas, es
quien soy en realidad.

456
00:35:23,928 --> 00:35:28,598
Sé que esto sonará extraño, pero no es
cómo me llamen lo que define mi llamado.

457
00:35:28,632 --> 00:35:32,368
Es lo que soy lo que define mi llamado.

458
00:35:32,403 --> 00:35:38,257
Clark Kent, es solamente un nombre.
Es solamente una palabra.

459
00:35:38,292 --> 00:35:41,544
Soy el Manchón y siempre lo seré.

460
00:35:43,113 --> 00:35:45,782
Ese es un avance sorprendente.

461
00:35:45,816 --> 00:35:50,954
Y estoy realmente feliz de oírlo, pero,
si quieres seguir haciendo cosas como...

462
00:35:50,988 --> 00:35:54,574
no lo sé, trabajar aquí...
casarte conmigo...

463
00:35:54,625 --> 00:35:57,293
no sé cómo exactamente
haré que funcione.

464
00:35:57,328 --> 00:35:59,312
Haciendo precisamente lo
que hablamos y la respuesta

465
00:35:59,313 --> 00:36:01,297
literalmente estaba
justamente frente a mi rostro.

466
00:36:01,332 --> 00:36:03,199
¡Clark, el Manchón no puede solamente
llevar un nuevo disfraz en el trabajo!

467
00:36:03,217 --> 00:36:09,205
El Manchón no es el disfraz, Lois.
Clark Kent será la máscara.

468
00:36:11,442 --> 00:36:16,980
Está bien, está bien, pero la única
manera de que esos anteojos funcionen...

469
00:36:17,014 --> 00:36:18,714
¿Será ajustar mi comportamiento
cuando los use? Lo sé.

470
00:36:18,732 --> 00:36:22,885
El mundo debe creer que Clark Kent es
demasiado normal para poder ser súper.

471
00:36:22,903 --> 00:36:26,656
Y aunque silenciamos a Godfrey, cerramos
el orfanato de Granny y enterramos

472
00:36:26,657 --> 00:36:30,410
a Desaad en Belle Reve, nos es la
última vez que escucharemos de Darkseid,

473
00:36:31,945 --> 00:36:37,934
Pero estaré preparado...
escondido a plena vista.

474
00:36:38,369 --> 00:36:41,921
Así que, ¿estás dispuesto
a esconder al héroe casero

475
00:36:41,955 --> 00:36:44,290
y convertirte en un hombre normal?

476
00:36:44,341 --> 00:36:47,576
Si es lo que se necesita para convertir
en el héroe que la gente necesita,

477
00:36:47,594 --> 00:36:50,913
sí, Srita, Lane, lo estoy.

478
00:36:50,931 --> 00:36:56,886
¿Sabías que un prometido normal va
con su novia a las pruebas de pasteles?

479
00:36:59,273 --> 00:37:01,774
Solamente tienes que actuar como
si te sintieras miserable, creo.

480
00:37:01,809 --> 00:37:03,910
Eso no será problema.

481
00:37:09,116 --> 00:37:11,117
Realmente necesitas fijarte
por donde caminas, viejo.

482
00:37:11,151 --> 00:37:12,735
Jeff.

483
00:37:17,041 --> 00:37:20,293
Lo siento mucho, Sr. Kent.

484
00:37:21,628 --> 00:37:24,831
Sabes Jeff, fue mi culpa.

485
00:37:24,882 --> 00:37:27,116
Trataré de tener más
cuidado a la próxima.

486
00:37:27,134 --> 00:37:29,802
Tú...

487
00:37:31,955 --> 00:37:34,974
probablemente deberías de hacerlo.

488
00:37:41,899 --> 00:37:44,183
Buen trabajo, Sr. Kent.

489
00:38:02,252 --> 00:38:04,220
¿Te encuentras bien?

490
00:38:06,457 --> 00:38:12,161
Escapé del villano en una pieza sin
ninguna marca en mis huesos.

491
00:38:12,196 --> 00:38:13,679
No esperaba nada menos.

492
00:38:15,048 --> 00:38:18,301
Sabes, todo eso de la mujer
que no existe se pone un poco

493
00:38:18,302 --> 00:38:21,554
menos misterioso cuando los
anuarios entran en juego, ¿cierto?

