1
00:00:01,134 --> 00:00:03,034
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:03,103 --> 00:00:05,469
- ¿Aquí vive Georgie?
- Sí, George.

3
00:00:05,538 --> 00:00:07,130
¡O'Malley!

4
00:00:07,207 --> 00:00:08,207
Ella me dejó.

5
00:00:08,274 --> 00:00:10,265
No me persigas a menos que estés listo.

6
00:00:10,343 --> 00:00:13,369
Tú borraste mi nombre
de la cirugía de autotrasplante.

7
00:00:13,446 --> 00:00:14,970
Lo que no sé es por qué.

8
00:00:15,048 --> 00:00:16,379
- ¿Está bien?
- Sí.

9
00:00:16,449 --> 00:00:19,077
Deja de preocuparte.
Nadie tiene que enterarse.

10
00:00:19,152 --> 00:00:21,882
Lo vi en el asilo de ancianos
con mi madre.

11
00:00:21,955 --> 00:00:24,947
- Se ilumina cuando la visita.
- Quiero volver a comenzar.

12
00:00:25,025 --> 00:00:27,550
- No te jubilarás.
- Necesito más tiempo.

13
00:00:27,627 --> 00:00:30,960
- No tengo más tiempo para darte.
- Se trata de tu papá, George.

14
00:00:31,031 --> 00:00:32,191
¿Mi papá?

15
00:00:37,270 --> 00:00:39,534
<i>Mucha gente no sabe
que el ojo humano...</i>

16
00:00:39,606 --> 00:00:42,507
<i>...tiene un punto ciego
en el campo visual.</i>

17
00:00:42,575 --> 00:00:46,534
<i>Hay una parte del mundo
que literalmente no vemos.</i>

18
00:00:46,613 --> 00:00:48,808
- ¿Qué dije?
- En serio.

19
00:00:48,882 --> 00:00:51,316
- En serio.
- En serio.

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,579
En serio, nos lo tomamos con calma.

21
00:00:53,853 --> 00:00:57,562
Bueno, yo puedo tomármelo con calma.
Con mucha calma.

22
00:00:57,563 --> 00:01:01,651
Pero con más calma.
Empezamos de cero.

23
00:01:01,828 --> 00:01:04,070
¿Y por qué implica eso
no tener sexo?

24
00:01:04,197 --> 00:01:08,199
Porque empezamos teniendo sexo
la última vez y no nos fue bien.

25
00:01:08,234 --> 00:01:09,861
Además, esperar es divertido.

26
00:01:10,503 --> 00:01:12,664
Y necesitamos divertirnos.

27
00:01:12,939 --> 00:01:15,313
De ahora en más
quiero que sea resplandeciente.

28
00:01:15,414 --> 00:01:17,206
¿Resplandeciente?

29
00:01:19,712 --> 00:01:21,009
<i>El problemas es que...</i>

30
00:01:21,081 --> 00:01:22,810
<i>...a veces,
nuestros puntos ciegos...</i>

31
00:01:22,882 --> 00:01:26,682
<i>...nos protegen de cosas
que no deberían ser ignoradas.</i>

32
00:01:27,153 --> 00:01:28,313
Mamá.

33
00:01:33,359 --> 00:01:36,062
Las enfermeras dicen que no has comido.

34
00:01:36,496 --> 00:01:41,456
No tengo tiempo. Operé toda la mañana.
Tengo una cirugía tras otra...

35
00:01:41,734 --> 00:01:44,549
Perdón por no visitarte,
es que estuve--

36
00:01:44,550 --> 00:01:46,232
No tengo tiempo de mimarte ahora.

37
00:01:46,606 --> 00:01:50,542
Intento salvar vidas.
¿Comprendes?

38
00:01:51,211 --> 00:01:53,199
- Doctora Grey.
- Jefe.

39
00:01:53,313 --> 00:01:54,712
¡Richard!

40
00:01:58,584 --> 00:02:00,817
¿Para mí?
No tenías por qué.

41
00:02:05,158 --> 00:02:07,456
Las enfermeras dicen que no ha comido.

44
00:02:15,568 --> 00:02:17,433
Yo me voy, quédese usted.

45
00:02:18,404 --> 00:02:22,898
<i>A veces, nuestro punto ciego mantiene
nuestra vida resplandeciente.</i>

46
00:02:27,413 --> 00:02:28,771
Hoy es el gran día.

47
00:02:28,848 --> 00:02:31,817
Hoy es el día en que
la oscura y retorcida Meredith...

48
00:02:31,885 --> 00:02:33,409
...desaparece para siempre...

49
00:02:33,486 --> 00:02:36,353
...y la Meredith resplandeciente
ocupa su lugar.

50
00:02:37,724 --> 00:02:42,252
Quizá no quieran ser amigos míos
porque la intensidad de mi alegría...

51
00:02:42,328 --> 00:02:46,025
...les hará doler los dientes. Pero
no importa porque la vida es buena.

52
00:02:46,399 --> 00:02:48,053
La vida es buena.

53
00:02:50,136 --> 00:02:52,807
- ¿Qué sucede?
- El papá de George ingresó.

54
00:02:52,808 --> 00:02:55,270
- Por Dios. ¿Está bien?
- Sí. Está bien.

55
00:02:55,342 --> 00:02:57,935
Se desmayó y se quebró la clavícula.

56
00:02:57,977 --> 00:03:00,529
La clavícula está bien.
Callie dijo que estará bien.

57
00:03:00,714 --> 00:03:03,615
- ¿Son sus estudios de hoy?
- Tiene dolor abdominal severo.

58
00:03:03,683 --> 00:03:07,483
- No hay signos peritoneales. Qué bien.
- ¿Alguien ha visto...?

59
00:03:08,821 --> 00:03:11,517
- Sólo lo miraba.
- ¿No crees que es más importante...

60
00:03:11,591 --> 00:03:15,527
- ...que lo lea yo?
- Sí. Se pondrá bien.

61
00:03:16,095 --> 00:03:18,521
Harás trabajo rutinario hoy.
Estarás distraído.

62
00:03:18,522 --> 00:03:19,264
No, yo no...

63
00:03:19,332 --> 00:03:21,732
Los familiares no atienden
a los familiares.

64
00:03:21,801 --> 00:03:25,237
Entraré en una operación
con el doctor Burke esta mañana.

65
00:03:25,305 --> 00:03:27,637
Por supuesto que sí.

66
00:03:28,608 --> 00:03:30,526
Karev, con Sloan.
Grey, a emergencias.

67
00:03:30,527 --> 00:03:32,410
Stevens, sigue a Karev.

68
00:03:32,478 --> 00:03:35,572
Y quiero recordarte
las reglas de tu periodo de prueba.

69
00:03:35,748 --> 00:03:37,797
Creo que conoce las reglas,
doctora Bailey.

70
00:03:38,284 --> 00:03:40,980
No tocarás ni le hablarás
a los pacientes...

71
00:03:41,054 --> 00:03:44,683
...no pondrás en blanco los ojos
con tus pacientes ni con tus superiores.

72
00:03:50,763 --> 00:03:53,163
¡Hola!
Buenos días, Addison.

73
00:03:53,232 --> 00:03:55,632
- ¿Qué significa eso?
- Es un saludo.

74
00:03:55,702 --> 00:03:59,331
Lo usan los habitantes civilizados
de culturas civilizadas.

75
00:03:59,705 --> 00:04:02,162
- Sonríes.
- Sí, se llama felicidad.

76
00:04:02,342 --> 00:04:05,167
- Tú no la reconocerías.
- Espera.

77
00:04:05,645 --> 00:04:08,205
¿Somos... maduros respecto de esto?

78
00:04:08,281 --> 00:04:11,259
Sí, coexistiremos en paz
en este hospital.

79
00:04:11,317 --> 00:04:13,539
A menos que hayas reconsiderado
regresar a Nueva York.

80
00:04:14,454 --> 00:04:16,752
Bien.
Entonces, coexistiremos en paz.

81
00:04:16,823 --> 00:04:19,451
- Es interesante.
- Somos adultos y educados.

82
00:04:19,525 --> 00:04:22,221
Capaces de muchas cosas.
Vamos.

83
00:04:24,831 --> 00:04:26,822
Aún uso los anillos.

84
00:04:27,734 --> 00:04:29,964
- Están atorados.
- ¿Intentaste con jabón?

