1
00:00:01,080 --> 00:00:03,145
<i>Niños, el corazón es
un músculo misterioso.</i>

2
00:00:03,180 --> 00:00:05,245
<i>Nunca sabes de verdad qué
está pasando allí dentro.</i>

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,710
<i>Así que después que el
tío Marshall perdió a su padre,</i>

4
00:00:07,720 --> 00:00:09,680
<i>decidió revisarse el corazón.</i>

5
00:00:09,715 --> 00:00:11,185
<i>Y yo también...</i>

6
00:00:11,220 --> 00:00:13,235
<i>Y también Lily...</i>

7
00:00:13,270 --> 00:00:15,250
<i>Y también Robin.</i>

8
00:00:15,260 --> 00:00:17,960
<i>Y luego fue Marshall otra vez</i>

9
00:00:18,160 --> 00:00:19,710
<i>sólo para asegurarse.</i>

10
00:00:19,745 --> 00:00:21,225
<i>Sólo uno se resistía.</i>

11
00:00:21,260 --> 00:00:23,465
No necesito ir a un doctor del corazón.

12
00:00:23,500 --> 00:00:26,700
Bebo todos los días, duermo
tres horas todas las noches,

13
00:00:26,735 --> 00:00:28,370
y tengo múltiples compañeras sexuales.

14
00:00:28,405 --> 00:00:29,837
Estoy haciendo todo bien.

15
00:00:29,872 --> 00:00:31,235
Barney, vamos, es importante.

16
00:00:31,270 --> 00:00:33,075
Te necesitamos cerca por mucho tiempo.

17
00:00:33,110 --> 00:00:35,610
Sin ti, tendríamos que encontrar
a otro animal depravado

18
00:00:35,645 --> 00:00:37,305
avivado por sexo para entretenernos.

19
00:00:37,340 --> 00:00:39,750
En realidad, estoy pensando
en tener un perro otra vez.

20
00:00:39,785 --> 00:00:42,510
¿Puede? ¿Puede tener un perro,
por favor, papá?

21
00:00:42,520 --> 00:00:45,450
No. Si consigues un perro,
yo seré el que tendrá que cuidarlo.

22
00:00:45,485 --> 00:00:47,355
- No tendrías que cuidarlo.
- ¿En serio?

23
00:00:47,390 --> 00:00:49,620
¿Y quién regó el filodendro
de tu estantería...

24
00:00:49,655 --> 00:00:51,085
y le cantó hasta que volvió a la vida?

25
00:00:51,120 --> 00:00:53,695
Sí, eso estaba hecho de seda, Ted.

26
00:00:53,730 --> 00:00:57,130
Bien, Robin, lo que necesitas
sí es algo que entierra un hueso,

27
00:00:57,165 --> 00:00:58,169
pero no hablo de un perro.

28
00:00:58,170 --> 00:00:59,670
Estoy hablando de un hombre.

29
00:00:59,671 --> 00:01:00,695
Aquí vamos.

30
00:01:00,730 --> 00:01:02,470
Claramente estás intentando
llenar un hueco...

31
00:01:02,505 --> 00:01:03,635
en su corazón.

32
00:01:03,670 --> 00:01:06,210
Te sientes como la séptima rueda
porque ahora Ted está con Zoey,

33
00:01:06,245 --> 00:01:08,270
Barney con Nora
y Lily con Big Fudge.

34
00:01:08,280 --> 00:01:09,575
Espera, espera, espera, espera,

35
00:01:09,610 --> 00:01:11,910
espera, espera, espera,
espera, Big Fudge.

36
00:01:11,945 --> 00:01:12,975
¿"Con"?

37
00:01:13,010 --> 00:01:14,995
Yo no estoy "con" Nora.

38
00:01:15,030 --> 00:01:16,945
Preposición equivocada.

39
00:01:17,580 --> 00:01:20,320
Esta noche espero estar sobre Nora, ¿sí?

40
00:01:20,355 --> 00:01:22,067
O bajo Nora, ¿cierto?

41
00:01:22,102 --> 00:01:24,838
O, somos todos adultos,
así que sólo diré...

44
00:01:29,330 --> 00:01:32,500
Barney tiene sentimientos
por una chica.

45
00:01:32,535 --> 00:01:34,052
Sí. Sentimientos del pene.

46
00:01:34,087 --> 00:01:35,478
Porque está buena.

47
00:01:35,513 --> 00:01:38,555
Muchachos, como ya saben,
sólo tengo una regla...

48
00:01:38,590 --> 00:01:40,280
<i>Barney decía esto mucho.</i>

49
00:01:40,315 --> 00:01:41,970
Sólo tengo una regla:

50
00:01:41,980 --> 00:01:46,362
si vas a hacerlo en un baño portátil,
hazlo a primera hora del día.

51
00:01:46,397 --> 00:01:48,010
Sólo tengo una regla:

52
00:01:48,020 --> 00:01:51,985
nunca jodas a una chica cuyo apellido
termine con una vocal.

53
00:01:52,020 --> 00:01:53,490
Porque tiene hermanos.

54
00:01:53,525 --> 00:01:55,085
Sólo tengo una regla:

55
00:01:55,120 --> 00:02:00,955
nunca salgas con una chica que
tenga un garfio en lugar de mano.

56
00:02:00,990 --> 00:02:04,095
Nunca salgas con la misma
chica más de una vez.

57
00:02:04,130 --> 00:02:07,200
¿Entonces por qué vas a
salir con Nora otra vez?