494
00:38:21,588 --> 00:38:25,274
Sí, son como un rastro
de migajas de pan.

495
00:38:25,309 --> 00:38:31,248
¿Eso qué significa?
¿Tú te sientes perdida, Chloe?

496
00:38:31,882 --> 00:38:35,201
He sido muchas cosas con
el pasar de los años,

497
00:38:35,235 --> 00:38:38,838
detective de ojo avizor,
intrépida reportera, Watchtower...

498
00:38:38,872 --> 00:38:41,690
¿Salvadora cibernética en traje?
Funcionó, ¿verdad?

499
00:38:41,708 --> 00:38:43,292
Sí.

500
00:38:43,327 --> 00:38:49,249
Siempre me he sido definida por alguna
clase de grupo, causa u otra persona.

501
00:38:50,100 --> 00:38:56,090
No me he sentido como Chloe desde...
bueno, Chloe 1.0, como sea, desde...

502
00:38:59,560 --> 00:39:01,844
bueno, ella.

503
00:39:01,878 --> 00:39:05,982
Y entonces la borré.
Lo entregué todo.

504
00:39:06,016 --> 00:39:11,904
Creo que por eso luché por definirme
a mí misma en contra tuya.

505
00:39:11,939 --> 00:39:17,743
Yo, tengo miedo de que vaya a perder
esa pequeña parte de mí que me queda.

506
00:39:17,778 --> 00:39:23,132
No importa lo que suceda,
sé quién eres.

507
00:39:25,369 --> 00:39:27,286
Lo sé.

508
00:39:27,337 --> 00:39:32,375
Y es por eso que nunca he cuestionado
el amor que siento por ti.

509
00:39:41,802 --> 00:39:44,303
Así que, ¿ahora qué hacemos?

510
00:39:46,190 --> 00:39:50,643
Oye.
Chloe, escucha.

511
00:39:50,694 --> 00:39:53,062
Sé lo mucho que trabajaste
para desaparecer,

512
00:39:53,096 --> 00:39:56,532
pero voy a estar bajo los reflectores
por el resto de mi vida.

513
00:39:56,567 --> 00:40:00,102
Me estaba engañando a mí mismo con todo
este asunto de ser una persona normal.

514
00:40:00,120 --> 00:40:03,456
Pensé que lo era...

515
00:40:03,490 --> 00:40:08,027
al rendir mi identidad
al salir a la luz, pero...

516
00:40:08,061 --> 00:40:10,413
todo lo que hice fue cambiarlo.

517
00:40:12,082 --> 00:40:14,667
Porque soy quien soy.

518
00:40:14,718 --> 00:40:17,336
Es tiempo que deje
de esconderme de ello.

519
00:40:17,387 --> 00:40:23,209
Hice esta cama...
ahora tengo que dormir en ella.

520
00:40:23,243 --> 00:40:26,679
Bueno, no tienes que hacerlo solo.

521
00:40:30,000 --> 00:40:35,972
¿En verdad?
Así que tengo una pregunta para ti.

522
00:40:36,306 --> 00:40:40,818
Cuando la gente vea a esta
adorable rubia, y lo eres,

523
00:40:40,819 --> 00:40:45,331
en los brazos de este adorable
rubio, ¿cómo te llamarán?

524
00:40:45,365 --> 00:40:51,320
¿Podemos comenzar
con novia y partir de ahí?

525
00:40:51,838 --> 00:40:56,425
Está bien.
Novia suena un poco como del colegio.

526
00:40:56,460 --> 00:40:57,627
- Cállate, hablo en serio.
- Lo sé.

527
00:41:05,936 --> 00:41:08,220
- Salgamos de aquí.
- Está bien.

528
00:41:13,477 --> 00:41:16,195
- ¿Vienes?
- Sí, en un momento bajo.

529
00:41:16,229 --> 00:41:18,114
Solamente tengo que apagar
un poco de este equipo.

530
00:41:18,148 --> 00:41:20,416
Sabes quién paga la cuenta
de energía, ¿verdad?

531
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
www.Subs-Team.Tv

