1
00:00:01,001 --> 00:00:02,969
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:03,036 --> 00:00:06,904
- El papá de George ingresó.
- Supe de una hermana que no conocía.

3
00:00:06,973 --> 00:00:09,840
¿Te imaginas? Toda una familia
de la que no tienes idea.

4
00:00:09,909 --> 00:00:13,743
- Sólo pregunto por tu papá.
- ¿Por qué te interesas? Tú me dejaste.

5
00:00:13,813 --> 00:00:17,715
El señor O'Malley quiere hacerse
el reemplazo de válvula con ella.

6
00:00:17,784 --> 00:00:19,513
- Te habilito para cirugía.
- ¿Sí?

7
00:00:19,586 --> 00:00:20,586
Sin duda.

8
00:00:20,653 --> 00:00:23,884
Quiero que me digas por qué
no me quisiste en tu cirugía.

9
00:00:23,957 --> 00:00:25,618
No podía tenerte.

10
00:00:25,692 --> 00:00:29,822
- No puedo seguir viendo a tu madre.
- Es hora de jubilarte, Richard.

11
00:00:29,896 --> 00:00:33,127
Seré jefe. Tuve un temblor
y no dije nada al respecto.

12
00:00:33,199 --> 00:00:36,600
- Cruzamos la raya.
- ¡Me arrastraste a que la cruzara!

13
00:00:47,213 --> 00:00:49,545
Está con ella.
Está con esa mujer, su esposa.

14
00:00:49,616 --> 00:00:51,516
No creo que lo esté.
Ya no más.

15
00:00:51,584 --> 00:00:54,883
Sí. Es decir, ¿por qué lo haría?
Él me ama a mí.

16
00:00:55,588 --> 00:00:59,010
¿Por qué volvería con ella?
Yo dejé todo por él.

17
00:01:01,060 --> 00:01:02,060
Mamá.

18
00:01:04,297 --> 00:01:05,662
Mamá, mírame.

19
00:01:09,335 --> 00:01:12,860
Esto sucedió hace mucho tiempo.

20
00:01:12,861 --> 00:01:14,958
Esto no sucede ahora.

21
00:01:21,047 --> 00:01:23,174
Es porque tengo una hija, ¿no?

22
00:01:24,517 --> 00:01:28,248
Siempre dijo que no quería niños.
No debí tener una hija.

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,705
- ¿Qué les pasará?
- ¿Qué?

24
00:01:50,777 --> 00:01:55,595
¿Al doctor Burke y a la doctora Yang?
¿Qué les hará? Su castigo.

25
00:01:55,596 --> 00:01:58,149
- Doctora Bailey.
- Necesitamos hacer justicia.

26
00:01:58,218 --> 00:01:59,218
¿Justicia?

27
00:01:59,285 --> 00:02:03,221
La justicia no tiene definición
dentro de un hospital, doctora Bailey.

28
00:02:03,289 --> 00:02:05,985
- Esto no es un tribunal de justicia.
- ¿Qué se les hará?

29
00:02:06,059 --> 00:02:08,994
Legalmente y en teoría,
no hicieron nada malo.

30
00:02:09,062 --> 00:02:12,589
Nadie murió, no hubo mala praxis.
No he tomado una decisión.

31
00:02:12,665 --> 00:02:15,600
- Perdón. Él...
- ¿Él qué?

32
00:02:17,604 --> 00:02:18,798
Nada.

33
00:02:19,172 --> 00:02:22,664
Doctora Yang, regrese al piso
con la doctora Bailey.

34
00:02:22,742 --> 00:02:25,506
- ¡Señor!
- ¿No entiendo algo?

35
00:02:25,578 --> 00:02:28,979
¿Este asunto le afecta
directamente en algo?

36
00:02:29,349 --> 00:02:32,409
No, señor. Estoy bien.

37
00:02:32,485 --> 00:02:34,214
Entonces, regrese a trabajar.

38
00:02:38,658 --> 00:02:42,594
Burke, Shepherd y tú
deben reunirse por esto enseguida.

39
00:02:42,662 --> 00:02:44,391
- Él no quiere que lo ayude.
- Derek.

40
00:02:44,464 --> 00:02:47,661
- No quiero que me ayude.
- Tu mano vale dos millones de dólares.

41
00:02:47,734 --> 00:02:52,865
La quiero arreglada para ayer.
Resuélvanlo.

44
00:02:59,179 --> 00:03:01,340
- Si las cosas salen mal...
- Papá.

45
00:03:01,381 --> 00:03:04,145
Si las cosas salen mal...

46
00:03:04,217 --> 00:03:08,347
...mis papeles del seguro de vida
están en el segundo cajón de la cómoda.

47
00:03:08,922 --> 00:03:13,586
Y mis revistas están en el garaje,
con los manuales de la camioneta.

48
00:03:13,660 --> 00:03:14,660
¿Tus revistas?

49
00:03:14,727 --> 00:03:17,992
Sácalas de allí,
para que tu madre no las vea.

50
00:03:18,564 --> 00:03:20,151
¿Tus revistas?

51
00:03:21,301 --> 00:03:22,825
Buenos días, señor O'Malley.

52
00:03:22,902 --> 00:03:27,066
Quería pasar antes de la cirugía
para ver cómo anda la clavícula.

53
00:03:30,043 --> 00:03:31,169
Georgie.

54
00:03:31,444 --> 00:03:33,674
¿No vas a saludar a la doctora Torres?

55
00:03:36,749 --> 00:03:39,513
Te veré en las rondas, papá.

56
00:03:43,289 --> 00:03:47,123
Si me hubieras contado sobre el temblor,
podría haberte hecho estudios.

57
00:03:47,293 --> 00:03:50,730
Puede ser compresión de las estructuras
alrededor de la herida.

58
00:03:50,801 --> 00:03:53,508
- Puedo entrar--
- No quiero otra cirugía.

59
00:03:53,766 --> 00:03:55,563
Podría ser un coágulo chico.
Entro...

60
00:03:55,635 --> 00:03:58,229
Shepherd, no quiero otra cirugía.

61
00:03:58,304 --> 00:04:01,330
La primera me produjo daño suficiente.

62
00:04:02,108 --> 00:04:03,108
Puedo hacerlo.

63
00:04:03,176 --> 00:04:06,407
Es lo que dijiste la última vez.
Ahora tengo un temblor.

64
00:04:10,750 --> 00:04:13,150
Quizá le permitan
"mirar, pero no tocar".

65
00:04:13,219 --> 00:04:18,282
- Al menos tendría compañía.
- Espero que lo que le hagan sea malo.

66
00:04:18,358 --> 00:04:21,953
- Cometió un error. Todos--
- ¿Un error?

67
00:04:22,028 --> 00:04:25,828
Iba a permitir que Burke opere
a mi padre con la mano temblorosa.

68
00:04:35,108 --> 00:04:37,076
¿Puedes dejar de mirarme así?

69
00:04:37,103 --> 00:04:40,340
Es espeluznante
y me hace sentir que no comiste.

70
00:04:47,120 --> 00:04:49,588
- ¿Cómo anda?
- ¿Cómo anda qué?

71
00:04:50,590 --> 00:04:52,751
Lo de Burke y tú.
¿Están bien?

72
00:04:53,493 --> 00:04:56,053
Existimos, pero mantenemos silencio.

73
00:04:56,129 --> 00:04:57,494
¿No te habla?

74
00:04:57,563 --> 00:04:59,895
Bueno, yo tampoco le hablo a él.

75
00:05:00,166 --> 00:05:03,362
- Lo siento. ¿Estás bien?
- Deja de preguntármelo.

76
00:05:03,436 --> 00:05:05,768
- Estoy esforzándome.
- Por favor, no.

77
00:05:05,838 --> 00:05:08,602
Las rondas comenzaron
hace 30 segundos.

78
00:05:09,642 --> 00:05:13,381
El jefe puede estar confundido
respecto de tu castigo, pero yo no.

79
00:05:13,382 --> 00:05:16,340
Si vuelves a llegar tarde,
buscarás a otro médico interno.

