1
00:00:01,519 --> 00:00:02,519
<i>Hong Kong,
en el año 2021.</i>

2
00:00:02,520 --> 00:00:06,160
<i>Niños, a veces salen cosas maravillas
de situaciones horribles.</i>

3
00:00:06,230 --> 00:00:07,920
<i>Como, ¿recuerdan ese viaje
que hice a Hong Kong...</i>

4
00:00:07,921 --> 00:00:09,321
<i>en donde me quedé atascado
en el aeropuerto?</i>

5
00:00:09,550 --> 00:00:11,360
<i>Bueno, pasó algo curioso ese día.</i>

6
00:00:11,410 --> 00:00:15,190
Sí, me doy cuenta que está lloviendo,
pero vamos, es el 2021.

7
00:00:15,270 --> 00:00:17,180
Podemos hacer teléfonos celulares
que proyectan hologramas,

8
00:00:17,230 --> 00:00:19,780
¿pero una ligera llovizna cierra
un aeropuerto entero?

9
00:00:20,030 --> 00:00:22,050
Hola, Ted.

10
00:00:22,890 --> 00:00:25,300
Hola... aquí está...

11
00:00:27,680 --> 00:00:29,840
- Wendy la Mesera.
- ¡Wendy la Mesera!

12
00:00:29,900 --> 00:00:32,710
Lo iba a decir...
¿Qué estás haciendo aquí?

13
00:00:32,800 --> 00:00:34,200
<i>¿Qué estaba haciendo ella allí?</i>

14
00:00:34,260 --> 00:00:36,300
Para eso tenemos que volver
atrás unos diez años.

15
00:00:36,740 --> 00:00:40,230
Barney, escuché que Nora y tú se
divirtieron mucho en el laser tag.

16
00:00:40,350 --> 00:00:43,200
No sé en dónde escuchaste eso.
Fue un desastre.

17
00:00:43,270 --> 00:00:44,800
No según ella.

18
00:00:44,910 --> 00:00:47,930
Dios mío, fue tan divertido.
Tenemos que hacerlo otra vez.

19
00:00:48,040 --> 00:00:49,130
Sí, sí tenemos que hacerlo.

20
00:00:49,180 --> 00:00:50,300
¿Quieres ir a tomar un trago ahora?

21
00:00:50,360 --> 00:00:52,060
No, estoy un poco cansada.

22
00:00:52,090 --> 00:00:54,120
Pero... este es mi número.

23
00:00:54,160 --> 00:00:55,340
Llámame.

24
00:00:55,380 --> 00:00:56,770
Absolutamente.

25
00:00:56,870 --> 00:00:58,950
¿Cómo eso es un desastre?

26
00:00:59,040 --> 00:01:00,770
No quiso ir a tomar tragos.

27
00:01:00,820 --> 00:01:03,780
Y en cuanto una chica dice que no
quiere ir a tomar tragos, bueno...

28
00:01:03,840 --> 00:01:05,020
¿Quieres ir a tomar un trago ahora?

29
00:01:05,080 --> 00:01:07,110
No, estoy un poco cansada.

30
00:01:11,820 --> 00:01:13,690
Absolutamente.

31
00:01:14,140 --> 00:01:15,280
Es una lástima también.

32
00:01:15,360 --> 00:01:17,420
Fue una gran compañera de laser tag.

33
00:01:17,520 --> 00:01:20,500
Es pequeña así que tiene
permitido empujar a niños.

34
00:01:21,330 --> 00:01:23,890
Por favor, Cheese. Te gusta esta chica.

35
00:01:24,090 --> 00:01:26,060
¿Qué? ¿Nora?
No, no me gusta.

36
00:01:26,130 --> 00:01:29,170
Barney, no puedes decir
su nombre sin sonreír.

37
00:01:29,270 --> 00:01:33,040
Eso no...
Nora.

38
00:01:33,150 --> 00:01:34,170
Perdón, perdón.

39
00:01:34,210 --> 00:01:36,900
Estaba pensando en algo
gracioso que dijo Nora.

40
00:01:36,960 --> 00:01:39,640
Basta.
No... ra.

41
00:01:39,710 --> 00:01:40,830
No...

42
00:01:40,890 --> 00:01:42,780
MaldiciÃ³n, Â¿cuÃ¡l es mi problema?

43
00:01:42,900 --> 00:01:44,170
Te gusta. DeberÃ­as llamarla.

44
00:01:44,230 --> 00:01:46,460
¿Llamarla?
Robin, tres cosas.

45
00:01:46,530 --> 00:01:50,730
Tiene un lindo rostro, su trasero estaba
en su lugar, pero Barney no persigue.

46
00:01:50,790 --> 00:01:52,630
Qué ridículo.

47
00:01:52,700 --> 00:01:55,020
Barney, ¿sabes qué?
Te doy unos consejos...

48
00:02:01,240 --> 00:02:02,490
Totalmente.

49
00:02:02,590 --> 00:02:04,600
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

50
00:02:05,601 --> 00:02:07,230
Una traducción de:
Hugh3, Iriel y Rihlan Ampher.

51
00:02:07,265 --> 00:02:08,750
Corrección y Ajustes: Iriel.

52
00:02:18,180 --> 00:02:20,090
<i>Niños, apenas había
empezado a salir con Zoey.</i>

53
00:02:20,210 --> 00:02:23,790
<i>Y cuando empiezas a salir con alguien,
todos quieren saber lo mismo.</i>

54
00:02:23,850 --> 00:02:25,110
¿Cómo nos conocimos?