85
00:04:30,036 --> 00:04:32,050
Sé que es bueno y resbaladizo.

86
00:04:34,207 --> 00:04:38,701
- Eres muy extraño, Derek.
- Sólo estoy resplandeciente, Addison.

87
00:04:38,778 --> 00:04:40,439
Resplandeciente.

88
00:04:41,481 --> 00:04:44,856
Y volví a ponerle el hombro en su lugar.
Ni se sobresaltó.

89
00:04:45,051 --> 00:04:47,417
- Tu hermano es duro.
- ¿Qué están...?

90
00:04:48,554 --> 00:04:52,752
- Parece que estamos todos.
- Sólo esperamos a la esposa.

91
00:04:52,859 --> 00:04:55,384
Está en Washington D.C.,
en una visita temática.

92
00:04:55,461 --> 00:04:58,362
- Viene esta noche.
- Aún le duele la clavícula...

93
00:04:58,431 --> 00:05:00,763
...así que le agregué morfina
cada cuatro horas.

94
00:05:00,833 --> 00:05:03,495
La endoscopía
está programada para esta tarde.

95
00:05:03,569 --> 00:05:06,936
- ¿Una endos qué?
- Copía. Es como una cámara.

96
00:05:07,006 --> 00:05:09,566
- Suena peligroso.
- No lo es.

97
00:05:09,642 --> 00:05:11,836
No te pregunté a ti,
le pregunté a la doctora.

98
00:05:11,845 --> 00:05:15,747
- Deja que la doctora conteste, Georgie.
- Llevo chaqueta blanca. Mírala.

99
00:05:15,915 --> 00:05:17,883
¿Y una radiografía?
A mí me hicieron una y--

100
00:05:18,151 --> 00:05:20,346
- ¡Cállense los dos!
- ¡O'Malley!

101
00:05:20,420 --> 00:05:22,217
¿Qué?

102
00:05:30,430 --> 00:05:33,922
Excelente.
Mi invaluable residente.

103
00:05:34,801 --> 00:05:38,032
¿Había que venir con una rubia?
Nadie me avisó.

104
00:05:38,738 --> 00:05:41,782
- Acoso sexual.
- La doctora Stevens me sigue hoy.

105
00:05:42,442 --> 00:05:44,406
¿En qué caso nos necesitas?

106
00:05:45,077 --> 00:05:46,738
Es uno trágico.

107
00:05:46,813 --> 00:05:48,371
Esta mañana, me di cuenta...

108
00:05:48,448 --> 00:05:51,713
...de que tengo que buscar cosas
de dos semanas en la lavandería...

109
00:05:51,784 --> 00:05:53,411
...rápido.

110
00:05:53,486 --> 00:05:55,317
Bien.
¿Eso es todo?

111
00:05:55,388 --> 00:05:57,879
Quiero que seamos
una máquina bien aceitada tú y yo.

112
00:05:57,957 --> 00:06:01,620
También necesito un sándwich
de ese patético negocio.

113
00:06:01,694 --> 00:06:04,492
Del que me gusta a mí.
Esta vez, poca mayonesa.

114
00:06:04,864 --> 00:06:06,499
Creo que intenta matarme.

115
00:06:12,405 --> 00:06:15,169
No sé por qué no puedo ayudar
con la endoscopía de mi papá.

116
00:06:15,241 --> 00:06:18,677
¿Qué es lo que no entiendes
de "no se trabaja con la familia"?

117
00:06:18,744 --> 00:06:20,683
- No le pido que--
- Bien.

118
00:06:22,114 --> 00:06:23,877
Elige a un residente.

119
00:06:23,950 --> 00:06:25,781
- ¿Qué?
- Quiero ser amable.

120
00:06:25,852 --> 00:06:28,320
¿Quieres que asigne
un residente a tu papá? Bien.

121
00:06:28,387 --> 00:06:32,187
¿A quién quieres?
Ahora mismo. Elige uno.

122
00:06:37,230 --> 00:06:41,997
Excelente. Ahora pondremos una pinza
de oclusión parcial en la aorta.

123
00:06:43,202 --> 00:06:44,863
Lentamente.

124
00:06:45,972 --> 00:06:46,986
Bien.

125
00:06:47,000 --> 00:06:50,008
Ahora debemos ver que los injertos
no tengan aire...

126
00:06:50,076 --> 00:06:53,876
...antes de sacar la cánula
venosa y la aórtica.

127
00:06:56,816 --> 00:07:00,650
- ¿Le permite decanular sola?
- Es increíble, ¿no?

128
00:07:09,128 --> 00:07:12,029
- ¿Qué tenemos?
- Mia Hanson, niña de cinco años.

129
00:07:12,098 --> 00:07:14,658
Aplastamiento de abdomen,
trauma en cabeza.

130
00:07:14,734 --> 00:07:16,725
Presión 90 sobre 60, pulso 110.

131
00:07:16,802 --> 00:07:19,896
- ¿Cómo se lastimó?
- Aplastada por el vehículo de su mamá.

132
00:07:19,972 --> 00:07:23,635
Su tipo de sangre es A negativo.
Y es alérgica a la penicilina.

133
00:07:23,709 --> 00:07:26,303
¡Lo siento, Mia!
¡Lo siento!

134
00:07:26,379 --> 00:07:30,076
- ¿Comió algo hoy?
- Cereales, cerca de las 6:30.

135
00:07:30,149 --> 00:07:34,511
- Señora Hanson, la cuidaremos.
- Yo soy la Sra. Hanson. Mia es mi hija.

136
00:07:34,587 --> 00:07:37,327
¡Anna es sólo la niñera
que atropelló a mi hija!

137
00:07:50,937 --> 00:07:52,837
Te examinaré el cuello.

138
00:07:52,905 --> 00:07:55,339
Está bien, Mia.
Me llamo Meredith.

139
00:07:55,408 --> 00:07:58,809
El doctor Shepherd y la doctora Bailey
miran dónde te lastimaste.

140
00:07:58,878 --> 00:08:01,716
- ¿Qué diablos pasó?
- Atropelló a Mia en la entrada de casa.

141
00:08:01,814 --> 00:08:04,310
- ¿Qué?
- Mia no debía estar allí.

142
00:08:04,384 --> 00:08:08,126
La señora Hanson me pidió
que fuera a comprar leche y no la vi.

143
00:08:08,127 --> 00:08:10,914
¿Cómo no ves a una niña
parada en la entrada?

144
00:08:11,690 --> 00:08:14,029
- ¿Y dónde estabas tú?
- ¿Qué?

145
00:08:14,030 --> 00:08:17,158
- ¿No podías mirar a Mia?
- Debía estar en la corte.

146
00:08:17,163 --> 00:08:19,654
- ¿En el teléfono?
- Les decía que llegaría tarde.

147
00:08:19,832 --> 00:08:22,494
- ¿En lugar de mirar a Mia?
- ¿Ahora es mi culpa?

148
00:08:22,668 --> 00:08:24,574
Es la culpa del auto.

149
00:08:24,637 --> 00:08:26,798
Las camionetas
tienen grandes puntos ciegos.

150
00:08:26,973 --> 00:08:30,037
Gritar, pelear y culpar
no ayudará a su hija.

151
00:08:31,077 --> 00:08:33,637
- ¿Está bien?
- Tiene sangre en el conducto auditivo.

152
00:08:33,713 --> 00:08:37,342
Debemos hacerle una tomografía.
¿Listo?

153
00:08:37,416 --> 00:08:40,044
- Estarás bien, bebé.
- Aléjate de ella.

154
00:08:40,419 --> 00:08:41,526
- Ahora.
- ¿Qué?

155
00:08:41,621 --> 00:08:44,323
- ¡Vete!
- Bien. Subamos.

156
00:08:48,227 --> 00:08:52,095
No puedo creer que tú...
acabes de decanular un corazón sola.

157
00:08:52,164 --> 00:08:56,624
No, sólo ayudé al doctor Burke
quien lo decanuló.

158
00:08:56,702 --> 00:08:59,796
- La modestia no te sienta bien.
- No es gran cosa, George.

159
00:09:02,441 --> 00:09:04,568
¿Cómo está tu padre?
¿Alguna novedad?

160
00:09:04,644 --> 00:09:08,888
Necesita una endoscopía y Bailey
no me deja ser el residente del caso.

161
00:09:08,889 --> 00:09:12,176
Dijo que podía elegir a alguien
y me preguntaba si podía ser Cristina.