80
00:05:19,952 --> 00:05:21,276
Dra. Bailey, ¿me llevo a Grey?

81
00:05:21,354 --> 00:05:24,790
- Llévate a todos.
- ¿Necesita algo, doctora Montgomery?

82
00:05:24,857 --> 00:05:27,835
Quizá te venga bien estar avisada.

83
00:05:27,836 --> 00:05:28,917
Lo siento.

84
00:05:28,995 --> 00:05:31,808
Tu hermana Molly acaba de ingresar
para una cesárea de emergencia.

85
00:05:32,065 --> 00:05:33,609
Molly no es mi hermana.

86
00:05:33,630 --> 00:05:37,055
En teoría, sí.
Tienen el mismo padre. Y Susan...

87
00:05:37,070 --> 00:05:39,027
Susan Grey no es mi madre.

88
00:05:39,072 --> 00:05:43,099
Agradezco la amabilidad,
pero no necesito saber esto.

89
00:05:43,176 --> 00:05:44,700
En realidad, sí.

90
00:05:48,681 --> 00:05:49,979
Hola, Meredith.

91
00:05:53,586 --> 00:05:54,644
Hola, mamá.

92
00:05:54,954 --> 00:05:56,319
Hola.

93
00:05:58,390 --> 00:06:01,013
Traje el desayuno
por si no habían comido nada.

94
00:06:01,014 --> 00:06:02,026
Excelente.

95
00:06:02,095 --> 00:06:04,689
- Karev.
- ¿Listo para el gran día?

96
00:06:04,764 --> 00:06:05,764
Comida.

97
00:06:07,467 --> 00:06:11,426
Hagámoslo rápido. Tengo un día difícil.
¿Cuál es mi residente?

98
00:06:11,504 --> 00:06:14,302
- Él es familia y ella es ayudante.
- Estoy lista.

99
00:06:14,374 --> 00:06:15,568
¿Y si me eligiera a mí?

100
00:06:15,641 --> 00:06:18,667
- Elíjame.
- ¡Por favor! Esto es serio.

101
00:06:20,546 --> 00:06:21,638
Yang.

102
00:06:21,714 --> 00:06:23,375
- ¿Qué?
- ¿Qué?

103
00:06:23,449 --> 00:06:27,322
Doctora Hahn, Cristina
es muy buena en cardiología.

104
00:06:27,323 --> 00:06:29,453
Podría ayudarla ella hoy.

105
00:06:31,957 --> 00:06:34,125
¿Qué esperas, Yang?
Presenta el caso.

106
00:06:34,160 --> 00:06:38,981
Harold O'Malley, 63, cáncer esofágico
y regurgitante aórtico.

107
00:06:38,982 --> 00:06:41,264
Listo para reemplazo de válvula aórtica.

108
00:06:41,334 --> 00:06:43,802
Quiero esa cirugía
y ella se la da a Yang.

109
00:06:43,870 --> 00:06:46,771
- Años que no tengo un caso cardiaco.
- Es mi padre.

110
00:06:46,839 --> 00:06:49,961
Hay una doble moral. Yang hace
algo malo y se la recompensa.

111
00:06:50,010 --> 00:06:51,519
- Es justo.
- Sí.

112
00:06:53,346 --> 00:06:57,680
Si no dejan de quejarse, no les mostraré
lo que hay detrás de la puerta.

113
00:06:57,750 --> 00:07:00,742
Y confíen en mí, querrán ver
lo que hay detrás de la puerta.

114
00:07:04,923 --> 00:07:07,222
Disculpen.
Tendrán que esperar unos minutos.

115
00:07:07,293 --> 00:07:11,093
- Debe orinar. Cada cinco minutos.
- Siempre tuve la vejiga pequeña.

116
00:07:11,164 --> 00:07:13,029
- ¡No puedo vivir más así!
- ¿Tú?

117
00:07:13,099 --> 00:07:16,193
- Me aguanto tus quejas.
- ¿Sabes qué haces?

118
00:07:16,269 --> 00:07:19,627
- Caerá en tu pierna.
- ¿Algo nuevo?

119
00:07:25,745 --> 00:07:29,306
¿Quién cree que Yang
tiene el mejor caso?

120
00:07:31,851 --> 00:07:34,046
Es lo que yo creía.

121
00:07:40,159 --> 00:07:44,721
Jake y Peter Weitzman, 35 años,
siameses unidos por la espalda...

122
00:07:44,797 --> 00:07:48,733
- ...en la intersección lumbosacral.
- Pero no por mucho, ¿no, doctor Webber?

123
00:07:48,801 --> 00:07:51,998
Los Weitzman vinieron
hace seis meses para separarse.

124
00:07:52,071 --> 00:07:55,097
- No se decidieron por los riesgos.
- Pete se acobardó.

125
00:07:55,174 --> 00:07:58,803
Perdóname por querer vivir más
aunque implique vivir contigo.

126
00:07:58,878 --> 00:08:01,108
Perdiste seis meses de nuestras vidas.

127
00:08:01,180 --> 00:08:02,306
- Gracias.
- Basta.

128
00:08:02,381 --> 00:08:06,181
Llegaron justo. Tenemos al mejor
cirujano plástico de Nueva York.

129
00:08:06,252 --> 00:08:10,245
Mark Sloan, cirujano plástico.
Y el doctor Shepherd, su neurocirujano.

130
00:08:10,323 --> 00:08:13,156
- Trabajábamos en equipo.
- Pete, encantado.

131
00:08:13,226 --> 00:08:15,091
En realidad, éramos un equipo.

132
00:08:15,161 --> 00:08:16,822
- Los oigo.
- ¿Señor Weitzman?

133
00:08:16,896 --> 00:08:18,488
- Dime Jake.
- Dime Pete.

134
00:08:18,564 --> 00:08:21,624
Jake, Pete. ¿Les molesta
si les pregunto por qué ahora...

135
00:08:21,701 --> 00:08:24,465
...si les parecía
un procedimiento riesgoso?

136
00:08:24,537 --> 00:08:26,562
- Bueno.
- ¿Muchachos?

137
00:08:27,039 --> 00:08:31,339
Vaya. Cuántos médicos.
Regresaré más tarde.

138
00:08:31,410 --> 00:08:33,310
No, Elena. Adelante.

139
00:08:33,379 --> 00:08:36,007
¿Por qué ahora?
Ella es la razón.

140
00:08:36,082 --> 00:08:38,414
El amor de mi vida, Elena.

141
00:08:38,484 --> 00:08:41,180
Jake, no.
Le dije que no hiciera esto.

142
00:08:41,254 --> 00:08:43,586
No por mí, porque es una locura.

143
00:08:43,656 --> 00:08:46,921
Porque Pete dijo
que podían terminar paralíticos.

144
00:08:46,993 --> 00:08:48,119
O muertos.

145
00:08:48,194 --> 00:08:49,957
¿Para qué le dices esas cosas?

146
00:08:50,029 --> 00:08:51,963
No se lo decía a ella, te lo decía a ti.

147
00:08:52,031 --> 00:08:54,431
Ella resulta ser
la única que me escucha.

148
00:08:54,500 --> 00:08:56,195
Y tiene razón.

149
00:08:56,269 --> 00:08:59,636
¿Sabe lo que es tener
que estar pegado a la misma persona?

150
00:08:59,705 --> 00:09:01,639
Cada... Es verdad.
Empezamos.

151
00:09:01,707 --> 00:09:05,871
¿Cómo se siente estar con la misma
persona cada minuto del día?

152
00:09:05,945 --> 00:09:10,541
¿No tener nada que no sea tuyo?
¿No poder hacer nada por ti mismo?

153
00:09:10,716 --> 00:09:12,809
Nadie debe vivir así.

154
00:09:13,085 --> 00:09:14,416
¿Qué te parece, Pete?

155
00:09:15,955 --> 00:09:19,550
¿Por qué querría estar pegado a alguien
que no quiere estar pegado a mí?

156
00:09:23,396 --> 00:09:24,717
Yo lo pido.