55
00:02:25,160 --> 00:02:28,130
- Ted, ella no quiere...
- No, es una historia tierna.

56
00:02:28,160 --> 00:02:29,610
Erase una vez...

57
00:02:29,900 --> 00:02:34,270
<i>Zoey estaba casada con un tipo súper rico
y súper escalofriante llamado El Capitán.</i>

58
00:02:34,400 --> 00:02:35,610
<i>Así que cuando Zoey y
yo nos hicimos amigos,</i>

59
00:02:35,611 --> 00:02:37,811
<i>tuve cuidado de no cruzar ninguna línea.</i>

60
00:02:38,440 --> 00:02:41,000
Hombre, esta película da miedo.

61
00:02:41,070 --> 00:02:42,570
Lo sé, ¿cierto?

62
00:02:43,510 --> 00:02:46,980
<i>Pero luego un día, Zoey y El Capitán
tuvieron una gran pelea.</i>

63
00:02:47,050 --> 00:02:49,470
<i>Él se puso como loco
y exigió el divorcio.</i>

64
00:02:50,470 --> 00:02:52,150
<i>Y ella tenía el corazón roto.</i>

65
00:02:52,270 --> 00:02:55,570
<i>Pero después de un poco de examen de
conciencia, terminó de vuelta en mi vida,</i>

66
00:02:55,660 --> 00:02:59,230
<i>y el resto, como dicen, es historia.</i>

67
00:02:59,800 --> 00:03:03,090
En realidad, dije:
"¿Cómo está tu carne?"

68
00:03:04,620 --> 00:03:05,860
Un poco fría.

69
00:03:05,940 --> 00:03:07,750
Dios, me pregunto por qué.

70
00:03:09,030 --> 00:03:13,470
Ted, ¿tuviste oportunidad de recoger esa
caja que dejé en mi antiguo apartamento?

71
00:03:15,120 --> 00:03:17,590
Sí, no quiero ver a El Capitán.

72
00:03:17,630 --> 00:03:19,990
Lo digo de una manera súper viril.

73
00:03:20,150 --> 00:03:22,260
Ese tipo me asusta tanto
que se me caen las bragas.

74
00:03:22,680 --> 00:03:25,340
No tienes que verlo.
Dejó la caja con el portero.

75
00:03:25,400 --> 00:03:27,870
Si es tan importante para ti,
la recogeré mañana.

76
00:03:27,940 --> 00:03:29,620
Bien, muchachos, tengo que irme.

77
00:03:29,730 --> 00:03:32,110
Tengo una gran pila
de papeleo sin sentido

78
00:03:32,190 --> 00:03:33,320
que tengo que quitar de mi escritorio

79
00:03:33,321 --> 00:03:36,321
para hacer lugar a la gran pila
de papeleo sin sentido de mañana.

80
00:03:37,690 --> 00:03:38,850
Pero lo vale, ya saben,

81
00:03:38,900 --> 00:03:41,960
porque por lo menos sé que
estoy haciendo del mundo un...

82
00:03:42,090 --> 00:03:43,210
lugar.

83
00:03:43,270 --> 00:03:45,780
Los veo luego.

84
00:03:46,740 --> 00:03:49,190
Estoy preocupado por Marshall.
No parece él mismo últimamente.

85
00:03:49,280 --> 00:03:51,440
Sí, ha estado muy callado.

86
00:03:51,500 --> 00:03:55,730
Así son los tipos de Minnesota:
fuertes, silenciosos, muy hombres.

87
00:03:55,810 --> 00:03:57,270
Como Prince.

88
00:03:57,310 --> 00:03:58,770
No, es más que eso.

89
00:03:58,860 --> 00:04:04,240
Es como que de repente ya no le
interesan las cosas que solía amar.

90
00:04:06,600 --> 00:04:08,390
Guiño.

91
00:04:08,430 --> 00:04:09,500
¿Disculpa?

92
00:04:09,560 --> 00:04:11,430
Lily, en mis viajes...

93
00:04:11,431 --> 00:04:15,889
he desarrollado un sentido finamente
calibrado sobre cuánto hace desde que...

94
00:04:15,890 --> 00:04:17,600
¿Cómo no lo digo delicadamente?

95
00:04:17,720 --> 00:04:18,900
Una chica ha hecho chanchadas.

96
00:04:19,730 --> 00:04:21,930
Y, ¡bú! Has estado libre de
chanchadas por tanto tiempo

97
00:04:21,931 --> 00:04:23,331
que prácticamente eres kosher.

98
00:04:24,710 --> 00:04:25,980
Ha pasado un tiempo.

99
00:04:26,040 --> 00:04:28,730
Cinco semanas, tres días
según mi cálculo.

100
00:04:29,130 --> 00:04:31,080
Deberías trabajar en
una feria ambulante.

101
00:04:31,160 --> 00:04:34,000
Lo intenté. Son muy estrictos
con la experiencia.

102
00:04:34,040 --> 00:04:35,050
De todos modos, debemos irnos.

103
00:04:35,090 --> 00:04:37,080
Sí, saldré con ustedes.

104
00:04:37,120 --> 00:04:38,470
- Buenas noches.
- Buenas noches, muchachos.

105
00:04:48,170 --> 00:04:49,690
18 semanas.

106
00:04:49,770 --> 00:04:51,030
Maldición.