162
00:09:12,251 --> 00:09:13,946
- ¿Por qué?
- No hay problema.

163
00:09:14,020 --> 00:09:18,047
Sí. Tenemos una endarterectomía carótida
programada al mediodía.

164
00:09:20,960 --> 00:09:23,724
La correré.
El padre de O'Malley se merece lo mejor.

165
00:09:23,796 --> 00:09:26,162
- Gracias, doctor Burke.
- De nada.

166
00:09:28,133 --> 00:09:31,142
Será mejor que a tu padre
le dé algo interesante rápido.

167
00:09:31,671 --> 00:09:34,799
Eres enferma y horrible.

168
00:09:37,076 --> 00:09:41,945
- Dime por qué soportas todo esto.
- Cambiará y me dejará en un caso suyo.

169
00:09:42,014 --> 00:09:44,448
¿Seguro quieres dedicarte a la plástica?

170
00:09:44,517 --> 00:09:48,681
Ahí están. ¿Se fueron a Nueva York
a buscar el fiambre?

171
00:09:48,754 --> 00:09:50,722
Condimentado, lechuga y poca mayonesa.

172
00:09:50,790 --> 00:09:52,951
Mark, ¿qué haces?

173
00:09:53,025 --> 00:09:55,687
Almuerzo.
¿Quieres mi pepinillo?

174
00:09:57,797 --> 00:10:00,163
Seattle Grace es
un hospital universitario.

175
00:10:00,232 --> 00:10:04,066
Parte de tu trabajo consiste en enseñar.
Tus residentes no son tus esclavos.

176
00:10:04,136 --> 00:10:07,071
Bien.
No quieres el pepinillo.

177
00:10:12,011 --> 00:10:13,569
¿Viste eso?

178
00:10:13,646 --> 00:10:17,673
Sloan usa a sus residentes para buscarle
la ropa de la lavandería y el almuerzo.

179
00:10:18,984 --> 00:10:21,080
Debo hacer una endoscopía.

180
00:10:23,723 --> 00:10:26,191
¿Qué les pasa
a los hombres de este hospital?

181
00:10:26,258 --> 00:10:28,158
¿Cómo le va, señor Jeffries?

182
00:10:28,227 --> 00:10:29,863
Frank está bien.

183
00:10:30,296 --> 00:10:32,954
Estaría mucho mejor
si los mellizos fueran parejos.

184
00:10:33,466 --> 00:10:35,866
- ¿Mellizos?
- Los nuevos pectorales de Frank.

185
00:10:36,702 --> 00:10:39,227
- ¿Quién es Frank?
- Estás mirándolo.

186
00:10:39,305 --> 00:10:42,832
Frank, ellos son residentes.
Debo enseñarles.

187
00:10:42,908 --> 00:10:46,605
Parece que éste es
un hospital universitario. ¿Karev?

188
00:10:46,679 --> 00:10:51,275
Frank Jeffries, tercer día posoperatorio
por incremento de pectorales.

189
00:10:51,650 --> 00:10:53,704
Hubo una complicación
con un seroma que se formó.

190
00:10:53,953 --> 00:10:57,753
- ¿Qué es un seroma?
- Está compuesto de sangre y fluido.

191
00:10:57,823 --> 00:11:00,479
- Lo siento.
- Eso concluye la enseñanza de hoy.

192
00:11:00,860 --> 00:11:03,954
Se le insertó un tubo en el pecho
para drenar el exceso de fluido.

193
00:11:04,029 --> 00:11:06,827
Controla lo que sale del tubo
y cámbiale las vendas.

194
00:11:06,899 --> 00:11:10,960
Doctora Stevens, puede... mirar.

195
00:11:11,937 --> 00:11:16,431
- La doctora Stevens es excelente.
- Sí, es lo que oí.

196
00:11:24,083 --> 00:11:26,108
- Decanulaste un corazón.
- No.

197
00:11:26,185 --> 00:11:28,176
Sí.

198
00:11:28,254 --> 00:11:32,281
Y cuando Burke y yo pescábamos,
noté algo raro en su mano.

199
00:11:32,358 --> 00:11:34,588
Como un espasmo.

200
00:11:34,660 --> 00:11:37,205
Lo siento. ¿Por qué dices eso?
No es gracioso.

201
00:11:38,297 --> 00:11:39,904
No dije que fuera gracioso.

202
00:11:40,499 --> 00:11:41,591
Dije que era raro.

203
00:11:41,667 --> 00:11:44,636
Y que te deje decanular
un corazón es raro.

204
00:11:44,703 --> 00:11:48,298
Deberías cuidar a tu padre.
Deberías preocuparte por él.

205
00:11:48,374 --> 00:11:51,036
Mi padre está bien.
Va a...

206
00:11:51,110 --> 00:11:52,759
Tengo un buen...

207
00:11:53,245 --> 00:11:54,902
No... Hablo de Burke.

208
00:11:55,881 --> 00:11:57,473
¿No crees que...?

209
00:12:05,124 --> 00:12:07,121
Quiero que venga Anna.

210
00:12:07,393 --> 00:12:09,942
Bien, Mia.
Mamá y papá están aquí.

211
00:12:09,996 --> 00:12:12,859
Sólo tomaremos unas fotos.

212
00:12:12,932 --> 00:12:14,559
Es una gran cámara.

213
00:12:14,633 --> 00:12:16,294
No me gusta.

214
00:12:16,368 --> 00:12:18,632
Grey, mantenla quieta.

215
00:12:18,704 --> 00:12:21,537
Mia, cariño. Todo está bien.
Mamá está aquí.

216
00:12:23,075 --> 00:12:24,406
¿Dónde está Anna?

217
00:12:25,845 --> 00:12:28,279
Debes quedarte quieta, ¿sí?

218
00:12:28,347 --> 00:12:30,347
Quiero que venga Anna.

219
00:12:31,550 --> 00:12:33,711
¿Y si te canto
la canción de buenas noches?

220
00:12:33,786 --> 00:12:39,520
Y haces de cuenta que es de noche
y te quedas quietita.

221
00:12:39,592 --> 00:12:41,958
<i>Buenas noches, Mia.</i>

222
00:12:42,027 --> 00:12:44,791
<i>Buenas noches, mamá.</i>

223
00:12:44,864 --> 00:12:46,661
<i>Buenas noches, papá.</i>

224
00:12:46,732 --> 00:12:48,597
¡No!
¡La cantas mal!

225
00:12:48,667 --> 00:12:50,653
¿Sí?
¿La canto mal?

226
00:12:51,537 --> 00:12:53,937
- Quiero a Anna.
- Está en la sala de espera.

227
00:12:54,206 --> 00:12:56,174
- Iré a buscarla.
- John.

228
00:12:57,676 --> 00:12:59,644
Cantemos todos juntos, ¿sí?

229
00:12:59,712 --> 00:13:02,234
No, quiero que venga Anna.

230
00:13:07,653 --> 00:13:09,518
Ahora tú eliges un auto.

231
00:13:09,588 --> 00:13:10,612
Bien.

232
00:13:12,191 --> 00:13:15,319
Mustang de 1968 GT 390 aerodinámico.

233
00:13:15,861 --> 00:13:16,987
Qué interesante.

234
00:13:17,062 --> 00:13:20,591
Qué atractivo.
Es muy atractivo.

235
00:13:21,467 --> 00:13:22,525
El auto.

236
00:13:24,837 --> 00:13:26,737
Hola, Georgie.
¿Cómo está papá?

237
00:13:26,805 --> 00:13:29,831
No están listos, pero está bien.
¿Puedo hablar contigo?

238
00:13:29,909 --> 00:13:31,787
- Sí.
- Oye...

239
00:13:32,211 --> 00:13:33,290
Permiso.

240
00:13:35,847 --> 00:13:38,045
- ¿Qué haces?
- Hablo con tus hermanos.

241
00:13:38,117 --> 00:13:40,847
- No debes hacerlo.
- Está bien. No me importa.

242
00:13:40,920 --> 00:13:43,218
Ronny y Jerry se llevan bien conmigo.

243
00:13:43,289 --> 00:13:46,850
Prefería a Jerry
hasta que eligió el Bel Air de 1957.

244
00:13:46,926 --> 00:13:50,157
- Pensé: "¿En serio?".
- Gracias por ayudar a mi familia...

245
00:13:50,229 --> 00:13:53,062
...pero no es necesario.