157
00:09:24,718 --> 00:09:27,864
- Tengo hermanos, siento su dolor.
- Me encantaría mirar.

158
00:09:27,934 --> 00:09:30,528
- Basta.
- Tenemos el caso, ¿no?

159
00:09:30,703 --> 00:09:32,322
- Sí.
- ¡Sí!

160
00:09:32,705 --> 00:09:34,263
Stevens, tú vas a--

161
00:09:34,340 --> 00:09:37,173
Mirar, no voy tocar ni hablar
ni respirar. Entendido.

162
00:09:37,243 --> 00:09:39,871
- ¿Éste es el gran equipo?
- Elige al que quieras.

163
00:09:39,946 --> 00:09:42,574
Creo que elegiré a la que
no puede hablar ni respirar.

164
00:09:42,648 --> 00:09:44,275
- Genial.
- Maldición.

165
00:09:46,852 --> 00:09:49,480
Gracias por elegirme.
Aunque sea para observar.

166
00:09:49,555 --> 00:09:52,183
Pensé que sería divertido
mirarte mientras trabajo.

167
00:09:52,758 --> 00:09:55,519
¿Será un injerto de nervio
y reconstrucción cutánea?

168
00:09:55,528 --> 00:09:59,298
Sí. Los haré mejor
con un poco de cafeína en el cuerpo.

169
00:09:59,299 --> 00:10:02,734
Compra un bollo de arándano
y un capuchino para mí...

170
00:10:03,302 --> 00:10:05,287
...y algo para ti.

171
00:10:06,538 --> 00:10:10,457
Hay una cafetería en el segundo piso
y un carrito en la entrada.

172
00:10:10,758 --> 00:10:12,886
Qué alegría.
Un capuchino.

173
00:10:12,945 --> 00:10:16,437
Puedo regresar con Bailey.
Yo no compro café.

174
00:10:17,616 --> 00:10:21,084
¿Cómo será el injerto de nervio
y la reconstrucción cutánea?

175
00:10:21,153 --> 00:10:23,678
Siameses, Derek.

176
00:10:23,756 --> 00:10:25,280
Lo sé, jefe.

177
00:10:26,826 --> 00:10:28,817
Siameses adultos.

178
00:10:29,228 --> 00:10:33,824
Es raro separar siameses pequeños,
pero ¿adultos?

179
00:10:34,200 --> 00:10:37,863
¿Imaginas la prensa?
¿Lo que puede ser esto para el hospital?

180
00:10:37,937 --> 00:10:39,996
Lo sé.
Creo que no deberíamos hacerlo.

181
00:10:40,072 --> 00:10:42,302
Sus columnas están unidas desde la L4.

182
00:10:42,374 --> 00:10:45,275
Su flujo sanguíneo
está intrincadamente conectado.

183
00:10:45,344 --> 00:10:47,369
Podrían terminar paralizados o muertos.

184
00:10:50,015 --> 00:10:52,677
Tus pacientes quieren operarse, Derek.

185
00:10:53,419 --> 00:10:54,647
¿Por qué cambias de parecer?

186
00:10:55,054 --> 00:10:56,783
Así no eres tú.

187
00:10:57,056 --> 00:11:00,651
A menos que haya pruebas indisputables
de que no se puede hacer...

188
00:11:00,659 --> 00:11:02,092
...seguiremos adelante.

189
00:11:06,198 --> 00:11:07,927
Tu padre no está aquí.

190
00:11:08,000 --> 00:11:10,366
Thatcher está en Harvard
visitando a Lexie.

191
00:11:10,436 --> 00:11:11,994
Pensamos que teníamos mucho tiempo.

192
00:11:12,071 --> 00:11:14,938
Molly está de 36 semanas
y la Dra. Montgomery ha intentado...

193
00:11:15,007 --> 00:11:18,943
...detener las contracciones,
pero el bebé está listo para nacer.

194
00:11:19,011 --> 00:11:20,979
¿Necesita algo más o...?

195
00:11:21,046 --> 00:11:23,412
En realidad,
necesitaría a un residente.

196
00:11:23,482 --> 00:11:25,382
Pídele a alguien a la doctora Bailey.

197
00:11:27,653 --> 00:11:28,915
Lo haré yo.

198
00:11:28,988 --> 00:11:30,080
¿Segura?

199
00:11:30,455 --> 00:11:32,461
- Sí, estoy bien.
- Bien.

200
00:11:32,562 --> 00:11:36,685
Será bueno tener una cara familiar
en la sala de operaciones. Gracias.

201
00:11:38,030 --> 00:11:39,190
Por estar aquí.

202
00:11:39,465 --> 00:11:41,865
Es mi trabajo.

203
00:11:42,935 --> 00:11:45,233
¿Molly sabe quién soy?

204
00:11:45,304 --> 00:11:46,669
No.

205
00:11:46,739 --> 00:11:49,435
Quería contarle, pero tu padre...

206
00:11:49,508 --> 00:11:53,604
No, es mejor que no lo sepa.
Es bueno.

207
00:11:53,679 --> 00:11:56,011
Molly debe estar lista
para la operación.

208
00:11:56,081 --> 00:11:58,606
Susan, necesitarás bata y gorra.

209
00:11:58,684 --> 00:12:00,481
Estoy a punto de ser abuela.

210
00:12:00,552 --> 00:12:03,680
Sí, en media hora serás abuela.

211
00:12:03,756 --> 00:12:07,192
- Por Dios. Vamos.
- Vamos.

212
00:12:07,993 --> 00:12:09,688
Vamos.

213
00:12:10,296 --> 00:12:13,493
Reemplazaremos la válvula aórtica
por una porcina.

214
00:12:13,565 --> 00:12:15,499
Georgie dice que estará todo bien.

215
00:12:15,567 --> 00:12:19,970
Dice que saben lo que hacen.
Además, si te mueres, te mato.

216
00:12:20,039 --> 00:12:24,278
Qué bueno que lo hagamos hoy.
Vimos que tuvo ritmo cardiaco irregular.

217
00:12:24,377 --> 00:12:27,122
¿Controlaste sus niveles?
Permiso.

218
00:12:27,212 --> 00:12:28,440
¿Qué haces?

219
00:12:28,514 --> 00:12:30,975
Esta mañana tenía el potasio bajo.

220
00:12:31,017 --> 00:12:33,110
Tenemos las cosas bajo control.

221
00:12:33,752 --> 00:12:34,776
Seguro que sí.

222
00:12:38,223 --> 00:12:41,789
- Debes dar un paso al costado.
- ¡No me hables así!

223
00:12:41,860 --> 00:12:44,260
- Despierta al bebé.
- Ronny, ¡cállate!

224
00:12:44,330 --> 00:12:46,628
Cuidado, doctora Hahn.
Quizá se ponga a llorar.

225
00:12:46,699 --> 00:12:49,327
- ¡Dije que te callaras!
- Bien, fuera de aquí.

226
00:12:49,401 --> 00:12:52,859
- No me iré.
- Georgie.

227
00:12:52,938 --> 00:12:57,102
No me puede sacar de aquí.
No tiene derecho. Yo la contraté.

228
00:12:58,577 --> 00:13:00,074
Me quedo.

229
00:13:01,480 --> 00:13:05,864
- ¿Cómo estás, Molly?
- Quiero conocer a mi niña.

230
00:13:06,218 --> 00:13:09,076
Podrás verla en un par de minutos.

231
00:13:09,488 --> 00:13:11,542
Doctora Grey, más tracción.

232
00:13:12,257 --> 00:13:14,316
Constantes vitales, estables.

233
00:13:14,393 --> 00:13:15,485
¿Ya la ves?

234
00:13:15,561 --> 00:13:18,993
Miraré cuando no haya más sangre.

235
00:13:20,699 --> 00:13:22,929
¿Quiere cortar el cordón, doctora Grey?

236
00:13:23,535 --> 00:13:26,663
El calentador está listo
cuando lo necesite, Dra. Montgomery.

237
00:13:29,541 --> 00:13:32,840
Doctora Grey, sígame.
Doctora Knox, ¿puede cerrar, por favor?