107
00:04:51,060 --> 00:04:53,580
Está bien, sí, estoy en
un período de sequía.

108
00:04:53,650 --> 00:04:57,930
Pero recién empecé un nuevo trabajo y
las citas han estado en segundo plano...

109
00:04:58,280 --> 00:05:00,990
Niña, escucha.

110
00:05:01,180 --> 00:05:05,710
Si realmente lo necesitas,
estaría más que feliz de tirarte una.

111
00:05:05,900 --> 00:05:06,960
¿Tirarme una?

112
00:05:07,010 --> 00:05:10,151
Sí. Éramos novios. Probablemente
debemos tener una recaída.

113
00:05:10,407 --> 00:05:12,802
O podríamos hacerlo
de la forma normal.

114
00:05:13,616 --> 00:05:16,104
- Veo lo que pasa.
- ¿Sí?

115
00:05:16,224 --> 00:05:17,924
Es sobre Nora.

116
00:05:18,365 --> 00:05:22,840
Conoces una chica, te gusta,
pero luego pierdes la oportunidad.

117
00:05:22,960 --> 00:05:27,406
Y ahora quieres salir con tu ex novia
para probarte que no te importa.

118
00:05:27,847 --> 00:05:30,191
Robin, no podrías estar más...

119
00:05:30,220 --> 00:05:31,617
¿A qué te refieres con
que perdí la oportunidad?

120
00:05:31,658 --> 00:05:32,989
- Nora conoció a un tipo.
- ¡¿Qué?!

121
00:05:34,091 --> 00:05:35,525
¿Qué?

122
00:05:35,526 --> 00:05:36,606
Sí. Está fuera del mercado.

123
00:05:36,726 --> 00:05:39,195
La va a llevar al Café L'Amour
el viernes en la noche.

124
00:05:39,315 --> 00:05:41,531
¡Pero "L'Amour" significa amor!
¡Irán al café del amor!

125
00:05:41,532 --> 00:05:42,899
Estoy bien.
Está bien.

126
00:05:43,874 --> 00:05:47,604
El punto es, Robin, que
ni siquiera me gusta Nora.

127
00:05:47,605 --> 00:05:49,005
¡Maldición!

128
00:05:51,048 --> 00:05:54,986
Cariño, ¿por qué no estás en la cama?

129
00:05:55,313 --> 00:05:56,849
No puedo dormir.

130
00:05:58,640 --> 00:06:01,551
¿Hay algo que pueda hacer?

131
00:06:02,723 --> 00:06:05,288
Tal vez, luego de este
documental sobre la basura.

132
00:06:06,446 --> 00:06:08,825
Estoy perdiendo el toque.

133
00:06:08,945 --> 00:06:11,473
<i>De casi el doble del tamaño de Texas,</i>

134
00:06:11,593 --> 00:06:14,163
<i>la "Guan" Mancha de Basura
del Pacífico, o Isla de Basura,</i>

135
00:06:14,164 --> 00:06:16,368
<i>es una catástrofe ambiental.</i>

136
00:06:17,008 --> 00:06:19,060
<i>Perdida en el mar de "basuga",</i>

137
00:06:19,180 --> 00:06:21,252
<i>esta joven ave lucha
por no "ahogagse",</i>

138
00:06:21,372 --> 00:06:23,994
<i>estrangulándose en los "agos"
plásticos de unas cervezas.</i>

139
00:06:24,548 --> 00:06:27,560
<i>Marshall Eriksen, creo que sabes
lo que debes hacer.</i>

140
00:06:27,561 --> 00:06:29,062
¡Debo salvar el planeta!

141
00:06:29,063 --> 00:06:31,002
¿Ya terminó?
Yo voy arriba.

142
00:06:32,516 --> 00:06:35,126
<i>Días después, fui al
edificio de El Capitán</i>

143
00:06:35,146 --> 00:06:36,152
<i>para buscar la caja de Zoey.</i>

144
00:06:36,153 --> 00:06:37,720
- Vengo a...
- Ted.

145
00:06:38,265 --> 00:06:39,889
Qué sorpresa.

146
00:06:46,602 --> 00:06:48,883
- Ted.
- Capitán.

147
00:06:49,003 --> 00:06:53,214
Viniste a rescatarme de la
destrucción de mi matrimonio.

148
00:06:54,164 --> 00:06:57,357
Dudé en llamarte porque sé
que tú y Zoey son amigos.

149
00:06:57,477 --> 00:07:00,147
- No...
- Pero mi esposa me dejó.

150
00:07:00,148 --> 00:07:02,036
Todos mis amigos me
han abandonado.

151
00:07:02,156 --> 00:07:04,617
Por favor, dime que
estás de mi lado.

152
00:07:10,125 --> 00:07:12,374
Vayamos al estudio.

153
00:07:15,729 --> 00:07:17,264
Isla de Basura.

154
00:07:17,265 --> 00:07:20,289
¿No han oído hablar
de Isla de Basura?

155
00:07:20,644 --> 00:07:24,185
Es una isla... ¡hecha de basura!

156
00:07:24,305 --> 00:07:25,635
Está en el océano Pacífico.

157
00:07:25,755 --> 00:07:27,880
¡Es del doble del
tamaño de Texas!

158
00:07:28,000 --> 00:07:30,610
O en otras palabras, un octavo
del tamaño de Canadá.

159
00:07:30,730 --> 00:07:32,297
Así que...