246
00:13:53,132 --> 00:13:56,727
George, era una broma
lo de tus hermanos.

247
00:13:56,802 --> 00:13:59,896
Callie, hablo en serio.
Puedo ocuparme de mi familia.

248
00:13:59,972 --> 00:14:01,872
¿Recuerdas que rompiste conmigo?

249
00:14:30,869 --> 00:14:33,702
Tendremos que hacer
una nefrectomía parcial.

250
00:14:33,772 --> 00:14:37,299
- ¿Crees que le salvarás el riñón a Mia?
- Si controlamos el sangrado.

251
00:14:37,376 --> 00:14:39,912
Cauteriza mientras tanto.
Gracias.

252
00:14:41,013 --> 00:14:44,972
Pobrecita.
No será fácil su recuperación.

253
00:14:45,050 --> 00:14:48,451
Con padres como éstos,
su vida ya no es fácil.

254
00:14:48,520 --> 00:14:50,579
La gente hace lo mejor que puede.

255
00:14:51,056 --> 00:14:55,117
No conocen el tipo de sangre de su hijo,
ni su canción favorita.

256
00:14:55,928 --> 00:14:58,328
La gente quiere una carrera importante.
Lo sé...

257
00:14:58,397 --> 00:15:01,529
...pero debería pensarlo dos veces
antes de tener hijos.

258
00:15:04,169 --> 00:15:06,366
Lo siento.
No quise...

259
00:15:06,382 --> 00:15:08,933
¿Qué? ¿Debería estar en casa
con mi bebé en lugar de estar aquí...

260
00:15:08,941 --> 00:15:13,105
...con esta niña y una residente
que no sabe cauterizar hemorragias?

261
00:15:13,178 --> 00:15:15,442
- Doctora Bailey--
- En su lugar...

262
00:15:15,514 --> 00:15:19,041
...mantendría el ojo en el área
quirúrgica y la boca cerrada.

263
00:15:24,857 --> 00:15:26,017
HORARIO
SALAS DE OPERACIÓN

264
00:15:31,096 --> 00:15:33,223
O'Malley, ¿cómo anda tu papá?

265
00:15:33,398 --> 00:15:36,038
Bien. El jefe le hará una endoscopía.
Está en buenas manos.

266
00:15:36,201 --> 00:15:39,659
La cirugía en que permitió
que Cristina decanulara fue maravillosa.

267
00:15:39,738 --> 00:15:44,573
- Es muy prometedora.
- Ella dice que no lo hizo.

268
00:15:45,778 --> 00:15:48,770
Quizá no quiso echarlo en cara
y poner a todos celosos.

269
00:15:48,847 --> 00:15:50,356
Hablamos de Cristina.

270
00:15:52,418 --> 00:15:56,218
- ¿Usted anda bien?
- Sí.

271
00:15:57,656 --> 00:16:00,267
Si le pasara algo,
podría hablar conmigo, ¿sí?

272
00:16:01,260 --> 00:16:03,854
Últimamente ha pasado por mucho.
Como lo del tiroteo.

273
00:16:03,929 --> 00:16:07,660
- Todo eso no puede ser fácil.
- Sí.

274
00:16:09,802 --> 00:16:11,633
¿No ha sido fácil?

275
00:16:13,305 --> 00:16:15,466
Está bien.
Mándale saludos a tu papá.

276
00:16:15,541 --> 00:16:16,599
Bien.

277
00:16:22,681 --> 00:16:25,172
¿Lo de ser civilizados y maduros
hasta dónde llega?

278
00:16:25,250 --> 00:16:27,980
- ¿A qué te refieres?
- ¿Son bromas de pasillo...

279
00:16:28,053 --> 00:16:30,817
- ...o interactuamos realmente?
- Suena drástico.

280
00:16:30,889 --> 00:16:33,119
Me preocupa Richard.
Parece decaído.

281
00:16:33,192 --> 00:16:36,457
Se separó de su esposa.
Eso no marea a nadie.

282
00:16:36,528 --> 00:16:38,052
Salvo en mi caso.

283
00:16:38,330 --> 00:16:41,291
- Podría hablar con alguien.
- Háblale.

284
00:16:41,292 --> 00:16:44,634
No, los dos debemos hablar con él
para que sepa que cuenta con alguien.

285
00:16:44,703 --> 00:16:48,366
- ¿Porque está un poco deprimido?
- No creo que haya hablado con Adele.

286
00:16:48,440 --> 00:16:50,670
Es nuestro amigo.
Nos apoyó siempre.

287
00:16:50,742 --> 00:16:54,245
Cuando te divorcias, ¿tu esposa
no debe dejar de fastidiarte?

288
00:16:54,613 --> 00:16:58,549
- Ayudaría que te sacaras la alianza.
- ¿Vendrás conmigo sí o no?

289
00:16:58,617 --> 00:17:02,451
- Bien. Sí.
- Gracias. Intentaré con jabón.

290
00:17:02,521 --> 00:17:04,717
- Para quitarme los anillos.
- Bien.

291
00:17:11,396 --> 00:17:14,024
¡Sí!
De eso hablo.

292
00:17:14,099 --> 00:17:15,999
¡Mírense!

293
00:17:16,068 --> 00:17:20,070
¿Aún se ven asimétricos por el seroma?

294
00:17:20,406 --> 00:17:25,070
- Casi toda la hinchazón ha desaparecido.
- ¿Sí?... Sí.

295
00:17:25,244 --> 00:17:27,906
Doctora Stevens,
¿puede mirar a los mellizos?

296
00:17:27,980 --> 00:17:30,111
A Frank le gustaría una visión femenina.

297
00:17:30,816 --> 00:17:33,275
- Sólo mira.
- ¡Qué lindo!

298
00:17:35,521 --> 00:17:38,219
Sí, me parecen parejos.
Muy definidos.

299
00:17:38,520 --> 00:17:40,071
La inflamación se irá en un par de días.

300
00:17:40,359 --> 00:17:42,486
Bien.

301
00:17:42,561 --> 00:17:46,048
Frank se los hizo para su novia. No
quiere verlos hasta que estén perfectos.

302
00:17:46,398 --> 00:17:48,923
- ¿Ella te pidió los implantes?
- No.

303
00:17:49,001 --> 00:17:52,027
Comenzó a ir a un gimnasio
con un entrenador llamado Lars.

304
00:17:52,504 --> 00:17:54,294
¿Qué nombre es ése, Lars?

305
00:17:54,339 --> 00:17:58,002
¿Y los pectorales son porque estás
celoso de un sujeto con nombre falso?

306
00:17:58,276 --> 00:18:03,441
Mi última novia, Veena,
me dejó por un sujeto con pelo.

307
00:18:03,442 --> 00:18:05,644
Me puse injertos, pero fue tarde.

308
00:18:05,945 --> 00:18:08,135
Esta vez, Frank no corre ningún riesgo.

309
00:18:08,236 --> 00:18:11,888
Frank ve las señales de descontento
y Frank contraataca.

310
00:18:12,291 --> 00:18:13,553
Sí.

311
00:18:13,825 --> 00:18:16,947
No entiendo eso de tener pechos falsos.
Sin ánimo de ofender.

312
00:18:16,962 --> 00:18:21,669
Son los mejores que hay.
Se ven y se sienten reales.

313
00:18:22,067 --> 00:18:25,050
En serio.
Tócalos.

314
00:18:25,537 --> 00:18:27,175
Vamos. Tócalos.

315
00:18:30,609 --> 00:18:32,543
- Muy sólido.
- Y real.

316
00:18:32,611 --> 00:18:35,478
- No sé de eso.
- Bueno, compáralos con los de él.

317
00:18:35,847 --> 00:18:37,433
- A mí no me metan.
- Vamos.

318
00:18:37,549 --> 00:18:38,825
No actúes como bebé.

319
00:18:44,790 --> 00:18:48,692
Por esto no trabajo con residentes.

320
00:18:53,131 --> 00:18:55,065
¿Señora Hanson?

321
00:18:55,133 --> 00:18:58,034
- ¿Está bien?
- Pudimos detener la hemorragia.

322
00:18:58,103 --> 00:19:01,004
La Dra. Shepherd pidió resonancia
por la fractura craneal.

323
00:19:01,073 --> 00:19:03,098
Esperamos que no necesite más cirugías.

324
00:19:03,175 --> 00:19:05,242
- Por suerte.
- En recuperación.