58
00:02:07,235 --> 00:02:08,535
Hay una excepción.

59
00:02:08,570 --> 00:02:10,770
<i>Y siempre era la misma excepción.</i>

60
00:02:10,805 --> 00:02:18,540
...a menos que esté buena.

61
00:02:18,550 --> 00:02:21,075
Y efectivamente está buena.

62
00:02:21,110 --> 00:02:25,220
Por lo cual nada,
ni siquiera Dios en persona,

63
00:02:25,255 --> 00:02:27,415
sí, lo dije, Barbudo,

64
00:02:27,450 --> 00:02:30,690
se interpondrá en que
esta noche sea legen...

65
00:02:30,725 --> 00:02:32,560
Espérenlo.

66
00:02:37,661 --> 00:02:39,661
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

67
00:02:40,662 --> 00:02:42,662
Una traducción de:
cmen, Hugh3 e Iriel.

68
00:02:43,663 --> 00:02:45,663
Corrección y Ajustes: Iriel.

69
00:02:50,410 --> 00:02:52,140
Hola, Nora, perdón que llego tarde.

70
00:02:52,150 --> 00:02:53,950
Me estoy recuperando de un resfrío.

71
00:02:53,985 --> 00:02:55,715
No... ¿Cuánto hace que estás enfermo?

72
00:02:55,750 --> 00:02:58,015
Unos 20 minutos. No parece gran cosa.

73
00:02:58,050 --> 00:02:59,920
De acuerdo, porque iba a decir
que te ves un poquito...

74
00:02:59,955 --> 00:03:02,990
¿Guapo? ¿Rico? ¿Bien dotado?

75
00:03:06,090 --> 00:03:09,800
Digamos bien dotado de flema.

76
00:03:10,700 --> 00:03:13,450
Está bien, vamos.
Es hora de ir a la cama.

77
00:03:13,485 --> 00:03:16,200
La cama, allí es donde toda la...

78
00:03:19,370 --> 00:03:21,575
...sucede.

79
00:03:21,610 --> 00:03:23,075
Vamos a curarte.

80
00:03:23,110 --> 00:03:26,010
<i>Esa noche, Barney no
se ocupó del negocio.</i>

81
00:03:26,045 --> 00:03:29,380
<i>En cambio, Nora se ocupó de Barney.</i>

82
00:03:33,790 --> 00:03:36,360
Gracias.

83
00:03:43,630 --> 00:03:45,330
Buenas noches, Barney.

84
00:03:45,365 --> 00:03:47,030
Buenas noches, mami.

85
00:03:47,470 --> 00:03:49,855
Vaya, ¿te cuidó hasta que
recuperaste la salud?

86
00:03:49,890 --> 00:03:52,240
No. No conseguí ver sus tetas.

87
00:03:53,070 --> 00:03:55,510
Sólo me cuidó.

88
00:03:56,510 --> 00:03:58,245
Hola, chicos. Él es Nate.

89
00:03:58,280 --> 00:04:00,545
- Nate, ellos son mis amigos.
- ¿Qué pasa, muchachos?

90
00:04:00,580 --> 00:04:02,810
Nate Scooberman.
Pero todos me llaman Scooby.

91
00:04:02,820 --> 00:04:05,020
Me encantaría charlar pero
tengo que ir al baño.

92
00:04:05,055 --> 00:04:06,790
Sí, está allí...

93
00:04:06,890 --> 00:04:07,919
Scooby.

94
00:04:07,920 --> 00:04:09,355
Gracias, hermano.

95
00:04:09,390 --> 00:04:10,790
Me caen bien.

96
00:04:11,490 --> 00:04:16,130
Robin, si no fueras más fuerte
que yo, te abofetearía.

97
00:04:16,165 --> 00:04:19,095
¿Qué? Me dijiste que conozca a alguien.

98
00:04:19,130 --> 00:04:21,015
Lo sé, y mira, se ve bastante agradable,

99
00:04:21,050 --> 00:04:22,900
pero no me refería a que
trajeras a casa al primer tipo

100
00:04:22,935 --> 00:04:24,287
con el que te toparas en la calle.

101
00:04:24,288 --> 00:04:27,240
En realidad, lo conocí en el parque.

102
00:04:27,710 --> 00:04:29,505
Debería dejarte tener un perro.

103
00:04:29,540 --> 00:04:32,210
Debo irme. ¿Lily, puedo
hablarte un segundo?

104
00:04:35,180 --> 00:04:38,380
Hice una cita con esa cardióloga.

105
00:04:38,390 --> 00:04:41,450
¿Y quieres que te acompañe
porque estás un poco asustado?

106
00:04:41,485 --> 00:04:42,655
No.

107
00:04:42,690 --> 00:04:45,220
¿Quieres que te acompañe
porque estás muy asustado?

108
00:04:45,230 --> 00:04:46,395
¡Sí!

109
00:04:46,430 --> 00:04:47,695
De acuerdo, está bien.

110
00:04:47,730 --> 00:04:49,125
Con una condición.

111
00:04:49,160 --> 00:04:51,700
Tienes que prometerme que
no le mentirás a Nora.

112
00:04:51,735 --> 00:04:54,967
Parece ser algo especial.

113
00:04:55,002 --> 00:04:58,200
Está bien, prometo no mentirle.

114
00:04:58,235 --> 00:05:00,010
Sin embargo, puede que
me acueste sobre ella.

115
00:05:00,045 --> 00:05:02,975
Dije, bang-bang, bangity-bang...