238
00:13:32,911 --> 00:13:36,779
Máscara de bolsaválvula. Debemos
estabilizarla y llevarla a cirugía.

239
00:13:36,849 --> 00:13:39,147
- Pónganla en la pantalla.
- ¿Qué sucede?

240
00:13:39,218 --> 00:13:42,687
- ¿Qué le pasa?
- Retrocede y regresa con Molly.

241
00:13:42,688 --> 00:13:44,760
- ¿Qué sucede?
- No responde a la estimulación.

242
00:13:44,761 --> 00:13:47,785
- ¿Quieres hablar con ella?
- Intentemos con succión.

243
00:13:49,461 --> 00:13:51,326
Grey, necesito ayuda.

244
00:13:55,501 --> 00:13:57,662
La beba no respira.

245
00:13:58,404 --> 00:14:01,202
¿Qué? ¿Qué dijo?

246
00:14:12,117 --> 00:14:13,710
Me dejaste sola, Grey.

247
00:14:13,786 --> 00:14:18,175
Lo siento, estaba... ¿Quieres
que esté en la operación de la beba?

248
00:14:18,176 --> 00:14:22,179
No. Quiero que las mantengas informadas
del estado de la beba mientras la opero.

249
00:14:22,328 --> 00:14:25,729
- Preferirán hablar contigo.
- La beba tiene atresia yeyunal.

250
00:14:25,998 --> 00:14:29,365
Puede morir. Tengo permiso,
pero no tengo tiempo para noticias.

251
00:14:30,002 --> 00:14:32,766
Aprenderé mucho si observo.

252
00:14:32,838 --> 00:14:35,398
Fue un error permitirte entrar
con tu familia.

253
00:14:35,574 --> 00:14:39,066
No volverá a suceder.
Ven cada hora.

254
00:14:41,146 --> 00:14:44,398
¿Cuántos reemplazos de válvula
hiciste en tu vida, O'Malley?

255
00:14:44,483 --> 00:14:47,247
Ninguna.
¿Y cuántas hizo la doctora Hahn?

256
00:14:47,619 --> 00:14:50,417
- Se trata de mi padre.
- Y estás allí como su hijo.

257
00:14:50,489 --> 00:14:53,981
Ustedes, los residentes, creen que
pueden hacer lo que quieran. Ya no.

258
00:14:54,059 --> 00:14:57,586
Es por eso que te quedarás fuera.
A quince metros de distancia.

259
00:14:57,663 --> 00:15:00,689
Hoy te quedarás
a quince metros de tu padre.

260
00:15:00,733 --> 00:15:03,634
Y, doctor O'Malley,
no quiero volver a repetirlo.

261
00:15:10,642 --> 00:15:12,576
¿Está todo bien con los O'Malley?

262
00:15:12,644 --> 00:15:14,202
El muchacho es insoportable.

263
00:15:14,279 --> 00:15:18,375
Pero la doctora Yang
demuestra ser muy capaz.

264
00:15:18,450 --> 00:15:21,146
Me enteré de que aprendió de ti.
Le enseñaste muy bien.

265
00:15:21,220 --> 00:15:22,653
Sí.

266
00:15:24,189 --> 00:15:25,963
Es muy...

267
00:15:29,228 --> 00:15:30,661
...profesional.

268
00:15:42,941 --> 00:15:44,772
¿Qué sabes del doctor Levine?

269
00:15:45,611 --> 00:15:47,772
Es bastante bueno.

270
00:15:47,846 --> 00:15:49,973
¿Mejor o peor que el doctor Korsikov?

271
00:15:50,048 --> 00:15:51,447
Espera.

272
00:15:52,184 --> 00:15:54,277
¿Por qué buscas un neurocirujano...

273
00:15:54,353 --> 00:15:56,988
...cuando ambos sabemos
que Derek es mejor que todos?

274
00:15:57,956 --> 00:15:59,470
No quiero a Shepherd.

275
00:15:59,491 --> 00:16:00,981
¿Lo culpas de esto a él?

276
00:16:02,161 --> 00:16:05,028
Hasta ahora, no he gritado.

277
00:16:06,632 --> 00:16:11,399
No lo he hecho porque
tenías problemas y yo te apoyaba...

278
00:16:11,470 --> 00:16:15,873
- ...pero ¿ahora? ¡Estoy gritando!
- Jefe.

279
00:16:15,941 --> 00:16:19,433
¡Grito muy fuerte!
¡Quiero jubilarme, Burke!

280
00:16:19,511 --> 00:16:22,378
Quiero recuperar a mi esposa
y te cedí la antorcha a ti.

281
00:16:22,447 --> 00:16:25,848
¡Te la cedí a ti y tú la apagaste!

282
00:16:29,054 --> 00:16:30,786
Sé que te desilusioné.

283
00:16:35,193 --> 00:16:39,375
Burke... estoy cansado.

284
00:16:40,799 --> 00:16:43,711
Estoy cansado
de que ustedes actúen como niños.

285
00:16:44,536 --> 00:16:46,197
Me desilusionaste.

286
00:16:46,672 --> 00:16:51,268
Y si no permites que Derek te arregle
la mano, te desilusionarás a ti mismo.

287
00:16:57,316 --> 00:17:00,900
Se necesitan veintidós cirujanos
para hacer esto.

288
00:17:02,354 --> 00:17:03,582
¿Dónde estamos?

289
00:17:03,655 --> 00:17:05,680
Llegué a la cauda equina.

290
00:17:05,757 --> 00:17:09,249
Yo trabajaré
en la musculatura del piso perineal.

291
00:17:09,328 --> 00:17:11,819
Yo recogeré el nervio sural
para hacer el traspaso.

292
00:17:11,897 --> 00:17:13,387
Y, cuando reseque la arteria...

293
00:17:13,765 --> 00:17:17,268
...habrá 2 minutos antes que desaparezca
toda sensación de los nervios.

294
00:17:18,470 --> 00:17:22,443
Estoy seguro de que podremos traspasar
y cubrir el déficit.

295
00:17:22,507 --> 00:17:24,134
Podremos hacerlo.

296
00:17:24,876 --> 00:17:26,195
Maldición.

297
00:17:27,245 --> 00:17:29,579
Será mucho más frágil en el cuerpo.

298
00:17:29,780 --> 00:17:32,106
Una cosa es si es cuestión
de vida o muerte...

299
00:17:32,107 --> 00:17:34,143
...y no se puede hacer más
para salvarlos...

300
00:17:34,219 --> 00:17:35,982
...pero ellos están bien.

301
00:17:37,589 --> 00:17:39,172
No vale la pena el riesgo.

302
00:17:46,999 --> 00:17:48,466
¿Cómo está la beba?

303
00:17:48,633 --> 00:17:52,852
Tiene obstrucción intestinal,
por eso no podía respirar.

304
00:17:53,071 --> 00:17:56,484
La doctora Montgomery
está operándola ahora mismo.

305
00:17:57,709 --> 00:17:59,517
No puedo hacerlo.

306
00:17:59,564 --> 00:18:03,340
Sí, puedes.
Yo estoy aquí y papá viene en camino.

307
00:18:03,415 --> 00:18:05,576
- Debo llamar a Eric.
- Bien.

308
00:18:05,651 --> 00:18:08,426
- No sé qué decirle.
- Es su esposo. Está en Irak.

309
00:18:08,554 --> 00:18:11,284
No puedo decírselo.
Querrá ponerle nombre...

310
00:18:11,457 --> 00:18:14,904
...y yo no quiero porque
no sé cuánto tiempo será nuestra.

311
00:18:14,960 --> 00:18:19,897
Lo llamaremos juntas.
Se alegrará al oír tu voz.

312
00:18:19,965 --> 00:18:22,160
Y la beba estará bien.
¿Me oyes?

313
00:18:24,034 --> 00:18:26,596
- ¿No eres la mano derecha de Sloan?
- Sloan puede irse--

314
00:18:27,372 --> 00:18:31,967
- Ni siquiera inserté la aguja.
- Lo siento. No me gusta sentir dolor.