325
00:19:05,243 --> 00:19:07,310
- La doctora Grey la llevará con ella.
- Gracias.

326
00:19:07,379 --> 00:19:08,505
¿Podemos esperar?

327
00:19:08,580 --> 00:19:11,640
Mi esposo fue a usar teléfono de línea.
Su batería está muerta.

328
00:19:11,717 --> 00:19:14,515
- Sí.
- ¿Mia está bien?

329
00:19:14,586 --> 00:19:16,827
Sí.

330
00:19:17,689 --> 00:19:22,922
No deja de pedir por Anna.

331
00:19:23,695 --> 00:19:25,094
Despedimos a Anna.

332
00:19:27,199 --> 00:19:29,644
Parecía muy apegada a ella.

333
00:19:29,745 --> 00:19:33,297
Según mi esposo, es mi culpa
porque soy una madre que trabaja.

334
00:19:33,372 --> 00:19:36,603
Él trabaja, pero parece
que ése no es el problema.

335
00:19:36,675 --> 00:19:39,998
Amo mi trabajo.
Amo más a Mia.

336
00:19:40,712 --> 00:19:42,793
Es mi bebé.
Es mi...

337
00:19:45,117 --> 00:19:48,314
Amo a mi hija y amo mi trabajo.

338
00:19:48,387 --> 00:19:52,459
No soy buena madre,
pero soy buena en mi trabajo.

339
00:19:55,427 --> 00:19:59,056
¿Para qué quieres hijos si sólo los ves
los fines de semana y en vacaciones?

340
00:19:59,131 --> 00:20:02,613
- Es mejor tener un gato.
- Hablé con Burke. Creo que está bien.

341
00:20:02,901 --> 00:20:05,096
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué le pasa a Burke?

342
00:20:05,170 --> 00:20:06,831
No le pasa nada a nadie.

343
00:20:06,905 --> 00:20:08,896
Le permitió decanular un corazón.

344
00:20:08,974 --> 00:20:12,048
¿Decanulaste un corazón
esta mañana, sola?

345
00:20:12,844 --> 00:20:15,268
- Perra.
- No lo hice sola.

346
00:20:15,347 --> 00:20:18,077
- Ahora está mintiendo.
- Yang decanuló un corazón.

347
00:20:18,150 --> 00:20:21,415
- ¿Por qué no se sorprende Alex?
- Izzie tampoco.

348
00:20:21,486 --> 00:20:25,217
La semana pasada, Izzie revolvió caca.
Ésta, acaricia pechos masculinos.

349
00:20:25,290 --> 00:20:29,226
- Izzie no decanulará corazones.
- ¿Por qué no te jactas al respecto?

350
00:20:29,294 --> 00:20:32,957
- Yo no lo hice.
- Izzie y Alex no te creen.

351
00:20:33,031 --> 00:20:34,362
¿Qué hacen ustedes dos?

352
00:20:34,433 --> 00:20:37,869
El paciente de Izzie y Alex
habla de sí mismo en tercera persona.

353
00:20:37,936 --> 00:20:40,234
Antes les parecía irritante,
ahora les gusta.

354
00:20:40,305 --> 00:20:43,069
- Bien. ¿Terminará pronto?
- Vaya, ¿qué sucedió?

355
00:20:43,141 --> 00:20:46,110
Estabas resplandeciente
y disfrutabas de la vida.

356
00:20:46,178 --> 00:20:49,739
Sí, estoy resplandeciente.

357
00:20:49,815 --> 00:20:50,815
Sí.

358
00:20:51,983 --> 00:20:54,679
Izzie cree que esto
de ser "resplandeciente" ya pasó.

359
00:20:54,753 --> 00:20:56,311
Alex está de acuerdo.

360
00:20:57,022 --> 00:20:59,786
- Pensamos que estás deprimido.
- ¿Los dos?

361
00:20:59,858 --> 00:21:00,858
- Sí.
- Sí.

362
00:21:00,926 --> 00:21:04,157
Para que ambos estén de acuerdo en algo,
debo parecer suicida.

363
00:21:04,229 --> 00:21:06,220
- Concordamos en cosas.
- En esto.

364
00:21:06,298 --> 00:21:08,266
Comienza a hablar.

365
00:21:13,839 --> 00:21:15,807
Adele y yo...

366
00:21:15,874 --> 00:21:19,105
Quiere que renuncie
al cargo de jefe, que me jubile.

367
00:21:19,177 --> 00:21:21,577
¿Que te jubiles? Es una locura.
¿Qué harías?

368
00:21:21,646 --> 00:21:24,912
- ¿Pasaría más tiempo con su esposa?
- Ella es irrazonable.

369
00:21:24,983 --> 00:21:28,043
- El matrimonio es una prioridad.
- Usa el trabajo como excusa.

370
00:21:28,220 --> 00:21:30,984
O él. Algunos usan el trabajo.
Otros, a otras mujeres.

371
00:21:31,056 --> 00:21:34,150
- Algunas usan a otros hombres.
- Estuve visitando a Ellis Grey.

372
00:21:34,226 --> 00:21:38,322
- Me sentía sola y tú te habías ido.
- Trabajo, visito a Ellis. Así es mi día.

373
00:21:38,396 --> 00:21:41,559
- Tú te diste por vencida primero.
- Me hago tiempo para Ellis, no Adele.

374
00:21:41,633 --> 00:21:44,193
Hay una traba entre Richard y Adele.

375
00:21:44,269 --> 00:21:46,203
Tú no lo ves, yo sí.
Adele también.

376
00:21:46,271 --> 00:21:49,001
- Quizás él no quiera hacer nada.
- Debe hacerlo.

377
00:21:49,074 --> 00:21:52,475
En eso se basa el matrimonio.
Los cambios lo mantienen vivo.

378
00:21:52,544 --> 00:21:55,172
- Puede hacer lo que quiera...
- Dejen...

379
00:21:55,247 --> 00:21:56,612
...de ayudarme.

380
00:21:57,281 --> 00:21:59,580
Extraño a mi esposa.

381
00:21:59,718 --> 00:22:01,379
Quiero volver con ella.

382
00:22:02,621 --> 00:22:04,555
No quiero que mi matrimonio se acabe.

383
00:22:04,723 --> 00:22:09,401
Richard, tu matrimonio no está acabado
hasta que tú decides que lo está.

384
00:22:09,828 --> 00:22:12,330
Hasta que tú decides que...

385
00:22:12,797 --> 00:22:14,890
...el sacrificio no vale la pena.

386
00:22:14,966 --> 00:22:16,294
Correcto.

387
00:22:17,969 --> 00:22:18,969
Adelante.

388
00:22:19,037 --> 00:22:20,971
Yang, ¿qué sucede?

389
00:22:26,144 --> 00:22:28,069
- O'Malley.
- Sí.

390
00:22:29,481 --> 00:22:32,874
Tengo los resultados
de los estudios de tu padre.

391
00:22:39,524 --> 00:22:41,227
Debes pedirlo.

392
00:22:41,593 --> 00:22:43,751
Hace mucho que esperamos.
¿Dónde está el médico?

393
00:22:43,829 --> 00:22:45,854
El doctor Webber vendrá pronto.

394
00:22:46,031 --> 00:22:49,899
No te dicen nada, ¿eh?
No hasta que seas médico de verdad.

395
00:22:50,268 --> 00:22:51,394
Soy médico de verdad.

396
00:22:51,469 --> 00:22:52,778
¡Ronny!

397
00:22:54,873 --> 00:22:56,773
Sólo no soy el médico de papá.

398
00:23:00,812 --> 00:23:03,747
- ¿Qué pasa, Georgie?
- Esperemos al doctor Webber.

399
00:23:07,152 --> 00:23:10,813
- Espera que tú hables con él.
- ¿Dijo que vendría?

400
00:23:10,856 --> 00:23:13,896
No, vendrá más tarde.
Deberías decírselo a tu papá.

401
00:23:14,159 --> 00:23:15,500
¿Por qué el cuchicheo?

402
00:23:24,302 --> 00:23:26,736
Los resultados de la biopsia
fueron anormales.

403
00:23:30,842 --> 00:23:35,663
¿Anormal quiere decir malo o diferente?

404
00:23:38,984 --> 00:23:40,008
¿Georgie?

405
00:23:53,498 --> 00:23:57,901
Señor, tiene cáncer de esófago...