116
00:05:03,010 --> 00:05:04,930
Bang-bang-bang, bangity-bang...

117
00:05:04,965 --> 00:05:06,850
Bang, bang, bangity bang...

118
00:05:06,885 --> 00:05:08,810
¿Terminamos?

119
00:05:09,550 --> 00:05:11,285
Un bang-bang, bangity-bang.

120
00:05:11,320 --> 00:05:13,090
Bueno, Barney, tu corazón suena bien.

121
00:05:13,525 --> 00:05:14,712
¿Ves, Lily?

122
00:05:14,713 --> 00:05:16,147
Ella estaba preocupada.

123
00:05:16,148 --> 00:05:18,149
Aunque parece que podrías
tener una ligera arritmia.

124
00:05:18,150 --> 00:05:20,919
¡Uñas, uñas!

125
00:05:21,320 --> 00:05:22,687
Probablemente no es nada
de qué preocuparse,

126
00:05:22,688 --> 00:05:24,889
pero me gustaría que utilizaras
este monitor de pulsaciones

127
00:05:24,890 --> 00:05:26,524
por las siguientes 24 horas.

128
00:05:26,525 --> 00:05:28,693
Vein... Ha cometido una falta, Doc.

129
00:05:28,694 --> 00:05:29,927
Tengo una cita esta noche.

130
00:05:29,928 --> 00:05:31,495
No te preocupes. Es totalmente seguro.

131
00:05:31,496 --> 00:05:32,865
A menos que parte de tu gran cita

132
00:05:32,931 --> 00:05:34,865
involucre conectarte a
una batería de carro.

133
00:05:35,466 --> 00:05:37,100
Bueno, ahora no lo hace.

134
00:05:38,469 --> 00:05:43,106
<i>Y exactamente 24 horas más tarde,
regresaron por el resultado.</i>

135
00:05:43,107 --> 00:05:45,559
De acuerdo, todo luce bien por aquí,

136
00:05:45,560 --> 00:05:49,045
aunque ciertamente noté
algunas irregularidades.

137
00:05:49,046 --> 00:05:50,247
No hay nada de que...

138
00:05:51,516 --> 00:05:53,517
...alarmarse.

139
00:05:53,518 --> 00:05:55,252
Prosiga, Doctora.

140
00:05:55,253 --> 00:05:59,055
¿Qué ocurrió anoche a las 8:46 p. m.?

141
00:05:59,956 --> 00:06:02,225
Bueno, vamos a ver...

142
00:06:02,226 --> 00:06:04,995
Rueda de la fortuna, flexiones
al desnudo, barras al desnudo...

143
00:06:04,996 --> 00:06:06,330
Estaba cenando.

144
00:06:06,331 --> 00:06:08,665
Esto podría ser un poco atrevido,

145
00:06:08,666 --> 00:06:11,234
pero, ¿tienes una bomba
apretada a tu pecho?

146
00:06:11,235 --> 00:06:12,703
¿Esta? No, no.

147
00:06:12,704 --> 00:06:14,371
Es un monitor de pulsaciones.

148
00:06:14,372 --> 00:06:17,240
Es un aparato médico.

149
00:06:17,241 --> 00:06:20,410
Lo siento. He estado intentando
no mirar a tu pecho toda la noche.

150
00:06:20,411 --> 00:06:22,579
¿Cómo es eso?

151
00:06:22,580 --> 00:06:24,514
Así que, ¿está todo bien?

152
00:06:24,515 --> 00:06:28,452
El padre de mi amigo murió de
un repentino paro cardíaco.

153
00:06:28,453 --> 00:06:30,554
Así que yo también me he revisado.

154
00:06:30,555 --> 00:06:32,489
Lo siento mucho.

155
00:06:32,490 --> 00:06:35,058
Gracias.

156
00:06:36,861 --> 00:06:42,199
Barney, lo que estoy a punto de
decir va a sonar un poco raro,

157
00:06:42,200 --> 00:06:46,036
pero creo que me comienzas a agradar,
así que tengo que decirlo.

158
00:06:46,037 --> 00:06:48,138
Bueno, si sirve de algo,
no me impresiono fácilmente.

159
00:06:48,139 --> 00:06:50,374
A menos que me eches agua,
porque yo solo...

160
00:06:52,310 --> 00:06:53,677
No. ¿Qué es?

161
00:06:53,678 --> 00:06:55,345
Quiero casarme.

162
00:06:55,346 --> 00:06:57,481
Quiero decir, no esta noche,

163
00:06:57,482 --> 00:06:59,216
o incluso contigo, necesariamente.

164
00:06:59,217 --> 00:07:01,018
Pero eso es lo que quiero.

165
00:07:01,019 --> 00:07:02,653
Y si eso te va a espantar,

166
00:07:02,654 --> 00:07:04,988
entonces prefiero que lo haga ahora.

167
00:07:04,989 --> 00:07:08,692
Quiero una familia, y quiero
vivir en una pequeña casa

168
00:07:08,693 --> 00:07:11,528
con un jardín y un árbol para
que los niños lo trepen.

169
00:07:11,529 --> 00:07:15,266
Y quiero ir a dormir todas las noches
con la misma persona a mi lado,

170
00:07:15,267 --> 00:07:17,969
y despertar junto a él en
la mañana todas las mañanas

171
00:07:17,970 --> 00:07:19,471
por el resto de nuestras vidas.