160
00:07:32,937 --> 00:07:35,642
Chicos, me volveré
ambientalista, ¿de acuerdo?

161
00:07:35,762 --> 00:07:37,385
Fase uno: el bar.

162
00:07:37,505 --> 00:07:39,029
Ya convencí a MacLaren's
para que implemente

163
00:07:39,149 --> 00:07:40,365
una nueva iniciativa verde.

164
00:07:40,485 --> 00:07:41,517
¿Es gracias a ti?

165
00:07:41,929 --> 00:07:44,110
Tengo que cargar una bolsa
de 35 kilos de botellas

166
00:07:44,230 --> 00:07:46,239
al centro de reciclaje
todas las noches.

167
00:07:46,580 --> 00:07:48,795
Me duele la espalda.

168
00:07:48,796 --> 00:07:50,614
De nada... Tierra.

169
00:07:51,866 --> 00:07:54,189
Fase dos: BNG.

170
00:07:54,309 --> 00:07:57,417
Mañana haré una presentación para
la junta sobre cómo podemos reducir

171
00:07:57,537 --> 00:08:01,026
nuestras huellas de carbono a
la mitad por sólo $12 millones.

172
00:08:01,146 --> 00:08:05,946
No lo hagas. Escucharán "$12 millones"
y lo único que escucharás

173
00:08:06,066 --> 00:08:08,663
será la puerta golpeando
tu despedido trasero.

174
00:08:08,783 --> 00:08:10,044
Y algunas risas.

175
00:08:10,164 --> 00:08:11,935
De las que me disculpo desde ya.

176
00:08:12,055 --> 00:08:15,088
Chicos, tengo un problema.

177
00:08:15,089 --> 00:08:16,884
Me topé con El Capitán.

178
00:08:17,458 --> 00:08:20,627
Ted, bajo esta...

179
00:08:20,628 --> 00:08:24,728
lustrosa melena, llevo
los cuernos de un cornudo.

180
00:08:26,179 --> 00:08:28,435
Zoey me dejó por otro hombre.

181
00:08:28,923 --> 00:08:30,288
Vaya.

182
00:08:30,408 --> 00:08:32,600
¿Tienes idea de quién
podría ser?

183
00:08:32,885 --> 00:08:34,548
<i>Luego, El Capitán me contó
una historia muy diferente</i>

184
00:08:34,668 --> 00:08:35,885
<i>a la que yo había contado.</i>

185
00:08:36,005 --> 00:08:38,068
<i>Pero una igual de verdadera.</i>

186
00:08:38,188 --> 00:08:41,125
Erase una vez en que
Zoey y yo éramos felices.

187
00:08:41,245 --> 00:08:44,384
<i>Felices como pastores de Arcadia.</i>

188
00:08:44,385 --> 00:08:45,552
<i>Yo era Poseidón,</i>

189
00:08:45,553 --> 00:08:47,087
<i>ella mi Anfitrite.</i>

190
00:08:47,357 --> 00:08:50,950
<i>Me atrevo a decir que Escila y Caribdis
no podrían habernos separado.</i>

191
00:08:51,263 --> 00:08:54,448
Lo teníamos muy grande
el uno por el otro.

192
00:08:55,599 --> 00:08:56,897
Pero luego...

193
00:08:56,898 --> 00:08:58,129
Llega el canalla.

194
00:08:58,811 --> 00:09:01,621
Hombre, esta película da miedo.

195
00:09:01,741 --> 00:09:04,365
Lo sé.

196
00:09:04,991 --> 00:09:07,841
<i>No sé cómo es, pero
lo imagino con un bigote.</i>

197
00:09:07,842 --> 00:09:08,856
¡Sí!

198
00:09:08,857 --> 00:09:11,845
Limita la búsqueda a tipos
con bigotes. Qué inteligente.

199
00:09:11,846 --> 00:09:14,455
Como sea, pronto lo
inevitable pasó.

200
00:09:14,966 --> 00:09:17,241
<i>Me dijo que estaba
enamorada de otro.</i>

201
00:09:17,361 --> 00:09:19,194
<i>Obviamente, me enojé.</i>

202
00:09:19,947 --> 00:09:21,972
Y esa es la última vez que la viste.

203
00:09:22,092 --> 00:09:23,858
Pero me calmé,

204
00:09:23,978 --> 00:09:26,219
<i>y le dije que haría lo
que fuera para mantenerla.</i>

205
00:09:26,339 --> 00:09:28,428
<i>Le rogué que no se fuera.</i>

206
00:09:28,429 --> 00:09:29,712
<i>Esa noche hicimos en amor.</i>

207
00:09:32,130 --> 00:09:33,467
Qué buen brandy.

208
00:09:33,587 --> 00:09:37,334
Pero en la mañana,
ya no estaba.

209
00:09:38,239 --> 00:09:40,070
Capitán...

210
00:09:40,992 --> 00:09:42,476
No te culpes.

211
00:09:42,477 --> 00:09:44,569
No me culpo.

212
00:09:44,853 --> 00:09:48,221
Hay sólo un hombre al que culpar.

213
00:09:48,341 --> 00:09:49,529
Yo.

214
00:09:49,970 --> 00:09:51,136
Soy el malo.

215
00:09:51,256 --> 00:09:54,960
Tal vez, para él lo eres,
pero en la historia

216
00:09:55,080 --> 00:09:57,093
de recoger la caja de Zoey,

217
00:09:57,213 --> 00:09:58,458
eres el héroe.