315
00:18:32,144 --> 00:18:34,358
Será una cirugía larga y dolorosa.

316
00:18:34,513 --> 00:18:37,038
¿Cree que ésta es
una intervención optativa?

317
00:18:37,416 --> 00:18:40,817
¿Que vinimos porque
nos fastidiamos mutuamente?

318
00:18:40,886 --> 00:18:41,933
¿Quiere la verdadera razón?

319
00:18:42,087 --> 00:18:45,899
- Vamos. No quiere saber.
- Es porque tenemos reglas.

320
00:18:46,000 --> 00:18:49,138
- ¿Reglas?
- Si uno sale a cenar con una chica.

321
00:18:49,227 --> 00:18:52,663
Según las reglas, el otro
debe sentarse aquí, callado...

322
00:18:52,731 --> 00:18:54,392
...comer y no hablar.

323
00:18:54,466 --> 00:18:57,264
Lo intento. Es sólo la manera
en que le hablas a veces...

324
00:18:57,336 --> 00:18:59,065
- No te incumbe.
- ¿Cómo?

325
00:18:59,171 --> 00:19:01,645
Él me defiende.
Creo que es amable.

326
00:19:01,774 --> 00:19:03,531
Ya no le hables más.

327
00:19:03,709 --> 00:19:06,974
¿Qué? ¿Ni siquiera podemos ser amigos?

328
00:19:07,779 --> 00:19:09,371
También tenemos otras reglas.

329
00:19:09,448 --> 00:19:11,678
Como cuando estamos con alguien.

330
00:19:11,750 --> 00:19:13,308
Entiendo. Algo así.

331
00:19:13,385 --> 00:19:15,751
No se mira. No se habla.
¡Ni se toca!

332
00:19:15,821 --> 00:19:18,949
- ¡Fue un accidente!
- Esto terminará mal.

333
00:19:19,024 --> 00:19:20,286
Estabas soñando.

334
00:19:20,359 --> 00:19:22,589
Te lo dije.
Está todo bien.

335
00:19:22,661 --> 00:19:27,064
¿Cómo puede estar todo bien
cuando te tocó mientras estabas desnuda?

336
00:19:29,835 --> 00:19:31,325
Porque no fue gran cosa.

337
00:19:32,938 --> 00:19:36,840
Fue dulce y...
Y no fue gran cosa.

338
00:19:37,542 --> 00:19:40,067
¿Te gustó?

339
00:19:41,546 --> 00:19:43,605
Lo disfrutaste.

340
00:19:47,786 --> 00:19:51,779
Estoy enamorada de ti,
eso ni siquiera...

341
00:19:51,857 --> 00:19:55,953
Eres genial y, cuando hacemos el amor...

342
00:19:56,027 --> 00:19:59,927
...es genial. Lo es.

343
00:20:00,599 --> 00:20:03,868
Nunca tuve eso antes y...

344
00:20:04,770 --> 00:20:07,055
...cuando te quedas dormido...

345
00:20:08,073 --> 00:20:12,169
Pete y yo... hablamos.

346
00:20:12,644 --> 00:20:17,047
Y... me encanta eso también.

347
00:20:17,115 --> 00:20:20,380
- Elena.
- No. Debes elegir.

348
00:20:21,620 --> 00:20:24,093
- ¿Qué?
- Él o yo.

349
00:20:24,489 --> 00:20:27,489
Nos haremos la cirugía
y no puedes tenernos a los dos.

350
00:20:27,659 --> 00:20:31,356
Elige. Él o yo.

351
00:20:36,000 --> 00:20:39,388
Aquí debes decir:
"Te elijo a ti, Jake".

352
00:20:42,340 --> 00:20:45,240
Lo siento, Jake.

353
00:20:46,745 --> 00:20:48,538
- Elena...
- ¡No, no!

354
00:20:50,282 --> 00:20:53,647
- ¡No hagan esto!
- ¡Lo juro por Dios! ¡Te mataré!

355
00:20:56,421 --> 00:21:00,949
Me parece romántico.
Dos hermanos luchan por la misma mujer.

356
00:21:01,259 --> 00:21:02,556
¿Sabes qué es curioso?

357
00:21:02,594 --> 00:21:05,757
Eso de que los siameses
hacen el amor uno frente al otro.

358
00:21:05,831 --> 00:21:09,014
- Yo no podría hacerlo.
- La familia es complicada.

359
00:21:09,534 --> 00:21:11,900
Estás aquí.
Aún no te echaron.

360
00:21:12,070 --> 00:21:14,470
- Alex.
- Aún no. Aún estoy aquí.

361
00:21:19,077 --> 00:21:20,339
¿Cómo lo haces?

362
00:21:20,412 --> 00:21:23,870
¿Tenías alguna señal
que las enfermeras no conocían?

363
00:21:23,949 --> 00:21:25,610
- ¿O te...?
- Alex.

364
00:21:25,684 --> 00:21:27,652
Quiero saber cómo hacerme camino aquí.

365
00:21:27,719 --> 00:21:31,314
Yo le llevo café a Sloan. Yang consigue
cirugías que ninguno conseguiría.

366
00:21:31,389 --> 00:21:35,086
¿Contaron a cuántos pacientes
les mintieron los dos el mes pasado?

367
00:21:35,160 --> 00:21:36,184
George.

368
00:21:36,361 --> 00:21:39,377
Su paciente vivió,
así que entra en la operación.

369
00:21:39,378 --> 00:21:40,378
Izzie.

370
00:21:40,398 --> 00:21:43,162
Meredith, por favor.
¿Puedes dejar de defenderme?

371
00:21:56,748 --> 00:22:00,070
- No, yo... me iré.
- Espera.

372
00:22:00,719 --> 00:22:03,051
Georgie, deberías ser amable con ella.

373
00:22:03,188 --> 00:22:05,349
- Mira, papá...
- Señor O'Malley, está bien.

374
00:22:05,423 --> 00:22:06,798
No está bien.

375
00:22:10,128 --> 00:22:14,146
- George, estás muy enojado.
- No.

376
00:22:14,233 --> 00:22:17,160
Comienzas a pelear cuando puedes
y así no eres tú.

377
00:22:17,161 --> 00:22:18,216
Papá.

378
00:22:19,538 --> 00:22:20,807
Tú no sabes qué sucede.

379
00:22:21,373 --> 00:22:25,659
Bueno, entonces cuéntame. ¿Por qué
estás tan enojado con la doctora Torres?

380
00:22:25,767 --> 00:22:28,928
- Debo ver a unos pacientes.
- No, me voy yo.

381
00:22:28,929 --> 00:22:31,906
¡No! Quédense los dos.

382
00:22:35,186 --> 00:22:37,154
Estás enojado, Georgie.

383
00:22:37,222 --> 00:22:41,386
¡Con Callie, tus hermanos,
la doctora Hahn, la doctora Bailey...

384
00:22:41,459 --> 00:22:44,155
...la doctora Yang y el doctor Burke!

385
00:22:44,229 --> 00:22:48,563
Es una larga lista de personas
para estar enojado.

386
00:22:49,834 --> 00:22:54,613
En especial, cuando la persona
con la que estás enojado... soy yo.

387
00:22:55,206 --> 00:22:56,503
Papá.

388
00:22:57,475 --> 00:23:02,071
Yo bebo y fumo.
No hago ejercicio.

389
00:23:02,180 --> 00:23:06,549
Y como lo que no debo.
Y ahora tengo cáncer.

390
00:23:09,721 --> 00:23:13,248
Y debes cuidar de todo.
Debes cuidarme a mí.

391
00:23:13,325 --> 00:23:14,849
No me importa.

392
00:23:17,896 --> 00:23:19,009
Sí te importa.

393
00:23:24,002 --> 00:23:25,993
Estás enojado conmigo.

394
00:23:26,171 --> 00:23:29,629
Y está bien, porque yo
también estoy enojado conmigo.

395
00:23:29,708 --> 00:23:33,235
¿Crees que quiero morir
y dejar a mi hijo a cargo?

396
00:23:35,613 --> 00:23:37,309
No morirás.