172
00:07:21,572 --> 00:07:23,007
Solo pensé que deberías saberlo.

173
00:07:24,175 --> 00:07:27,444
¡Tienes que prometerme
que no le mentirás a Nora!

174
00:07:29,313 --> 00:07:32,716
Eso es exactamente
lo que quiero también.

175
00:07:39,164 --> 00:07:40,198
De verdad me gusta la jardinería,

176
00:07:40,199 --> 00:07:41,799
pero estas ardillas se siguen
metiendo con mis tomates.

177
00:07:41,899 --> 00:07:43,316
Cada vez que las veo
en mi patio trasero,

178
00:07:43,317 --> 00:07:44,584
me pongo como, "¡Largo de aquí!"

179
00:07:44,585 --> 00:07:46,069
Y ellas huyen, pero en efecto,

180
00:07:46,070 --> 00:07:47,671
minutos más tarde, ahí están de nuevo.

181
00:07:47,672 --> 00:07:49,239
Y me pongo como, "¡Largo de aquí!"

182
00:07:49,240 --> 00:07:50,306
Demasiado molesto.

183
00:07:52,175 --> 00:07:53,576
Huelo comida.
¿Acaso este lugar tiene cocina?

184
00:07:53,577 --> 00:07:54,577
Ahora regreso.

185
00:07:56,712 --> 00:08:01,584
De acuerdo, pero tienen que admitir
que es muy divertido.

186
00:08:01,585 --> 00:08:04,220
De hecho creo que es completamente
inteligente por lo que es.

187
00:08:04,221 --> 00:08:06,422
- ¿Y qué es él?
- Es un perro.

188
00:08:06,457 --> 00:08:07,457
Es totalmente un perro.

189
00:08:07,658 --> 00:08:09,325
¿Qué? ¿Lo viste tirarle
la onda a alguien?

190
00:08:09,326 --> 00:08:11,160
No, no dije, "Es un galán".

191
00:08:11,161 --> 00:08:13,996
Dije, "Es un perro". Así tal cual.

192
00:08:13,997 --> 00:08:16,632
Creo que todos hemos notado
algunas peculiaridades curiosas.

193
00:08:16,633 --> 00:08:20,102
O mejor dicho, perrculiaridades.

194
00:08:20,103 --> 00:08:23,539
Scooby, la etiqueta aún
está en tus pantalones.

195
00:08:23,540 --> 00:08:25,207
¿Dónde?

196
00:08:33,617 --> 00:08:34,901
De acuerdo, Scooby, ¿estás listo?

197
00:08:38,788 --> 00:08:39,805
¡Buen chico, Scooby!

198
00:08:39,806 --> 00:08:41,523
¡Buen trabajo, Scoob! ¡Buen chico!

199
00:08:41,524 --> 00:08:44,293
- Esa última no ocurrió.
- De acuerdo, tienes razón.

200
00:08:44,294 --> 00:08:45,627
La dejó caer.

201
00:08:45,628 --> 00:08:46,629
No es un perro.

202
00:08:46,630 --> 00:08:47,730
Robin, está bien.

203
00:08:47,731 --> 00:08:49,933
Dijiste que querías un perro
y conseguiste uno.

204
00:08:49,934 --> 00:08:52,101
Y la mejor parte es que
él obtuvo sus chances.

205
00:08:52,102 --> 00:08:53,670
Oigan, chicos, obtuve mis tragos.

206
00:08:53,671 --> 00:08:55,237
Eres muy travieso.

207
00:08:55,238 --> 00:08:56,773
- Buen trabajo trayéndolos.
- Chicos...

208
00:08:56,774 --> 00:08:58,391
Sí, chicos, paren lo que están haciendo.

209
00:08:58,392 --> 00:08:59,475
Scooby, siéntate.

210
00:09:00,576 --> 00:09:01,811
Así que, Scooby, estábamos pensando

211
00:09:01,812 --> 00:09:03,679
si vas a estar saliendo
con nuestra Robin,

212
00:09:03,680 --> 00:09:05,047
debes ser propiamente evaluado.

213
00:09:05,048 --> 00:09:09,184
Sí. Esperamos que nuestro fisgoneo
no te haga temblar.

214
00:09:09,185 --> 00:09:10,886
¿Cómo se conocieron?
Cuéntanos la "historia".

215
00:09:10,887 --> 00:09:12,755
Sí, ¿cómo te le meneaste?

216
00:09:12,756 --> 00:09:14,223
Arroja un poco de luz sobre el asunto.

217
00:09:14,224 --> 00:09:16,525
¿Le mandaste un e-mail,
o la pescaste al salir?

218
00:09:16,526 --> 00:09:18,027
Chicos, paren de acosarlo.

219
00:09:18,595 --> 00:09:20,162
Caramba.

220
00:09:20,163 --> 00:09:21,197
No, no, tienes razón, Robin.

221
00:09:21,198 --> 00:09:22,665
No queremos que tu nuevo
chico "pulguee".

222
00:09:22,666 --> 00:09:24,767
Solo estamos asegurándonos
de que él no sea un canalla.

223
00:09:24,768 --> 00:09:26,635
Así, mudarte de Canadá,

224
00:09:26,636 --> 00:09:28,704
esa transición debe haber
sido muy "brusca".

225
00:09:28,705 --> 00:09:31,407
Seguro lo fue. Mi parte de Canadá
es muy diferente a Nueva York.

226
00:09:31,408 --> 00:09:33,876
Apuesto a que fue un "Viaje increíble".