218
00:09:58,771 --> 00:10:00,749
¡Maldición! ¡La caja!

219
00:10:07,068 --> 00:10:09,562
Cariño, cariño, en serio debo
trabajar en esta presentación.

220
00:10:09,682 --> 00:10:11,154
Qué mal,

221
00:10:11,274 --> 00:10:14,362
porque yo iba a hacer
mi propia presentación.

222
00:10:15,457 --> 00:10:18,374
Bien, qué tal esto:

223
00:10:18,772 --> 00:10:21,374
Desde ahora hasta mañana en la tarde

224
00:10:21,494 --> 00:10:25,914
hago esto, y luego
en la noche hago eso.

225
00:10:26,034 --> 00:10:27,754
Trato hecho.

226
00:10:30,640 --> 00:10:32,130
Vamos, vamos.

227
00:10:32,470 --> 00:10:34,620
¡Lily!

228
00:10:36,980 --> 00:10:39,530
Pequeña mentirosa descarada.

229
00:10:39,630 --> 00:10:44,620
Sucede que estuve en Cafe L'Amour esta
noche desde las 5:00 p.m. hasta que cerró

230
00:10:44,750 --> 00:10:46,660
leyendo un periódico con
dos agujeros cortados,

231
00:10:46,760 --> 00:10:50,430
y nunca vi a Nora o a su corredor
de carreras italiano con el que sale.

232
00:10:50,490 --> 00:10:52,320
Perdón. ¿Quién dijo algo sobre un...?

233
00:10:52,400 --> 00:10:54,420
Vamos, sabes que es un corredor
de carreras italiano.

234
00:10:54,480 --> 00:10:55,620
No, no lo es.

235
00:10:55,680 --> 00:10:56,740
No existe.

236
00:10:56,830 --> 00:10:58,770
Lo inventé todo para ver
si te gusta ella.

237
00:10:58,830 --> 00:11:02,000
Y te gusta. Así que deberías llamarla.

238
00:11:02,850 --> 00:11:05,650
Aquí está su número.

239
00:11:09,350 --> 00:11:12,530
Y también lo programé en tu teléfono
mientras estabas en el baño.

240
00:11:16,270 --> 00:11:19,330
Eso fue una broma.
Acabas de llegar, ¿recuerdas?

241
00:11:20,760 --> 00:11:22,710
Estás locamente enamorado.

242
00:11:22,810 --> 00:11:24,040
No, no lo estoy.

243
00:11:24,150 --> 00:11:25,520
Soy Barney Stinson.

244
00:11:25,610 --> 00:11:27,700
¡No me enamoro locamente,
yo enamoro locamente!

245
00:11:27,760 --> 00:11:31,560
Estás totalmente enamorado, pero
tienes miedo de estar en una relación.

246
00:11:31,590 --> 00:11:32,790
No, no es cierto.

247
00:11:32,860 --> 00:11:34,510
No puedo ser el novio de nadie, Robin.

248
00:11:34,590 --> 00:11:36,370
Si me pongo serio con Nora,

249
00:11:36,440 --> 00:11:38,750
sería como si la Madre Teresa enfocara

250
00:11:38,751 --> 00:11:40,951
toda su atención en un sólo
huérfano muy ardiente.

251
00:11:41,690 --> 00:11:45,230
Con un gran pene viene
una gran responsabilidad.

252
00:11:46,320 --> 00:11:50,260
Está bien, Madre Teresa, tírame una.

253
00:11:50,340 --> 00:11:51,420
¿Perdón?

254
00:11:51,470 --> 00:11:53,470
Me gustaría que me tires una.

255
00:11:53,560 --> 00:11:55,020
Una pelota rápida al centro.

256
00:11:55,021 --> 00:11:57,921
En realidad, si recuerdo correctamente,
una ligeramente curva.

257
00:11:59,050 --> 00:12:01,160
Cuidado, Robin, lo haré.

258
00:12:01,250 --> 00:12:02,610
No creo que lo hagas.

259
00:12:02,670 --> 00:12:05,090
Porque no quieres arruinar
las cosas con Nora.

260
00:12:05,170 --> 00:12:07,970
Oye, pruébame lo contrario.
Mañana por la noche en mi casa.

261
00:12:08,230 --> 00:12:12,450
No atices al dragón, Robin, porque
el dragón te atizará de vuelta.

262
00:12:17,690 --> 00:12:19,250
Sexo ahora, haremos
el juego previo después.

263
00:12:19,370 --> 00:12:21,520
No, nena, vamos.

264
00:12:21,730 --> 00:12:23,320
Hoy no me fue muy bien.

265
00:12:23,680 --> 00:12:27,310
La iniciativa verde, por sólo
$12 millones, cambiará la manera...

266
00:12:27,360 --> 00:12:28,680
Bien, ya escuchamos suficiente.

267
00:12:28,730 --> 00:12:31,000
¿No tenemos ya una iniciativa verde?

268
00:12:31,060 --> 00:12:32,940
Digo, ¿no hicimos todo?

269
00:12:33,000 --> 00:12:35,640
Colgamos un pancarta, hicimos
un video, Sting estuvo aquí.

270
00:12:35,690 --> 00:12:36,940
Pensé que conocí a Sting.

271
00:12:37,040 --> 00:12:38,420
- Sí conociste a Sting.
- Sí, conocí a Sting.