397
00:23:45,256 --> 00:23:46,280
¿Qué sucede?

398
00:23:46,358 --> 00:23:50,124
- No deberías estar aquí, Georgie.
- Estás en problemas, Georgie.

399
00:23:50,195 --> 00:23:54,325
¡Georgie no trabaja en este hospital!
¡Soy el doctor O'Malley!

400
00:23:54,399 --> 00:23:56,094
El doctor O'Malley.

401
00:23:56,167 --> 00:23:58,260
- ¿Papá?
- ¡Cariño!

402
00:23:58,336 --> 00:23:59,336
¿Papá?

403
00:24:00,438 --> 00:24:02,531
Busca a la doctora Hahn.

404
00:24:05,310 --> 00:24:08,108
- No puedo...
- ¿Papá? Papá, no hables.

405
00:24:08,179 --> 00:24:11,046
- Tiene un ataque cardiaco.
- ¿Por qué no le bombeas el corazón?

406
00:24:11,116 --> 00:24:14,381
- ¡Siempre usan las paletas!
- No tiene un ataque cardiaco. ¿Papá?

407
00:24:14,452 --> 00:24:17,319
Intento ayudarte.
Tu corazón bombea demasiado rápido.

408
00:24:17,389 --> 00:24:18,720
Recicla su presión.

409
00:24:19,991 --> 00:24:24,257
Ponle verapamila, cinco miligramos.
¡Papá! ¡Deja de luchar con la máscara!

410
00:24:24,329 --> 00:24:25,990
O'Malley, ¿qué sucede?

411
00:24:26,064 --> 00:24:28,890
- Debiste llamar a Hahn.
- ¡Llamé a cualquiera de cardiotorácico!

412
00:24:28,967 --> 00:24:31,993
Tiene fibrilación atrial.
Pedí verapamila.

413
00:24:32,371 --> 00:24:35,704
Tiene taquicardia.
La verapamila causará más problemas.

414
00:24:36,074 --> 00:24:38,565
- Cien de lidocaína.
- Ponle máscara de oxígeno.

415
00:24:52,257 --> 00:24:53,383
Bien.
¿Qué pasó?

416
00:24:53,892 --> 00:24:57,157
Comenzó con taquicardia.
O'Malley le está dando lidocaína.

417
00:24:57,228 --> 00:24:59,628
Ya está nuevamente en sinusal normal.

418
00:24:59,831 --> 00:25:01,689
Salgan todos de aquí.

419
00:25:18,183 --> 00:25:20,674
- Recibí tu llamada.
- Quiero otro capuchino.

420
00:25:21,653 --> 00:25:23,199
¿Crees que bromeaba antes?

421
00:25:24,089 --> 00:25:25,654
Soy tu médico de guardia.

422
00:25:25,655 --> 00:25:29,552
Y, si quieres estar en mis cirugías,
aprenderás a buscar...

423
00:25:29,653 --> 00:25:32,458
...quedarte y moverte.

424
00:25:34,599 --> 00:25:37,762
- Bien.
- No vayas enojada.

425
00:25:37,836 --> 00:25:41,183
¿Crees que significa que te respeto?
Si quieres que lo haga...

426
00:25:41,239 --> 00:25:43,503
...debes hacer algo
que valga la pena respetar.

427
00:25:46,277 --> 00:25:51,840
Todos estos cables de nervios.
No puedo hacer esta cirugía. Es...

428
00:25:55,854 --> 00:25:59,483
No debería operar
después de lo que pasó con Duquette.

429
00:25:59,957 --> 00:26:02,492
Todos los susurros y lo que se dijo.

430
00:26:02,961 --> 00:26:05,020
Yo lo permití.

431
00:26:05,463 --> 00:26:08,440
Comencé a cuestionarme.

432
00:26:08,900 --> 00:26:14,059
Lo creí cuando me dijeron que ya
no era útil en la sala de operaciones.

433
00:26:14,460 --> 00:26:16,622
Cuando dijiste que querías justicia,
hablabas de...

434
00:26:16,708 --> 00:26:18,073
Porque soy cirujana.

435
00:26:18,143 --> 00:26:21,894
Hay vidas en mis manos
y me hacen cuestionarme eso.

436
00:26:23,515 --> 00:26:28,543
Es como poner una vida en riesgo
cada vez que sostengo un bisturí.

437
00:26:34,592 --> 00:26:37,254
Le dije a Burke
que podía repararle la mano y...

438
00:26:37,328 --> 00:26:38,693
- Bueno, lo hiciste.
- Sí.

439
00:26:38,763 --> 00:26:43,530
No está paralítico ni discapacitado.
Sólo tiene un temblor.

440
00:26:43,601 --> 00:26:46,263
Y, si hubiera sido honesto
al respecto...

441
00:26:46,537 --> 00:26:49,390
...no diré lo que
podrías haber prevenido.

442
00:26:50,408 --> 00:26:51,705
Puedes hacerlo.

443
00:26:55,613 --> 00:26:59,111
Guarda mi alianza, cariño.
Son las reglas del hospital.

444
00:27:00,251 --> 00:27:02,457
Georgie, ¿estarás en la operación?

445
00:27:02,687 --> 00:27:05,247
No permiten a la familia,
pero estarás bien.

446
00:27:05,323 --> 00:27:08,134
- Estaré bien.
- Lo cuidaremos.

447
00:27:14,999 --> 00:27:19,249
¿Qué haré?
¿Qué haré si muere?

448
00:27:26,010 --> 00:27:28,156
- Cambié de opinión.
- No lo hiciste.

449
00:27:28,479 --> 00:27:32,246
Le pido permiso para no estar
con los mellizos e ir con mi mamá.

450
00:27:32,584 --> 00:27:34,658
Es lo correcto, O'Malley.
Ve.

451
00:27:36,054 --> 00:27:37,681
¿Me promete algo?

452
00:27:37,755 --> 00:27:41,452
Cuando nos separe, ¿puede asegurarse
de que su trasero sea el más grande?

453
00:27:42,193 --> 00:27:43,683
Te oigo.

454
00:27:45,829 --> 00:27:48,589
¿Estás aquí? Fui a cuidados intensivos,
creí que ya estaba.

455
00:27:48,590 --> 00:27:52,198
Me está dando trabajo esta anastomosis
y aún debo ver el intestino distal.

456
00:27:52,270 --> 00:27:54,518
- ¿Qué le digo a Molly?
- No sé.

457
00:27:55,473 --> 00:27:58,203
Dile que estoy haciendo
lo mejor que puedo. No sé.

458
00:28:02,247 --> 00:28:06,479
Doctora Bailey, quiero que mi residente
observe desde un lugar mejor.

459
00:28:07,352 --> 00:28:08,512
¿La doctora Stevens?

460
00:28:08,586 --> 00:28:12,352
Sí, ella es mi residente hoy y quiero
tenerla cerca durante la cirugía...

461
00:28:12,423 --> 00:28:14,550
...no en la galería, si no le importa.

462
00:28:14,859 --> 00:28:16,156
No hay problema.

463
00:28:16,327 --> 00:28:19,421
Doctora Bailey,
Stevens no tiene privilegios.

464
00:28:19,497 --> 00:28:21,574
¿Porque metió la pata?

465
00:28:21,733 --> 00:28:25,044
La doctora Yang también metió la pata
y está en la sala de operaciones.

466
00:28:27,372 --> 00:28:28,839
¿Puedes apretar?

467
00:28:29,440 --> 00:28:33,638
Stevens, ¿recuerdas cómo entrar?
Vamos.

468
00:28:37,115 --> 00:28:39,919
Este vaso es más frágil
que en el modelo de estudio.

469
00:28:40,985 --> 00:28:42,566
Injerto de bypass microvascular.

470
00:28:42,620 --> 00:28:44,709
Podría recoger la vena safena
mientras estoy allí.

471
00:28:44,723 --> 00:28:49,809
- No sé si es buena idea.
- Debemos tomar una determinación.

472
00:28:50,928 --> 00:28:53,108
Derek, es tu decisión.