227
00:09:33,877 --> 00:09:36,846
- ¿Qué parte de Canadá es esa? Habla.
- Labrador.

228
00:09:39,681 --> 00:09:42,384
Oye, Nate, por qué no pones
algo de música en la rockola?

229
00:09:42,385 --> 00:09:44,820
- No, estoy bien.
- Maldición, tiré mis llaves.

230
00:09:44,855 --> 00:09:46,460
- Las buscaré.
- De acuerdo.

231
00:09:47,060 --> 00:09:49,080
Hola, muchachos, ella es Nora.

232
00:09:49,115 --> 00:09:51,065
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola.

233
00:09:51,100 --> 00:09:52,740
- Es un placer conocerte.
- ¿Cómo va?

234
00:09:52,775 --> 00:09:55,770
Sólo estamos de paso y quería
entrar un momento por dos razones.

235
00:09:55,870 --> 00:09:59,080
Primero, quería decirles que su amigo
Barney está siendo un perfecto caballero.

236
00:09:59,115 --> 00:10:00,710
Bueno, aún es temprano.

237
00:10:00,745 --> 00:10:01,975
Hablo en serio.

238
00:10:02,010 --> 00:10:04,580
No tenía idea de que en el fondo
es un romántico.

239
00:10:04,615 --> 00:10:06,815
No tenía idea de que tuviera un fondo.

240
00:10:06,850 --> 00:10:08,620
Debiste escucharlo en la cena.

241
00:10:08,655 --> 00:10:11,355
Quiero decir, me gusta ser soltero,

242
00:10:11,390 --> 00:10:15,090
pero en secreto, quiero niños.

243
00:10:15,125 --> 00:10:16,777
¿Cuántos quieres?

244
00:10:16,812 --> 00:10:18,430
Tres, uno de cada uno.

245
00:10:18,530 --> 00:10:19,625
¿Tú?

246
00:10:19,660 --> 00:10:21,895
Tres. Todos en una antigua
casa de piedra.

247
00:10:21,930 --> 00:10:24,130
Sí, con hiedra creciendo en ella.

248
00:10:24,140 --> 00:10:25,805
Cocteles en el patio.

249
00:10:25,840 --> 00:10:27,470
Y tenemos que tener una piscina.

250
00:10:27,505 --> 00:10:29,070
¿Tenemos?

251
00:10:30,310 --> 00:10:32,110
Una piscina suena brillante.

252
00:10:33,310 --> 00:10:35,010
¿Hablas en serio, Barney?

253
00:10:35,410 --> 00:10:37,280
En serio.

254
00:10:38,350 --> 00:10:39,880
Increíble.

255
00:10:39,890 --> 00:10:40,915
Lo sé, ¿cierto?

256
00:10:40,950 --> 00:10:44,120
Y la segunda razón por la que entramos
es que tengo que ir al baño.

257
00:10:44,155 --> 00:10:45,355
Pero cuando vuelva,

258
00:10:45,390 --> 00:10:48,145
me muero por escuchar todo
sobre este Sr. Tierno.

259
00:10:48,180 --> 00:10:50,900
Les aseguro que no es un apodo que yo...

260
00:10:52,130 --> 00:10:56,200
Y eso explica tu detención
cardíaca de 14 segundos.

261
00:10:57,870 --> 00:11:00,200
Barney, prometiste que no mentirías.

262
00:11:00,310 --> 00:11:04,540
¡No estoy mintiendo!
Chicos, Nora es muy especial.

263
00:11:04,575 --> 00:11:06,027
De hecho...

264
00:11:06,062 --> 00:11:07,445
Creo que me estoy...

265
00:11:07,480 --> 00:11:09,050
enamorando de ella.

266
00:11:12,380 --> 00:11:14,715
¡Chicos! Hablo en serio.

267
00:11:14,750 --> 00:11:16,215
No te dejaré hacer esto.

268
00:11:16,250 --> 00:11:18,320
Cuando Nora vuelva,
te delataré en un silbido.

269
00:11:18,355 --> 00:11:20,307
Asegúrate que no sea un silbido
de alta frecuencia,

270
00:11:20,342 --> 00:11:22,260
porque no queremos torturar
al novio de Robin.

271
00:11:22,960 --> 00:11:24,425
Chicos, es en serio.

272
00:11:24,460 --> 00:11:27,260
Y si no me quieren hacer quedar
bien en frente de Nora,

273
00:11:27,270 --> 00:11:30,030
sólo recuerden:
tengo trapos sucios de todos,

274
00:11:30,065 --> 00:11:31,635
y no tengo miedo de volcarlos.

275
00:11:31,670 --> 00:11:34,240
Barney, no puedes chantajearnos
para mentirle a Nora.

276
00:11:34,275 --> 00:11:35,475
¿En serio, Lily?

277
00:11:35,510 --> 00:11:38,310
Incluso si fuera a mencionar, no sé...

278
00:11:38,345 --> 00:11:40,740
¿tu clase del jardín de infantes
con el conejillo de indias?

279
00:11:40,750 --> 00:11:42,275
¿El Sr. Botones?

280
00:11:42,310 --> 00:11:44,230
Hijo de puta.

281
00:11:44,265 --> 00:11:46,115
Está bien. Seré buena.

282
00:11:46,150 --> 00:11:48,320
- ¿Marshall?
- No tienes nada sobre mí.

283
00:11:48,355 --> 00:11:50,290
- ¿El calzone?
- Jaque mate.