406
00:23:57,969 --> 00:23:59,766
...que se pasó al estómago.

407
00:23:59,838 --> 00:24:01,635
Debemos operarlo para quitárselo...

408
00:24:01,706 --> 00:24:04,772
...y deberá someterse
a quimioterapia e irradiación.

409
00:24:05,710 --> 00:24:06,910
Lo siento.

410
00:24:30,235 --> 00:24:33,190
Intentarán operar pronto.
Esta semana, creo.

411
00:24:34,105 --> 00:24:38,486
Es cáncer metastático en etapa tres,
así que...

412
00:24:40,545 --> 00:24:44,140
Y mis hermanos son...

413
00:24:45,850 --> 00:24:48,717
Y Callie se acostó con Sloan.

414
00:24:50,555 --> 00:24:52,147
No puedo...

415
00:24:52,724 --> 00:24:55,003
No puedo...

416
00:24:56,461 --> 00:24:59,362
No puedo ocuparme de todo.

417
00:24:59,431 --> 00:25:03,355
Me pasé el día preocupado por Burke,
le pasaba algo malo a Burke.

418
00:25:03,368 --> 00:25:06,166
No le pasa nada malo a Burke y...

419
00:25:08,273 --> 00:25:11,401
Mi papá tiene cáncer
y ni siquiera puedo mirarlo a la cara.

420
00:25:11,476 --> 00:25:15,071
Cristina debió decirle lo que le pasaba.

421
00:25:17,415 --> 00:25:18,939
Cristina.

422
00:25:23,521 --> 00:25:26,046
Nadie lo hace bien
con su propia familia.

423
00:25:26,124 --> 00:25:29,355
- Yo, por cierto, no.
- Sí.

424
00:25:32,463 --> 00:25:34,650
¿Callie se acostó con Sloan?

425
00:25:35,833 --> 00:25:37,757
No las entiendo a ustedes.

426
00:25:39,037 --> 00:25:40,746
¿A nosotras, las que tenemos senos?

427
00:25:41,272 --> 00:25:43,365
Tomamos muchas malas decisiones.

428
00:25:49,914 --> 00:25:53,372
Aún no puedo creer que hayas pasado
por todo esto por una chica.

429
00:25:53,451 --> 00:25:56,638
- ¿Nunca hiciste nada loco por amor?
- Nada como esto.

430
00:25:57,021 --> 00:25:59,595
- ¿Tienes novia?
- No.

431
00:25:59,996 --> 00:26:03,592
¿La doctora Stevens?
Frank siente las vibraciones.

432
00:26:03,595 --> 00:26:07,400
- No hablaré de esto contigo.
- ¿Te dejó por otro?

433
00:26:09,901 --> 00:26:13,131
- Frank metió el dedo en la llaga.
- Es más complicado aún.

434
00:26:13,171 --> 00:26:15,254
Simplifícalo entonces.

435
00:26:16,774 --> 00:26:18,839
Hablo de los grandes gestos.

436
00:26:18,868 --> 00:26:21,838
Sé como Frank.
Averigua qué quiere y hazlo realidad.

437
00:26:22,013 --> 00:26:26,485
Se olvidará del otro muchacho.
Confía en Frank. Frank sabe.

438
00:26:30,455 --> 00:26:33,080
- Hola, ¿qué pasa?
- El informe de la segunda resonancia...

439
00:26:33,081 --> 00:26:35,322
...muestra hemorragia
en el cerebro de Mia.

440
00:26:35,693 --> 00:26:37,141
Maldición.

441
00:26:37,662 --> 00:26:40,927
Debo entrar.
Intenta aliviar la presión.

442
00:26:41,099 --> 00:26:43,339
- ¿Dos cirugías en un día?
- Bueno, ella es fuerte.

443
00:26:43,701 --> 00:26:46,101
En este momento,
no tenemos más opciones.

444
00:26:46,171 --> 00:26:47,171
Toma.

445
00:26:48,173 --> 00:26:50,107
No tan resplandeciente.

446
00:26:58,249 --> 00:27:02,409
Pensé que tenía cáncer en el intestino.
¿Por qué me revisan el corazón?

447
00:27:02,487 --> 00:27:04,512
El electro mostró anormalidades.

448
00:27:04,689 --> 00:27:09,023
Queremos asegurarnos de que su corazón
esté saludable para soportar la cirugía.

449
00:27:13,765 --> 00:27:15,096
Eres lista.

450
00:27:17,001 --> 00:27:18,025
Sí.

451
00:27:18,203 --> 00:27:21,661
George me dijo que eras la mejor
residente que se me podía asignar.

452
00:27:22,239 --> 00:27:23,608
¿Dijo eso?

453
00:27:24,209 --> 00:27:26,731
Dijo que eras
la mejor residente del hospital.

454
00:27:26,732 --> 00:27:31,000
Dijo que mantienes
a todos alerta, incluso a él.

455
00:27:31,950 --> 00:27:34,316
¿Doctora Yang?
Mire esto.

456
00:27:49,567 --> 00:27:51,228
Bien.

457
00:27:54,706 --> 00:27:55,952
¿Me llamaste?

458
00:27:56,908 --> 00:27:58,289
¿Qué hace Burke allí dentro?

459
00:27:58,343 --> 00:28:00,174
Le hice un electrocardiograma.

460
00:28:00,345 --> 00:28:01,626
Su válvula aórtica gotea.

461
00:28:01,679 --> 00:28:04,739
No sobrevivirá la operación
a menos que la reemplacemos.

462
00:28:06,751 --> 00:28:09,777
Es sólo un reemplazo de válvula, George.
Estará bien.

463
00:28:10,654 --> 00:28:11,920
Burke lo hará.

464
00:28:15,460 --> 00:28:17,951
Burke lo hará
y tú te ocuparás de su agenda.

465
00:28:18,029 --> 00:28:21,086
Si alguien abre a mi padre,
quiero que sea Burke.

466
00:28:21,899 --> 00:28:25,304
- Sí.
- Bien, estará bien.

467
00:28:25,536 --> 00:28:27,265
Un reemplazo de válvula.
Es Burke.

468
00:28:27,338 --> 00:28:30,699
Si alguien le tiene que cortar
el corazón a tu padre debe ser él.

469
00:28:32,910 --> 00:28:34,502
¿Qué?

470
00:28:42,286 --> 00:28:44,325
- ¿Qué le pasa a Burke en la mano?
- Nada.

471
00:28:45,423 --> 00:28:48,153
- Operará a mi padre.
- Burke está bien.

472
00:28:48,226 --> 00:28:50,524
- Tu padre estará bien.
- Mientes.

473
00:28:51,395 --> 00:28:53,097
Burke esconde algo y tú lo ayudas.

474
00:28:53,131 --> 00:28:54,526
Déjame en paz.

475
00:29:08,313 --> 00:29:09,799
¿Quería verme, jefe?

476
00:29:12,917 --> 00:29:14,101
Es por tu madre.

477
00:29:21,058 --> 00:29:26,236
Sé que tu relación con ella es...
complicada.

478
00:29:27,131 --> 00:29:30,066
Sé que sabes que ella y yo éramos...

479
00:29:30,134 --> 00:29:32,329
Jefe, está bien.

480
00:29:33,203 --> 00:29:35,800
Lo que importa es que la haga feliz.

481
00:29:36,601 --> 00:29:39,850
Mi padre no pudo.
Yo tampoco, así que...

482
00:29:39,951 --> 00:29:41,678
Meredith, yo...

483
00:29:43,548 --> 00:29:45,482
No puedo ver más a tu madre.

484
00:29:46,951 --> 00:29:48,999
Necesito hacer...

485
00:29:50,154 --> 00:29:53,306
Necesito hacer
que mi matrimonio funcione.

486
00:29:53,925 --> 00:29:55,991
Para hacerlo...

487
00:29:57,762 --> 00:29:59,889
...debo dejar de ver a tu madre.

488
00:30:01,032 --> 00:30:02,226
Ya veo.

489
00:30:02,633 --> 00:30:03,964
Ella...

490
00:30:07,338 --> 00:30:09,192
Es una mujer extraordinaria.

491
00:30:10,108 --> 00:30:12,702
Trabajó y se sacrificó mucho...

492
00:30:12,777 --> 00:30:16,508
...y ver que termina así...

493
00:30:21,219 --> 00:30:23,210
Cuídala mucho de mi parte.