473
00:28:54,732 --> 00:28:56,962
¿Quieres proceder o no?

474
00:29:07,545 --> 00:29:09,309
Dame una hoja del diez.

475
00:29:10,615 --> 00:29:13,446
Succión aquí, por favor.
Gracias.

476
00:29:22,527 --> 00:29:26,313
- Yo no debería estar aquí.
- Yo tampoco.

477
00:29:28,366 --> 00:29:30,419
- ¿Cómo va?
- Acaban de empezar.

478
00:29:35,306 --> 00:29:38,453
La incisión cutánea está lista.
Vamos.

479
00:29:51,422 --> 00:29:54,220
Atravesó el esternón.

480
00:29:55,526 --> 00:29:57,061
Hay un poco de hemorragia.

481
00:29:57,362 --> 00:29:59,624
La detiene con cera para huesos.

482
00:30:00,365 --> 00:30:02,890
Inserta el retractor.

483
00:30:03,334 --> 00:30:06,299
Abre el saco pericardial.

484
00:30:07,872 --> 00:30:12,900
Mira la resonancia.
Afirma con la cabeza. Se ve bien.

485
00:30:16,314 --> 00:30:18,373
Ahora miran el corazón de tu papá.

486
00:30:19,617 --> 00:30:22,381
Se prepara para insertar
las suturas de anclaje.

487
00:30:36,868 --> 00:30:39,564
- ¿Injerto de vena safena en su lugar?
- Sí, listo.

488
00:30:39,637 --> 00:30:40,934
- ¿Doctora Bailey?
- Bien.

489
00:30:41,005 --> 00:30:42,730
- ¿Jefe?
- Cuando quieran.

490
00:30:42,841 --> 00:30:44,900
Bien.
El momento de la verdad.

491
00:30:46,978 --> 00:30:48,502
Retiro las pinzas.

492
00:30:49,080 --> 00:30:52,243
Doctora Bailey,
controle el estimulador nervioso.

493
00:30:53,785 --> 00:30:55,377
Potenciales evocados caen.

494
00:30:55,390 --> 00:30:58,635
Bombee presión sanguínea.
Necesitamos mucha cantidad de sangre.

495
00:30:59,290 --> 00:31:00,848
Subo hasta dos miliamperios.

496
00:31:02,493 --> 00:31:03,960
Hasta tres.

497
00:31:04,729 --> 00:31:08,790
Un momento. Veo algo.
Un parpadeo en el tendón del mellizo A.

498
00:31:08,866 --> 00:31:10,128
¿Algo en el mellizo B?

499
00:31:10,535 --> 00:31:12,696
- Bombee un poco más.
- Hasta cuatro.

500
00:31:14,338 --> 00:31:16,829
Hay un tirón
en el músculo de la pantorrilla del B.

501
00:31:16,908 --> 00:31:18,569
Es pequeño, pero está ahí.

502
00:31:19,510 --> 00:31:20,602
Tenemos una señal.

503
00:31:21,079 --> 00:31:24,273
Felicitaciones, señoras y señores,
¡tenemos cuatro piernas que funcionan!

504
00:31:29,187 --> 00:31:30,950
Buen trabajo a todos.

505
00:31:33,791 --> 00:31:36,726
Señoras y señores, a la cuenta de tres.

506
00:31:37,495 --> 00:31:38,945
Uno...

507
00:31:40,998 --> 00:31:42,221
...dos...

508
00:31:43,835 --> 00:31:44,837
...tres.

509
00:31:54,845 --> 00:31:57,443
Sería bueno poder arreglar
los triángulos amorosos con bisturí.

510
00:31:57,482 --> 00:32:00,442
Me habrías clavado
una hoja del diez hace mucho tiempo.

511
00:32:06,958 --> 00:32:09,222
Te llamo.
¿Cómo está?

512
00:32:09,494 --> 00:32:12,122
Dame buenas noticias
porque debo contarle a Molly...

513
00:32:12,196 --> 00:32:14,357
...y no quiero decirle nada malo.

514
00:32:14,400 --> 00:32:18,198
La doctora Montgomery está en camino
y te explicará todo.

515
00:32:18,269 --> 00:32:21,685
- Pero la beba...
- Laura. Molly le puso Laura.

516
00:32:22,140 --> 00:32:26,602
Laura... necesitará tiempo para
recuperarse, pero debería estar bien.

517
00:32:28,479 --> 00:32:31,267
Gracias.
Tenía mucho miedo.

518
00:32:31,816 --> 00:32:33,784
¡Gracias! Por Dios.

519
00:32:33,951 --> 00:32:36,307
Se alegrará mucho al oír esto.

520
00:32:36,988 --> 00:32:39,115
Es tu sobrina, ¿sabes?

521
00:32:41,392 --> 00:32:44,630
Lo siento.
Eres muy amable.

522
00:32:44,662 --> 00:32:47,859
Las dos parecen muy amables.

523
00:32:50,801 --> 00:32:53,031
Pero no las conozco.

524
00:32:54,872 --> 00:32:57,343
No son parte de mi familia.

525
00:33:09,086 --> 00:33:12,180
Cerramos la aortotomía.
¿Qué más?

526
00:33:12,256 --> 00:33:15,020
Ponemos la aguja
en aorta ascendente para sacar aire...

527
00:33:15,092 --> 00:33:17,390
...liberamos
la pinza de la válvula aórtica.

528
00:33:18,029 --> 00:33:20,759
Me hiciste acordar
a cuando yo era residente.

529
00:33:21,899 --> 00:33:25,699
- ¿Sí?
- Concentrada, dura, fría.

530
00:33:25,770 --> 00:33:28,568
Y no lo digo como si fuera algo malo.
Ser fría es bueno.

531
00:33:28,639 --> 00:33:32,666
Las salidas, los amigos, la familia.
¿Quieres saber? Están sobrevalorados.

532
00:33:34,378 --> 00:33:36,303
Bien.
Sacamos los tubos.

533
00:33:37,115 --> 00:33:39,777
La aorta ascendente se ve dilatada.

534
00:33:40,351 --> 00:33:43,115
Hay hemorragia alrededor
de la línea de sutura aórtica.

535
00:33:43,120 --> 00:33:44,747
Presión sanguínea 68 sobre 42.

536
00:33:45,957 --> 00:33:47,049
Por Dios.

537
00:33:47,725 --> 00:33:48,817
Está empeorando.

538
00:33:48,893 --> 00:33:52,527
Ecografía transesofágica
y ecocardiograma, ¡rápido!

539
00:33:52,797 --> 00:33:55,322
Apurémonos.
No se ve nada bien.

540
00:34:04,008 --> 00:34:06,272
Debemos controlar la hemorragia.

541
00:34:06,344 --> 00:34:07,834
Volvámoslo al bypass.

542
00:34:07,912 --> 00:34:10,244
Podría poner la cánula
en su atrio derecho.

543
00:34:10,314 --> 00:34:11,906
- ¿Sola?
- Sí.

544
00:34:13,284 --> 00:34:14,284
Bien, hazlo.

545
00:34:17,622 --> 00:34:20,455
Reemplázalo
por una cánula venosa de dos etapas.

546
00:34:22,493 --> 00:34:25,121
¿Por qué hace eso?
¿Por qué Hahn le permite hacer...?

547
00:34:25,196 --> 00:34:28,329
Está bien. Está haciendo
un punto de terminación.

548
00:34:28,466 --> 00:34:30,073
Ya lo ha hecho.

549
00:34:32,703 --> 00:34:34,136
Ahí está.

550
00:34:37,842 --> 00:34:40,527
Sí, es un trabajo hermoso, doctora Yang.

551
00:34:45,516 --> 00:34:47,874
El trabajo de la doctora Hahn
fue impecable, O'Malley.

552
00:34:48,586 --> 00:34:51,005
Yo no habría hecho nada diferente.

553
00:34:51,188 --> 00:34:52,678
Es sólo...

554
00:34:54,224 --> 00:34:57,127
Nunca se sabe
cómo responderá el cuerpo.

555
00:34:59,063 --> 00:35:04,174
Cada cirugía, cada cuerpo es diferente.