284
00:11:50,325 --> 00:11:51,855
Robin.

285
00:11:51,890 --> 00:11:54,460
No digas el sueño de Mr. T,
no digas el sueño de Mr. T,

286
00:11:54,495 --> 00:11:55,690
no digas el sueño de Mr. T...

287
00:11:55,725 --> 00:11:56,930
El sueño de Mr. T.

288
00:11:56,965 --> 00:11:58,660
Estoy perdida.

289
00:11:58,695 --> 00:11:59,795
¿Ted?

290
00:11:59,830 --> 00:12:01,830
Adelante, dame lo mejor que tengas.

291
00:12:01,865 --> 00:12:03,230
Mi vida es un libro abierto.

292
00:12:03,430 --> 00:12:04,605
La clase de ballet.

293
00:12:04,640 --> 00:12:06,940
Una vez tomé una clase de ballet.
No me avergüenza.

294
00:12:06,975 --> 00:12:08,705
El concierto de 'N Sync.

295
00:12:08,740 --> 00:12:12,110
1998. Gund Arena de Cleveland,
primera fila. Atrapé la camiseta de JC.

296
00:12:12,145 --> 00:12:14,647
- ¿Qué más tienes?
- De acuerdo, Ted.

297
00:12:14,682 --> 00:12:16,245
El termo.

298
00:12:16,280 --> 00:12:19,380
Supongo que es posible que Barney tenga
sentimientos verdaderos por Nora.

299
00:12:19,415 --> 00:12:22,250
¡Los tengo! ¡Así que sean buenos!

300
00:12:23,920 --> 00:12:25,700
Allá hay un hombre que parece fascinado

301
00:12:25,735 --> 00:12:28,020
con las vueltas de los discos
de la rockola.

302
00:12:29,030 --> 00:12:31,095
Lo siento, nena, tiene dueña.

303
00:12:31,930 --> 00:12:33,860
Entonces... ¿Cómo conocen a Barney?

304
00:12:33,870 --> 00:12:35,465
No sé cómo conocemos a Barney.

305
00:12:35,500 --> 00:12:37,700
¿Cómo alguien sabe cómo
conoce a alguien?

306
00:12:37,735 --> 00:12:40,100
Me gusta tu lindo cabello.
Ayúdame.

307
00:12:40,110 --> 00:12:43,910
No nos conocimos en
un club de striptease.

308
00:12:43,945 --> 00:12:45,442
No, señor.

309
00:12:45,477 --> 00:12:46,940
Porque...

310
00:12:46,950 --> 00:12:49,615
Barney no va a clubes de striptease.

311
00:12:49,650 --> 00:12:51,750
Vamos. Barney estuvo en
un club de striptease una vez.

312
00:12:51,785 --> 00:12:53,032
- ¿Una vez?
- Termo.

313
00:12:53,067 --> 00:12:54,280
No. Ni una vez.

314
00:12:54,290 --> 00:12:58,520
¿En serio? ¿Entonces Barney
realmente es un buen tipo?

315
00:13:03,430 --> 00:13:05,065
No lo recuerdo.

316
00:13:05,100 --> 00:13:06,765
De acuerdo, creo que terminamos aquí.

317
00:13:06,800 --> 00:13:10,035
Creo que hemos establecido de
forma adecuada que Barney es...

318
00:13:10,070 --> 00:13:13,270
el tipo de hombre que te gustaría
llevar a casa a conocer a tus padres.

319
00:13:13,305 --> 00:13:15,470
¿De acuerdo? Así que...
dejémoslo aquí, ¿bien?

320
00:13:15,505 --> 00:13:16,740
Qué gracioso que dijeras eso,

321
00:13:16,840 --> 00:13:19,280
porque sucede que mis padres
están en la ciudad.

322
00:13:19,315 --> 00:13:21,210
Sólo están aquí una vez al año.

323
00:13:21,245 --> 00:13:22,950
Tomaremos el brunch mañana.

324
00:13:22,985 --> 00:13:24,610
¿Quieres conocerlos?

325
00:13:24,620 --> 00:13:26,450
<i>Esto era muy importante para Barney.</i>

326
00:13:26,485 --> 00:13:28,850
Sólo tengo una regla:

327
00:13:28,950 --> 00:13:33,260
Nunca jamás conocer a
los padres de una chica.

328
00:13:34,595 --> 00:13:36,025
¿Ni siquiera si está buena?

329
00:13:36,060 --> 00:13:38,295
Ni siquiera si su mamá está buena.

330
00:13:38,830 --> 00:13:40,730
Me encantaría conocer a tus padres.

331
00:13:42,030 --> 00:13:43,870
Es una cita.

332
00:13:44,000 --> 00:13:46,170
Bueno, deberíamos irnos.
¿Me acompañas a casa?

333
00:13:46,205 --> 00:13:47,305
¿Van a pasear? ¿Alguien dijo pasear?

334
00:13:47,340 --> 00:13:49,170
Iré a pasear. Me encanta un buen paseo.

335
00:13:49,205 --> 00:13:51,080
No, Scooby, tú...

336
00:13:51,115 --> 00:13:52,380
¡Quieto!

337
00:13:56,510 --> 00:13:58,145
No... Me llamaron para
que vuelva al trabajo.

338
00:13:58,180 --> 00:14:01,080
¿Puedes echarle un vistazo
hasta que vuelva?

339
00:14:01,090 --> 00:14:03,150
Es nuevo en la ciudad
y no conoce a nadie.