272
00:12:38,520 --> 00:12:41,620
¿Entonces por qué en la Tierra
deberíamos gastar otros $12 millones?

273
00:12:41,680 --> 00:12:43,610
Bueno, porque siempre
podemos hacer más.

274
00:12:43,640 --> 00:12:45,600
Sí, pero conocí a Sting.

275
00:12:45,650 --> 00:12:49,160
¡Conocer a Sting no va
a arreglar nada, Arthur!

276
00:12:49,240 --> 00:12:52,460
¿Quién apoya la propuesta de Eriksen?

277
00:12:53,590 --> 00:12:56,260
Tiene algunos puntos buenos.

278
00:12:56,360 --> 00:12:57,640
¡Meeker, estás despedido!

279
00:12:57,700 --> 00:13:00,260
- Y en cuanto a ti, Eriksen...
- Su padre acaba de morir.

280
00:13:01,440 --> 00:13:04,330
Buena presentación.
Lo tendremos en consideración.

281
00:13:05,400 --> 00:13:08,530
Meeker fue despedido por mí.
Soy el malo.

282
00:13:08,590 --> 00:13:13,270
No, cariño, sólo quítate todo
eso de la mente y relájate.

283
00:13:13,440 --> 00:13:18,360
Mira, te compré un paquete de
seis chicos altos en la tienda.

284
00:13:26,840 --> 00:13:28,050
- Oye, nena.
- ¿Sí?

285
00:13:28,870 --> 00:13:32,240
¿Qué pasó con los aros plásticos que
mantenían juntos al paquete de seis?

286
00:13:32,360 --> 00:13:34,610
No sé. Los tiré en
el vertedor de basura.

287
00:13:34,660 --> 00:13:36,180
Usemos las esposas en su lugar.

288
00:13:36,240 --> 00:13:39,090
¡Nena, las aves pueden
ser atrapadas en esos...

289
00:13:39,091 --> 00:13:40,769
y luego se "ahosan" en
un mar de "basuga"!

290
00:13:40,770 --> 00:13:42,100
¿No estuviste escuchando?

291
00:13:42,190 --> 00:13:44,130
¿No te importa la Isla de Basura?

292
00:13:44,210 --> 00:13:46,650
Marshall, ahora mismo no me importa
una mierda la Isla de Basura.

293
00:13:46,780 --> 00:13:48,260
Bueno, a mí sí.

294
00:13:48,360 --> 00:13:50,870
¡Tengo que encontrar esos aros!

295
00:13:53,110 --> 00:13:55,500
"Mieda".

296
00:13:55,580 --> 00:13:59,490
- Hola, estoy aquí para recoger...
- Hola, Ted.

297
00:13:59,570 --> 00:14:01,840
- ¿Al estudio?
- ¡Al estudio!

298
00:14:04,200 --> 00:14:11,020
- Ted... Lo sé.
- ¿Sabes qué?

299
00:14:11,130 --> 00:14:13,550
Sé quién me robó mi Zoey.

300
00:14:13,630 --> 00:14:17,920
A ningún hombre le gusta ser traicionado,
especialmente por un amigo.

301
00:14:18,130 --> 00:14:19,890
Puedes imaginar entonces cuán doloroso

302
00:14:19,891 --> 00:14:22,891
fue cuando supe que el nombre
de mi traidor es...

303
00:14:24,480 --> 00:14:30,190
Ted... cuando te diga quién es vas a...

304
00:14:31,790 --> 00:14:34,720
¡Es mi portero!

305
00:14:35,140 --> 00:14:37,380
¡Ese hijo de puta!

306
00:14:42,270 --> 00:14:44,450
¿Crees que Zoey está
durmiendo con el portero?

307
00:14:44,580 --> 00:14:47,830
Siempre guiña el ojo e inclina
su sombrero cuando la ve.

308
00:14:47,940 --> 00:14:49,500
Sé cómo funcionan esas cosas.

309
00:14:49,680 --> 00:14:53,020
Él le sostiene el paquete y, muy pronto,
ella sostiene el de él.

310
00:14:53,110 --> 00:14:55,640
Y luego está su glorioso bigote.

311
00:14:55,670 --> 00:14:57,540
¡Lo despediré por esto!

312
00:14:57,610 --> 00:14:59,910
No, no, no, no puedes despedirlo.

313
00:14:59,990 --> 00:15:01,590
Tienes razón.

314
00:15:02,800 --> 00:15:06,060
¡El protocolo marítimo
exige retribución física!

315
00:15:06,120 --> 00:15:08,810
¡Dios mío! ¡No, no!
¡Ninguna retribución física! ¡Detente!

316
00:15:08,890 --> 00:15:13,000
¡¿Quién es este hippie y qué ha hecho
con mi valiente amigo Ted Mosby?!

317
00:15:13,080 --> 00:15:16,770
Mira, mira, sí, sí,
el portero es un canalla.

318
00:15:16,860 --> 00:15:19,000
El bigote solo ya lo dice.

319
00:15:19,050 --> 00:15:21,530
¡Es un rastrillero, un granuja,
un sinvergüenza!

320
00:15:21,580 --> 00:15:24,580
Espera, tal vez "sinvergüenza"
sea demasiado, Ted.

321
00:15:24,610 --> 00:15:27,920
Pero no es su culpa, ¿de acuerdo?
No es culpa de nadie.

322
00:15:28,020 --> 00:15:30,080
Zoey y tú no tienen nada en común.