494
00:30:28,760 --> 00:30:30,966
- Ahora nos ocupamos nosotros.
- Bien.

495
00:30:31,562 --> 00:30:34,111
Bien, Frank.
Es hora de que saquemos el tubo.

496
00:30:37,235 --> 00:30:39,774
- Izzie, ponte guantes.
- ¿Qué pasa?

497
00:30:39,795 --> 00:30:42,732
- ¿Qué haces?
- ¿Listo para sacar el tubo del pecho?

498
00:30:43,107 --> 00:30:45,020
¿Las reglas?
¿Y si Sloan se entera?

499
00:30:45,021 --> 00:30:47,148
- Al diablo con Sloan.
- ¿Sabe lo que hace?

500
00:30:47,245 --> 00:30:50,180
Te prometo que los mellizos
están en buenas manos, Frank.

501
00:30:51,883 --> 00:30:54,353
Es un gran gesto.
Frank lo entiende.

502
00:30:54,552 --> 00:30:56,397
- ¿De qué habla?
- De nada.

503
00:30:56,421 --> 00:30:59,083
- ¿Estás seguro?
- Sí, está seguro.

504
00:31:11,402 --> 00:31:13,927
Parece que podemos evacuar el coágulo.

505
00:31:14,205 --> 00:31:15,965
Quiero usar la bomba.

506
00:31:23,114 --> 00:31:25,482
¿Alguna vez pensaste en tener niños?

507
00:31:26,550 --> 00:31:29,109
Derek y yo hablamos al respecto,
pero no estaba listo.

508
00:31:29,253 --> 00:31:31,721
Amo a los niños.
Tendría una docena.

509
00:31:31,989 --> 00:31:36,083
Créeme, uno es suficiente.
A menos que planees dejar el bisturí.

510
00:31:36,594 --> 00:31:39,154
Para eso Dios
inventó a las niñeras.

511
00:31:39,230 --> 00:31:41,698
Ojalá fuera así de fácil.

512
00:31:41,766 --> 00:31:44,695
¿Qué hago con éstos?
¿Los empeño? ¿Los guardo?

513
00:31:44,869 --> 00:31:47,133
Mi mamá dice que
tras el divorcio son amuletos.

514
00:31:47,505 --> 00:31:49,905
- ¿Eso dice?
- Sí.

515
00:31:50,374 --> 00:31:54,142
¿Qué haría tu mamá?

516
00:31:54,979 --> 00:31:57,709
Los quemaría o los enterraría.

517
00:31:58,316 --> 00:31:59,647
¿Los quieres?

518
00:31:59,717 --> 00:32:02,729
Quiero anillos, no los amuletos.

519
00:32:03,187 --> 00:32:06,486
- Mi mamá está loca.
- No critiques a tu madre.

520
00:32:07,258 --> 00:32:08,864
Miranda.

521
00:32:10,094 --> 00:32:14,531
Ayer salí a trabajar temprano...

522
00:32:14,799 --> 00:32:18,092
...y la comida favorita de Tuck
era arvejas coladas.

523
00:32:18,093 --> 00:32:20,368
Esa repugnancia verde,
pero a él le gusta.

524
00:32:20,438 --> 00:32:23,999
Lo comió de desayuno. Llegué a casa
después de trabajar 15 horas...

525
00:32:24,075 --> 00:32:26,976
...y ya no le gustan
las arvejas coladas.

526
00:32:27,044 --> 00:32:29,010
Sólo quiere zanahorias.

527
00:32:30,081 --> 00:32:34,916
La vida cambia rápido.
Todos siguen con su vida.

528
00:32:34,986 --> 00:32:36,453
Sí.

529
00:32:38,656 --> 00:32:41,887
- ¿Qué haces?
- No estoy lista para seguir adelante.

530
00:32:54,305 --> 00:32:57,536
¿Sabes por qué te elegí
como residente de mi papá?

531
00:32:58,376 --> 00:33:00,071
Porque eres un robot.

532
00:33:00,144 --> 00:33:03,113
Eres un robot vestido de blanco
que nunca comete errores.

533
00:33:03,181 --> 00:33:05,547
Te agradezco.
Casi todo el tiempo...

534
00:33:05,716 --> 00:33:09,461
...siento que tengo algo que aprender
de ti, pero ¿ahora?

535
00:33:10,454 --> 00:33:15,346
Ahora por un minuto debes intentar
ser un ser humano.

536
00:33:30,141 --> 00:33:31,900
Gracias, Alex.

537
00:33:32,309 --> 00:33:36,956
No puedo creer que me permitieras
ayudar. Alex es genial, ¿sabías?

538
00:33:37,048 --> 00:33:40,950
- Alex es el mejor.
- Alex lo sabe.

539
00:33:41,018 --> 00:33:43,885
- Izzie no es tan mala.
- Izzie es genial.

540
00:33:43,955 --> 00:33:46,549
¡Izzie volvió al juego!

541
00:33:52,063 --> 00:33:53,548
No puedo.

542
00:33:54,031 --> 00:33:55,828
Alex, lo siento.
No puedo.

543
00:34:05,042 --> 00:34:06,362
Hola, Mia.

544
00:34:07,545 --> 00:34:09,446
¿Puedes decirme algo?

545
00:34:11,215 --> 00:34:14,309
Necesito oír lo bien que hablas.

546
00:34:15,052 --> 00:34:18,670
¿Puedes decir mi nombre?
¿Puedes decir Meredith?

547
00:34:19,523 --> 00:34:22,219
¿Dónde está Anna?

548
00:34:23,327 --> 00:34:25,022
Genial.

549
00:34:25,663 --> 00:34:28,632
¿Sabes quién está?
Mamá y papá.

550
00:34:30,034 --> 00:34:31,194
Hola.

551
00:34:32,703 --> 00:34:34,933
¿Cómo está mi bebita?

552
00:34:35,006 --> 00:34:38,100
Quiero que venga Anna.

553
00:34:43,481 --> 00:34:46,529
Diane, espera.
Diane, ¿adónde vas?

554
00:34:47,952 --> 00:34:50,944
¿Haremos lo del corazón mañana?

555
00:34:51,022 --> 00:34:53,684
Quizá mañana o en un par de días.

556
00:34:53,758 --> 00:34:55,157
Aún no lo sé.

557
00:34:55,226 --> 00:34:58,923
Pero el doctor Webber y el doctor Burke
dijeron que debe ser rápido.

558
00:34:58,996 --> 00:35:01,988
Lo más rápido que podamos.

559
00:35:02,066 --> 00:35:05,040
Sólo quiero asegurarme
de que lo hagamos bien.

560
00:35:05,369 --> 00:35:08,395
No entiendo por qué
lo operan del corazón...

561
00:35:08,472 --> 00:35:10,770
...cuando tiene cáncer de intestino.

562
00:35:11,041 --> 00:35:14,949
- Sí, es complicado. Cuando...
- ¿Saben qué pensaba?

563
00:35:15,179 --> 00:35:18,831
Quizá los estudios estén mal.
Quizá no sea cáncer.

564
00:35:19,350 --> 00:35:23,150
Hay cáncer en la familia.
Nadie más de la familia tiene cáncer.

565
00:35:23,821 --> 00:35:25,022
Es cáncer.

566
00:35:25,723 --> 00:35:28,954
Es cáncer esofagal metastático
en etapa tres.

567
00:35:29,026 --> 00:35:31,863
- ¿Meta qué?
- Metastático.

568
00:35:32,196 --> 00:35:35,996
Es cuando las células cancerígenas
migran de su punto de origen...

569
00:35:36,067 --> 00:35:38,900
Hablas como médico.
Habla en nuestro idioma.

570
00:35:38,969 --> 00:35:40,800
¡Eso hago!
¡No me escuchas!

571
00:35:40,871 --> 00:35:43,203
¡No dices nada que comprendamos!

572
00:35:43,274 --> 00:35:44,434
¡Muchachos!

573
00:35:47,178 --> 00:35:49,612
Imagínense que su padre
es como un auto antiguo.

574
00:35:49,680 --> 00:35:53,480
- Callie.
- Y su sangre es como gasolina...

575
00:35:53,551 --> 00:35:55,610
...que fluye a través
del tubo carburante.

576
00:35:55,686 --> 00:35:58,052
La célula cancerígena
es algo que se forma.

577
00:35:58,122 --> 00:36:00,487
- ¿Arruina las bujías?
- Exacto.