340
00:14:03,185 --> 00:14:05,372
Lo sabía. Lo sabía.
Sabía que si conseguías un perro,

341
00:14:05,407 --> 00:14:07,560
- yo terminaría cuidándolo...
- No es un...

342
00:14:08,230 --> 00:14:10,330
Buenas noches.

343
00:14:12,400 --> 00:14:14,000
¿Qué hacemos ahora?

344
00:14:14,035 --> 00:14:15,457
Tengo una idea.

345
00:14:15,492 --> 00:14:18,561
Estaba hoy en el parque y este
tipo me vendió una gran bolsa de...

346
00:14:18,562 --> 00:14:21,731
<i>Niños, era una gran bolsa de sándwiches.</i>

347
00:14:22,732 --> 00:14:24,433
Guarda eso.

348
00:14:24,434 --> 00:14:27,336
- ¿Quieren que les demos fuego?
- Scooby, tenemos 30 años.

349
00:14:27,337 --> 00:14:29,205
Ya no fumamos sándwiches.

350
00:14:29,206 --> 00:14:31,340
- ¿Pastelillos de Sándwich?
- De acuerdo.

351
00:14:33,110 --> 00:14:35,411
Los sándwiches me dan hambre.

352
00:14:35,412 --> 00:14:37,747
Cierto.

353
00:14:37,748 --> 00:14:39,148
- Tengo una pregunta.
- ¿Sí?

354
00:14:39,149 --> 00:14:43,185
¿Qué quiso decir Barney
cuando dijo "calzone"?

355
00:14:44,286 --> 00:14:46,822
- Bien, te lo diré.
- Bien.

356
00:14:46,823 --> 00:14:51,727
En cierta ocasión Barney me vio
tirar un calzone en la acera,

357
00:14:51,728 --> 00:14:53,829
levantarlo y seguir comiéndolo.

358
00:14:53,830 --> 00:14:57,332
- Se siente tan bien decirlo en voz alta.
- Amigo...

359
00:14:57,333 --> 00:14:59,034
Escúchame.

360
00:14:59,035 --> 00:15:01,370
No tienes nada de qué avergonzarte.

361
00:15:01,371 --> 00:15:03,539
Ese calzone suena fabuloso.

362
00:15:07,377 --> 00:15:10,345
Chicos, encontré esto en el suelo.

363
00:15:10,346 --> 00:15:12,347
Dios mío.

364
00:15:12,348 --> 00:15:14,083
Scooby se comió toda la bandeja.

365
00:15:15,418 --> 00:15:18,854
Espera. ¿En dónde está?

366
00:15:18,855 --> 00:15:20,272
Amigo...

367
00:15:20,273 --> 00:15:21,890
¡Scooby se salió!

368
00:15:25,110 --> 00:15:26,178
Aquí estamos.

369
00:15:28,179 --> 00:15:30,266
Realmente la pasé muy bien esta noche.

370
00:15:30,267 --> 00:15:31,568
Sí, yo también.

371
00:15:39,258 --> 00:15:41,276
¿Quieres subir?

372
00:15:41,277 --> 00:15:44,580
Me encantaría.

373
00:15:46,683 --> 00:15:48,150
Sólo hay una pequeña cosa,

374
00:15:48,151 --> 00:15:50,419
y probablemente no
tiene importancia, pero...

375
00:15:50,420 --> 00:15:51,920
No quiero casarme.

376
00:15:51,921 --> 00:15:54,656
Lo he estado diciendo toda la noche
solo para meterme en tus pantalones.

377
00:16:00,096 --> 00:16:02,444
¿Puedes creerlo...?

378
00:16:07,441 --> 00:16:11,614
¡Dios mío! Encontré
la billetera de Scooby.

379
00:16:11,649 --> 00:16:14,379
Significa que el pobre tipo está allá
afuera sin ninguna identificación.

380
00:16:14,380 --> 00:16:18,383
¡Robin! ¿Recuerdas a Scooby?
Bien, se salió.

381
00:16:18,384 --> 00:16:19,451
¿"Se salió"? ¿Qué quieres decir?

382
00:16:19,452 --> 00:16:20,919
Simplemente se salió del departamento.

383
00:16:20,920 --> 00:16:22,388
Alguien tuvo que dejar
la puerta abierta.

384
00:16:22,389 --> 00:16:23,856
- Yo no fui.
- Yo tampoco.

385
00:16:25,291 --> 00:16:27,526
Debió descubrir cómo
abrirla por sí solo.

386
00:16:27,527 --> 00:16:28,760
Es tan inteligente.

387
00:16:28,761 --> 00:16:30,729
Deberíamos llevarlo con Letterman
para que haga trucos.

388
00:16:30,730 --> 00:16:33,832
Ya sé. Paul Schaffer es el tipo
de los sándwichs. Esto pudo pasar.

389
00:16:33,833 --> 00:16:37,268
Chicos. Cálmense y empiecen
a buscar a Scooby.

390
00:16:37,269 --> 00:16:39,738
- Voy camino a casa.
- ¡Espera, Robin!

391
00:16:39,739 --> 00:16:41,490
¿Puedes pasar por unos calzones?

392
00:16:43,309 --> 00:16:45,577
Espera... Nora, espera.

393
00:16:45,578 --> 00:16:47,713
Siento haberte engañado.

394
00:16:47,714 --> 00:16:49,715
¿Engañado? ¡Me mentiste!

395
00:16:49,716 --> 00:16:51,283
¡Hiciste que tus amigos me mintieran!