323
00:15:30,120 --> 00:15:32,820
¡Por el amor de Dios, Capitán,
ella odia los barcos!

324
00:15:32,960 --> 00:15:35,240
No son el uno para el otro.

325
00:15:35,330 --> 00:15:36,330
Sé que es duro de enfrentar,

326
00:15:36,331 --> 00:15:39,631
pero estoy seguro que una pequeña
parte de ti siempre lo ha sabido.

327
00:15:44,900 --> 00:15:47,190
¿Por qué no podían gustarle los barcos?

328
00:15:47,590 --> 00:15:50,100
¿Sólo tener una cosa en común?

329
00:15:50,180 --> 00:15:51,960
A otras chicas les gustan
los barcos, ¿cierto?

330
00:15:52,030 --> 00:15:54,820
Claro que sí.

331
00:15:55,090 --> 00:15:57,030
Y encontrarás una.

332
00:15:57,140 --> 00:16:00,640
Y serás mucho más feliz con ella
de lo que has sido con Zoey.

333
00:16:02,660 --> 00:16:06,270
Cuando lo pones así, casi debería
agradecerle al portero.

334
00:16:06,390 --> 00:16:09,330
¡Sí, sí!

335
00:16:09,940 --> 00:16:15,420
Y ya que no importa en verdad con
quién está saliendo Zoey ahora...

336
00:16:15,810 --> 00:16:17,120
No importa, de verdad no importa.

337
00:16:17,210 --> 00:16:18,480
No importa.

338
00:16:19,160 --> 00:16:20,870
Soy yo. De nada.

339
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Bien, cariño, ¿qué pasa?

340
00:16:31,550 --> 00:16:35,980
Perdón, pero ninguno de nosotros tendrá
acción hasta que encuentre esos aros.

341
00:16:37,800 --> 00:16:40,050
Espero que esto no me
haga ver desesperada.

342
00:16:44,440 --> 00:16:46,660
Muy bien, Robin, dámelo.

343
00:16:46,860 --> 00:16:49,120
¡Maldición, Barney, fallaste mi prueba!

344
00:16:49,220 --> 00:16:52,360
Sabes, intento alentarte.
Incluso como tu ex novia,

345
00:16:52,361 --> 00:16:55,790
cuando conoces a alguien te digo:
"Sí, Barney, ¡consíguela!"

346
00:16:55,820 --> 00:16:56,910
¿Pero sabes qué?

347
00:16:56,970 --> 00:16:58,240
Sólo olvídalo.

348
00:16:58,310 --> 00:17:00,450
Nunca vas a cambiar.
Ya no intentaré ayudarte.

349
00:17:01,990 --> 00:17:03,590
El número.

350
00:17:03,690 --> 00:17:07,820
Dame el número,
porque no puedo distinguir...

351
00:17:09,680 --> 00:17:11,609
¿Es un siete o un nueve?

352
00:17:11,610 --> 00:17:12,680
Es un cinco, idiota.

353
00:17:12,681 --> 00:17:15,950
¿Un cin...? ¿En qué idioma de hombre
en la luna eso es un cinco?

354
00:17:16,020 --> 00:17:17,760
¿"Idioma de hombre en la luna"?
¿Qué significa eso?

355
00:17:17,761 --> 00:17:19,439
¿Cómo se supone que debo
ver que es un cinco?

356
00:17:19,440 --> 00:17:21,710
- Mira cómo lo pegaste...
- Está bien, bien, bien.

357
00:17:21,850 --> 00:17:24,670
Tengo que hacer una llamada telefónica.

358
00:17:26,330 --> 00:17:29,830
Barney. Consíguela.

359
00:17:33,050 --> 00:17:37,030
Escucha, Zoey, tengo
que preguntarte algo.

360
00:17:37,260 --> 00:17:39,300
¿Te robé?

361
00:17:39,490 --> 00:17:40,550
Bueno...

362
00:17:40,610 --> 00:17:42,650
Sí. Lo hiciste.

363
00:17:42,720 --> 00:17:45,340
Siendo el tipo dulce y considerado

364
00:17:45,341 --> 00:17:49,941
que nunca pensaría en robar
a alguien, me robaste.

365
00:17:51,290 --> 00:17:53,040
Así que soy el malo.

366
00:17:53,140 --> 00:17:54,850
Genial.

367
00:17:54,930 --> 00:17:56,920
Bueno, la historia no se terminó, Ted.

368
00:17:56,970 --> 00:18:00,400
Pasarán años hasta que sepamos
quién es el bueno y quién el malo.

369
00:18:00,470 --> 00:18:05,020
Quiero decir, sí, el divorcio apesta,

370
00:18:05,130 --> 00:18:10,300
pero a veces las cosas tienen que caerse
para hacer camino a cosas mejores.

371
00:18:11,450 --> 00:18:13,110
Si tú lo dices.

372
00:18:13,270 --> 00:18:16,040
Sólo digo que los huevos ya están rotos.

373
00:18:16,140 --> 00:18:19,070
Asegurémonos de hacer con
ellos una tortilla muy buena.

374
00:18:20,080 --> 00:18:25,060
Bien, Marshall, en serio,
¿qué está pasando?

375
00:18:27,700 --> 00:18:30,280
Él nunca podrá ver cómo resulto.

376
00:18:30,360 --> 00:18:32,030
¿Qué quieres decir?

377
00:18:32,150 --> 00:18:34,740
Mi papá. Ya sabes, yo solía...