578
00:36:00,758 --> 00:36:04,057
Una vez que circula,
puede dañar bastante el motor...

579
00:36:04,328 --> 00:36:06,057
...el carburador y todo.

580
00:36:07,031 --> 00:36:10,194
Es como si el motor
hubiera hecho explotar una junta.

581
00:36:10,934 --> 00:36:14,079
Incluso antes
de que el otro daño comenzara.

582
00:36:25,583 --> 00:36:30,282
<i>Buenas noches, mamá.
Es hora de decir buenas noches.</i>

583
00:36:30,554 --> 00:36:34,160
<i>Buenas noches, Mia.
Buenas noches, mamá.</i>

584
00:36:34,391 --> 00:36:36,091
<i>Cuando se trata
de los puntos ciegos...</i>

585
00:36:36,160 --> 00:36:39,459
<i>Buenas noches, papá.
Es hora de decir buenas noches.</i>

586
00:36:39,530 --> 00:36:42,328
<i>...quizá nuestra mente
nos esté compensando.</i>

587
00:36:44,101 --> 00:36:46,262
<i>Quizá nos esté protegiendo.</i>

588
00:36:50,674 --> 00:36:52,801
Me alegra que vinieras de visita.

589
00:36:55,279 --> 00:36:56,541
Pero no puedes quedarte.

590
00:36:56,614 --> 00:36:58,479
Espero a alguien.

591
00:37:01,252 --> 00:37:05,052
En realidad, él no vendrá, mamá.

592
00:37:06,223 --> 00:37:07,315
¿Qué?

593
00:37:07,391 --> 00:37:09,518
El jefe. Richard.

594
00:37:10,093 --> 00:37:11,949
No vendrá hoy.

595
00:37:12,530 --> 00:37:16,544
Es... De hecho, sólo
vendré yo durante un tiempo.

596
00:37:20,905 --> 00:37:22,930
- Volvió con Adele.
- Sí.

597
00:37:23,007 --> 00:37:24,235
Por supuesto que sí.

598
00:37:26,911 --> 00:37:28,378
Mamá.

599
00:37:29,046 --> 00:37:30,809
Tiene miedo.

600
00:37:31,482 --> 00:37:33,143
Miedo de ser feliz.

601
00:37:33,551 --> 00:37:35,280
Y yo estoy sola.

602
00:37:37,421 --> 00:37:39,946
Ahora debo criar a mi hija sola.

603
00:37:41,559 --> 00:37:43,789
¿Cómo debo hacerlo?

604
00:37:45,863 --> 00:37:47,228
Mamá.

605
00:37:51,669 --> 00:37:54,160
Hiciste lo mejor que pudiste.

606
00:37:54,972 --> 00:37:59,500
Hiciste lo mejor que pudiste.
Es todo lo que puede hacer cualquiera.

607
00:38:09,954 --> 00:38:11,512
¿Cómo me veo?

608
00:38:12,223 --> 00:38:14,521
Bien.
Está listo para la cirugía.

609
00:38:15,626 --> 00:38:17,753
Qué bien.

610
00:38:19,997 --> 00:38:22,966
No sé cómo le diré a mi esposa
sobre esto.

611
00:38:23,567 --> 00:38:27,298
Llevamos cuarenta años de casados.

612
00:38:27,371 --> 00:38:31,102
Y ahora, el cáncer
y el problema cardiaco.

613
00:38:33,043 --> 00:38:36,843
Siempre me dice que debo comer mejor...

614
00:38:36,914 --> 00:38:38,609
...que debo cuidarme más.

615
00:38:42,353 --> 00:38:44,184
Creo que debí escucharla.

616
00:38:51,879 --> 00:38:54,228
George es el mejor.

617
00:38:54,398 --> 00:38:55,524
¿Qué?

618
00:38:56,133 --> 00:38:59,034
Es el mejor residente.

619
00:39:00,871 --> 00:39:03,305
Es buen médico y buena persona.

620
00:39:03,374 --> 00:39:07,572
Y, pase lo que pase, debe saber...

621
00:39:07,645 --> 00:39:10,273
...que crió a una buena persona.

622
00:39:15,586 --> 00:39:17,781
Gracias, doctora Yang.

623
00:39:36,740 --> 00:39:39,301
No sabía que aún sentías eso por mí.

624
00:39:39,810 --> 00:39:41,277
Yo tampoco.

625
00:39:42,947 --> 00:39:44,505
No puedo.

626
00:39:45,616 --> 00:39:46,947
Lo siento.

627
00:39:49,186 --> 00:39:50,523
Alex entiende.

628
00:39:51,522 --> 00:39:53,581
Alex lamenta ser tan idiota.

629
00:39:55,192 --> 00:39:59,253
- ¿Izzie puede invitar un trago a Alex?
- A Alex le encantaría.

630
00:39:59,330 --> 00:40:01,161
Izzie puede.

631
00:40:03,467 --> 00:40:05,094
Sé qué hora es.

632
00:40:05,169 --> 00:40:07,476
No me importa si está durmiendo,
despiértalo.

633
00:40:08,706 --> 00:40:11,766
Puede dormir hasta tarde.
¡Despiértalo!

634
00:40:13,611 --> 00:40:15,238
Bien.

635
00:40:15,746 --> 00:40:17,111
Ahora...

636
00:40:17,615 --> 00:40:19,843
No, ponle el teléfono en la oreja.

637
00:40:20,317 --> 00:40:21,570
¡Hola!

638
00:40:21,852 --> 00:40:25,549
Hola, Tuck.
Soy mamá.

639
00:40:28,192 --> 00:40:31,719
<i>Los que tengan recibirán.</i>

640
00:40:31,795 --> 00:40:36,061
<i>Los que no, perderán.</i>

641
00:40:36,133 --> 00:40:39,364
<i>Eso dice la Biblia.</i>

642
00:40:39,436 --> 00:40:43,338
<i>Y aún es novedad.</i>

643
00:40:43,807 --> 00:40:46,574
<i>Quizá mamá tenga.</i>

644
00:40:46,977 --> 00:40:49,741
<i>Quizá papá tenga.</i>

645
00:40:49,813 --> 00:40:52,907
<i>Pero Dios bendiga al niño...</i>

646
00:40:52,983 --> 00:40:56,214
<i>...que tenga lo suyo propio.</i>

647
00:40:56,286 --> 00:41:02,282
<i>Que tenga lo suyo.</i>

648
00:41:03,293 --> 00:41:07,730
<i>Los fuertes reciben más...</i>

649
00:41:07,798 --> 00:41:11,962
<i>...mientras los débiles
se desvanecen...</i>

650
00:41:12,036 --> 00:41:13,526
George lo sabe.

651
00:41:13,604 --> 00:41:17,506
<i>Los bolsillos vacíos...</i>

652
00:41:17,574 --> 00:41:22,011
<i>...nunca tienen éxito.</i>

653
00:41:22,079 --> 00:41:25,173
<i>Quizá mamá tenga.</i>

654
00:41:25,249 --> 00:41:27,911
<i>Quizá papá tenga.</i>

655
00:41:27,985 --> 00:41:33,082
<i>Pero Dios bendiga al niño
que tenga lo suyo.</i>

656
00:41:33,157 --> 00:41:36,149
Quizá no sea hecha
para ser resplandeciente.

657
00:41:37,027 --> 00:41:38,726
Yo tampoco.

658
00:41:39,263 --> 00:41:41,872
Podemos ser aburridos
y no tener vida juntos.

659
00:41:44,902 --> 00:41:47,029
Me alegra de que estés en mi bañera.

660
00:41:49,673 --> 00:41:51,504
A mí también.

661
00:41:51,575 --> 00:41:53,839
<i>Sírvete.</i>

662
00:41:54,111 --> 00:41:58,194
<i>Pero no tomes mucho.</i>

663
00:41:59,783 --> 00:42:02,222
<i>Quizá mamá tenga.</i>

664
00:42:03,020 --> 00:42:05,614
<i>Quizá papá tenga.</i>

665
00:42:05,689 --> 00:42:08,715
<i>Pero Dios bendiga al niño...</i>

666
00:42:08,992 --> 00:42:11,996
<i>...que tenga lo suyo.</i>

667
00:42:12,296 --> 00:42:17,324
<i>Que tenga lo suyo.</i>

668
00:42:18,125 --> 00:42:22,312
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