396
00:16:51,284 --> 00:16:54,586
- Estaba en un aprieto. Esto es tu culpa.
- ¿Mi culpa?

397
00:16:54,587 --> 00:16:56,755
Sí, con todo eso de "Quiero casarme".

398
00:16:56,756 --> 00:16:59,725
No puedes simplemente
decirle a alguien

399
00:16:59,726 --> 00:17:01,059
exactamente lo que quieres
de una relación.

400
00:17:01,060 --> 00:17:04,696
Esto... no es Inglaterra.

401
00:17:06,933 --> 00:17:08,333
Adiós, Barney.

402
00:17:10,803 --> 00:17:11,803
<i>¡Scooby!</i>

403
00:17:11,804 --> 00:17:13,155
¡Scoob!

404
00:17:13,156 --> 00:17:16,208
- Qué gran idea.
- No, ¡gran idea!

405
00:17:16,209 --> 00:17:17,709
Bien. Si fueras nuevo en la ciudad

406
00:17:17,710 --> 00:17:20,329
y hubieras ingerido una octava parte
del sándwich, ¿a dónde irías?

407
00:17:20,330 --> 00:17:23,182
Por supuesto.

408
00:17:23,183 --> 00:17:24,783
¡De regreso a la pizzería!

409
00:17:24,784 --> 00:17:26,318
¡Sí! Tal vez allí es a donde fue Scooby.

410
00:17:26,319 --> 00:17:27,786
¿Quién es Scooby?

411
00:17:27,787 --> 00:17:30,322
- Hola, chicos.
- ¿Has visto a Scooby?

412
00:17:30,323 --> 00:17:33,158
Sí. ¿No es aquel que está orinando
en esa toma de agua?

413
00:17:35,261 --> 00:17:36,495
¡Scooby!

414
00:17:37,596 --> 00:17:39,264
¡Hola! ¡Son mis amigos!

415
00:17:39,265 --> 00:17:41,667
¡No!

416
00:17:41,668 --> 00:17:45,504
Y eso explica lo de las 12:51 a. m.

417
00:17:45,505 --> 00:17:47,506
Bien. Nada de eso sugiere
un problema sistémico.

418
00:17:47,507 --> 00:17:48,840
Tu corazón está bien.

419
00:17:48,841 --> 00:17:51,643
Con una dieta saludable,
puedes tener una vida larga y feliz.

420
00:17:51,644 --> 00:17:53,512
Si nadie te apuñala.

421
00:17:53,513 --> 00:17:55,147
El día no ha terminado.

422
00:17:55,848 --> 00:17:57,282
Bien.

423
00:17:57,283 --> 00:18:01,286
Lily, lamento haber mentido
acerca de querer sentar cabeza.

424
00:18:01,287 --> 00:18:03,255
No, esa no fue la mentira.

425
00:18:03,256 --> 00:18:05,791
La mentira fue cuando le dijiste
a Nora que estabas mintiendo.

426
00:18:05,792 --> 00:18:07,226
Porque no lo estabas.

427
00:18:07,227 --> 00:18:09,995
Tú quieres eso, Barney.
Sé que lo quieres.

428
00:18:10,996 --> 00:18:15,684
De acuerdo. Tal vez, con el tiempo,
podría sentar cabeza.

429
00:18:16,485 --> 00:18:19,638
Dentro de 50 años, si tengo
algo como lo que tiene Hefner

430
00:18:19,639 --> 00:18:21,173
con algunas gemelas ardientes.

431
00:18:21,374 --> 00:18:27,513
Pero esas gemelas no nacerán
sino dentro de... 32 años.

432
00:18:27,614 --> 00:18:28,981
Quiero decir...

433
00:18:28,982 --> 00:18:32,818
Nora es genial.
Es maravillosa. Pero...

434
00:18:32,819 --> 00:18:34,520
¿A qué hora era tu reservación
para la cena?

435
00:18:34,521 --> 00:18:36,355
¿Anoche? 8:30.

436
00:18:36,356 --> 00:18:38,790
¿Qué hizo tu corazón a las 8:30?

437
00:18:49,569 --> 00:18:53,038
Literalmente... se detuvo.

438
00:18:54,107 --> 00:18:56,308
Tu corazón te está hablando, Barney.

439
00:18:56,309 --> 00:18:58,443
¿Tienes las agallas para escucharlo?

440
00:19:19,265 --> 00:19:21,166
- Mentí.
- Barney.

441
00:19:21,167 --> 00:19:23,835
Cuando dije que mentí,
eso era mentira y lo siento.

442
00:19:23,836 --> 00:19:25,837
- Estoy confundida.
- Yo también.

443
00:19:25,838 --> 00:19:31,310
Todo esto es totalmente nuevo para mí
pero sé que es lo que quiero.

444
00:19:31,311 --> 00:19:32,978
Quiero estar confundido.

445
00:19:33,579 --> 00:19:34,846
Contigo.

446
00:19:40,752 --> 00:19:42,654
Mamá, papá...

447
00:19:42,655 --> 00:19:44,256
éste es Barney.

448
00:19:44,257 --> 00:19:45,524
Hola.

449
00:19:45,525 --> 00:19:47,859
Soy Barney. Es un gusto conocerlos.

450
00:19:47,860 --> 00:19:49,845
Oigan, ¿quieren ver un truco de magia?

451
00:20:41,146 --> 00:20:42,146
wWw. Subs-Team. Tv