378
00:18:34,820 --> 00:18:37,240
Siempre solía decirle que iba
a ser un abogado ambiental.

379
00:18:37,340 --> 00:18:40,140
Y él siempre estaba orgulloso
de mí por eso.

380
00:18:40,190 --> 00:18:45,650
Pero nunca verá la versión de mí
que no era sino un títere corporativo.

381
00:18:46,150 --> 00:18:47,360
Y ahora es demasiado tarde.

382
00:18:47,440 --> 00:18:49,810
Y vamos a empezar una familia, ya sabes.

383
00:18:51,240 --> 00:18:55,730
¿Estás evitando dormir conmigo porque
no quieres empezar una familia?

384
00:18:56,670 --> 00:19:02,620
Lily, si tenemos un bebé ahora,
no habrá más para mí.

385
00:19:03,370 --> 00:19:07,980
El cemento se secará y estaré
atascado en BNG para siempre.

386
00:19:08,370 --> 00:19:13,830
Marshall, si quieres renunciar a
tu empleo e ir a trabajar para el NRDC,

387
00:19:13,950 --> 00:19:16,970
entonces tienes que hacerlo ahora mismo.

388
00:19:17,140 --> 00:19:21,940
Y luego, una vez que hayas limpiado
todos los océanos y salvado al planeta,

389
00:19:22,040 --> 00:19:26,440
ya sabes, de aquí a un año,
luego empezaremos una familia.

390
00:19:26,910 --> 00:19:28,640
No sé.

391
00:19:28,740 --> 00:19:32,830
Hasta ahora, en nombre de salvar
el planeta, he arruinado tu noche,

392
00:19:32,900 --> 00:19:36,590
prácticamente he roto la espalda de
Wendy e hice que despidieran a Meeker.

393
00:19:36,680 --> 00:19:38,010
El tipo debe odiarme.

394
00:19:38,060 --> 00:19:40,130
Meeker no te odia.

395
00:19:40,240 --> 00:19:42,100
<i>Meeker lo odiaba.</i>

396
00:19:42,200 --> 00:19:44,690
<i>Después de todo, Marshall fue
quien hizo que lo despidieran.</i>

397
00:19:44,780 --> 00:19:46,830
<i>Meeker sabía que todos pasábamos
el rato en MacLaren's.</i>

398
00:19:46,900 --> 00:19:49,370
<i>Así que esa noche fue
a enfrentar a Marshall.</i>

399
00:19:49,440 --> 00:19:50,720
<i>Pero como lo quiso el destino...</i>

400
00:19:50,780 --> 00:19:53,530
- ¿Están...?
- Cerrados. Lo siento.

401
00:19:57,890 --> 00:19:58,970
Gracias.

402
00:19:59,020 --> 00:20:00,440
¿Una noche dura?

403
00:20:00,520 --> 00:20:01,760
Sí.

404
00:20:01,850 --> 00:20:02,920
Lo siento.

405
00:20:02,990 --> 00:20:05,970
No es tu culpa. No es culpa de nadie.

406
00:20:06,050 --> 00:20:07,980
Excepto de Marshall Eriksen.

407
00:20:08,070 --> 00:20:10,070
¿Qué dijiste?

408
00:20:10,170 --> 00:20:13,040
Dije que es culpa de Marshall Eriksen.

409
00:20:13,080 --> 00:20:14,220
¿Por qué, lo conoces?

410
00:20:14,300 --> 00:20:17,270
¿Conocerlo? Lo odio.

411
00:20:17,380 --> 00:20:18,430
Yo también.

412
00:20:18,431 --> 00:20:19,620
Bueno, hola.

413
00:20:20,910 --> 00:20:24,170
<i>Y el resto, como dicen...</i>

414
00:20:24,260 --> 00:20:25,620
<i>es historia.</i>

415
00:20:25,910 --> 00:20:29,590
Y tres niños más tarde, decidimos venir
aquí para nuestra segunda luna de miel.

416
00:20:31,500 --> 00:20:33,320
Esa es una gran tortilla.

417
00:20:33,430 --> 00:20:35,160
¿Y qué hay de ti?

418
00:20:35,280 --> 00:20:36,650
¿Aún estás con Zoey?

419
00:20:36,800 --> 00:20:38,230
No, no, no.

420
00:20:38,350 --> 00:20:39,615
Caramba, eso no terminó bien.

421
00:20:39,650 --> 00:20:41,948
Pero todo es por algo mejor,
porque ahora estoy casado

422
00:20:42,068 --> 00:20:43,739
con una mujer maravillosa,
tenemos dos niños.

423
00:20:43,859 --> 00:20:46,142
De hecho es una historia divertida
cómo nos conocimos.

424
00:20:46,262 --> 00:20:48,490
<i>Era el padrino en esa boda...</i>

425
00:20:48,491 --> 00:20:51,459
Escucha, Ted, es genial verte,
pero tenemos que darnos prisa.

426
00:20:51,460 --> 00:20:54,585
Bien, bien, que tengan un buen vuelo.
Fue genial verlos.

427
00:21:00,603 --> 00:21:02,477
- Hola.
- Marshall.

428
00:21:02,597 --> 00:21:04,026
Hola, Ted.

429
00:21:04,146 --> 00:21:07,008
No creerás a quién me encontré.

430
00:21:07,009 --> 00:21:08,009
wWw. Subs-Team. Tv