556
00:35:06,170 --> 00:35:09,783
Nunca... se sabe.

557
00:35:13,377 --> 00:35:16,735
Pero ahora está bien.
Están en la recta final.

558
00:35:21,419 --> 00:35:23,305
Gracias, doctor Burke.

559
00:35:31,429 --> 00:35:36,765
Mis residentes se debilitan
al ver que Yang no es castigada.

560
00:35:37,368 --> 00:35:41,327
Y yo, al ver que Burke no es castigado.

561
00:35:41,505 --> 00:35:45,613
Da un paso atrás.
Trata de verlo en perspectiva.

562
00:35:45,631 --> 00:35:48,775
Entonces, ¿no habrá consecuencias?
¿Para ninguno de los dos?

563
00:35:48,846 --> 00:35:50,711
¿Qué querrías que haga?

564
00:35:50,981 --> 00:35:54,144
¿Que los eche a los dos?
¿Que acabe con sus carreras?

565
00:35:54,218 --> 00:35:56,083
Tomaron una decisión personal.

566
00:35:56,153 --> 00:35:59,884
- ¡Eso sucedió con Denny Duquette!
- ¡Y no mataron a nadie!

567
00:35:59,990 --> 00:36:01,037
Y yo sí.

568
00:36:01,059 --> 00:36:03,821
No mataste a Duquette,
y no quiero que digas que lo hiciste.

569
00:36:03,862 --> 00:36:07,729
Pero yo era responsable
de Izzie Stevens.

570
00:36:07,732 --> 00:36:10,132
Y soy responsable de Cristina Yang.

571
00:36:10,201 --> 00:36:14,865
Yo... soy el hilo conductor aquí.

572
00:36:15,039 --> 00:36:18,031
Los perdí.

573
00:36:18,209 --> 00:36:19,925
Cristina, Izzie.

574
00:36:19,926 --> 00:36:22,413
No son iguales.

575
00:36:23,481 --> 00:36:27,099
Miranda, los formaste.

576
00:36:28,252 --> 00:36:32,233
Los formaste... como a niños.

577
00:36:32,823 --> 00:36:36,623
Algunos cometen errores,
algunos te desilusionan.

578
00:36:36,694 --> 00:36:38,184
Otros...

579
00:36:41,499 --> 00:36:45,731
¿Sabes qué tipo de valor debe de haber
necesitado Yang para acercarse a mí?

580
00:36:46,103 --> 00:36:49,655
¿Para informar sobre un médico
de guardia? ¿Sobre su novio?

581
00:36:51,842 --> 00:36:53,969
¿Ves cuánto creció?

582
00:36:57,815 --> 00:37:01,945
Los formaste como a niños.

583
00:37:04,288 --> 00:37:07,655
Y algunos resultan exactamente
como usted, doctora Bailey.

584
00:37:13,664 --> 00:37:17,794
- Finalmente estamos solos.
- Sí.

585
00:37:19,537 --> 00:37:20,629
¿Pete?

586
00:37:27,244 --> 00:37:29,032
Ha sido un largo día.

587
00:37:31,248 --> 00:37:34,197
Bien.

588
00:37:35,186 --> 00:37:40,954
Ahora duérmete,
yo regresaré por la mañana.

589
00:37:48,199 --> 00:37:52,091
<i>Al final del día, finalmente...</i>

590
00:37:52,703 --> 00:37:54,759
<i>...lo único que queremos...</i>

591
00:37:55,339 --> 00:37:57,590
<i>...es estar cerca de alguien.</i>

592
00:38:00,177 --> 00:38:01,831
¿No pudiste alejarte?

593
00:38:24,568 --> 00:38:28,004
<i>Esto de que todos
mantenemos la distancia...</i>

594
00:38:28,072 --> 00:38:31,200
<i>...y fingimos
que no nos importan los demás...</i>

595
00:38:31,575 --> 00:38:33,873
<i>...es a menudo una tontería.</i>

596
00:38:33,944 --> 00:38:37,505
- ¿Quieres entrar?
- No, sólo...

597
00:38:38,515 --> 00:38:41,240
- ¿Está bien?
- Es hermosa.

598
00:38:42,252 --> 00:38:43,549
Bien.

599
00:38:45,556 --> 00:38:49,856
Podríamos ser tu familia, si quisieras.

600
00:38:50,127 --> 00:38:53,290
Sé que tienes madre.
No digo que...

601
00:38:53,364 --> 00:38:56,663
Sólo digo que también
podríamos ser tu familia.

602
00:39:04,675 --> 00:39:09,408
<i>Elegimos al lado de quién
queremos permanecer.</i>

603
00:39:14,518 --> 00:39:17,351
- No soporto más esto.
- ¿Qué?

604
00:39:17,421 --> 00:39:20,413
Perdonen a Cristina.

605
00:39:20,691 --> 00:39:23,569
- Meredith.
- Cortaste la asistencia ventricular.

606
00:39:23,570 --> 00:39:25,485
Te apoyó e hizo la resonancia de Denny.

607
00:39:25,763 --> 00:39:29,465
Tú engañaste a Izzie con una enfermera
con sífilis y te ayudó con tu examen.

608
00:39:29,567 --> 00:39:32,122
Y George, cuando todos te decían 007...

609
00:39:32,123 --> 00:39:33,854
Ella me decía 007.

610
00:39:43,280 --> 00:39:45,697
Perdónenla.

611
00:39:52,856 --> 00:39:54,289
Está bien.

612
00:39:57,027 --> 00:39:58,426
Lo siento.

613
00:40:05,836 --> 00:40:09,897
¿Por qué no te metes en lo tuyo?
¿Qué problema tienes?

614
00:40:10,374 --> 00:40:13,935
Eres mi hermana, mi familia,
todo lo que tengo.

615
00:40:16,046 --> 00:40:19,140
<i>Y, una vez que elige
a esas personas...</i>

616
00:40:19,583 --> 00:40:21,574
Estoy exhausta.

617
00:40:22,953 --> 00:40:24,887
Lo sé.
Yo también.

618
00:40:24,955 --> 00:40:27,666
<i>...tendemos a quedarnos cerca...</i>

619
00:40:30,961 --> 00:40:34,829
Sólo...
quería saber cómo está tu papá.

620
00:40:34,898 --> 00:40:37,162
Bien.
Está descansando, pero bien.

621
00:40:40,104 --> 00:40:43,301
- Bien.
- Bien.

622
00:40:46,644 --> 00:40:48,805
<i>...sin importar lo que
las lastimemos.</i>

623
00:40:52,215 --> 00:40:53,936
- Hola.
- Hola.

624
00:40:55,986 --> 00:40:58,412
Subiré nuevamente con el doctor Burke.

625
00:40:58,613 --> 00:41:00,170
Quiere que le eche un vistazo
a su hombro.

626
00:41:00,257 --> 00:41:02,054
Tomará un rato.
No me esperes despierta.

627
00:41:02,126 --> 00:41:03,184
Bien.

628
00:41:03,660 --> 00:41:06,560
<i>La gente que aún está contigo
al final del día...</i>

629
00:41:09,667 --> 00:41:11,692
<i>...es la que vale la pena mantener.</i>

630
00:41:15,873 --> 00:41:19,104
<i>Y a veces estar cerca
puede implicar estar demasiado cerca.</i>

631
00:41:19,176 --> 00:41:22,441
No puedo quedarme con él. No me
importa que sea el padre de Meredith.

632
00:41:22,513 --> 00:41:26,609
¡No puedo aceptarlo!
Y Richard... él...

633
00:41:30,120 --> 00:41:32,111
¿Qué voy a...?

634
00:41:49,606 --> 00:41:51,267
Meredith.

635
00:41:53,877 --> 00:41:55,572
Mamá.

636
00:42:04,121 --> 00:42:07,852
<i>Pero a veces la invasión
del espacio personal...</i>

637
00:42:10,194 --> 00:42:13,254
<i>...puede ser exactamente
lo que necesitas.</i>

638
00:42:16,255 --> 00:42:21,978
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

