1
00:00:01,001 --> 00:00:02,525
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:02,602 --> 00:00:06,038
- Lo de Burke y tú. ¿Están bien?
- Existimos, pero mantenemos silencio.

3
00:00:06,106 --> 00:00:09,633
Tu mano vale dos millones de dólares.
La quiero arreglada.

4
00:00:09,709 --> 00:00:12,803
Lo de Mark y yo no fue una aventura.
Estaba enamorada de él.

5
00:00:12,879 --> 00:00:14,369
Al menos yo creía que lo estaba.

6
00:00:14,447 --> 00:00:16,813
Tu hermana acaba de ingresar
para una cesárea.

7
00:00:16,883 --> 00:00:19,511
- Molly no es mi hermana.
- Tienen el mismo padre.

8
00:00:19,586 --> 00:00:21,554
¿Por qué no luchaste por nosotros?

9
00:00:21,621 --> 00:00:25,182
- Lo hice. Lo intenté.
- ¿Por qué no lo intentaste más?

10
00:00:25,258 --> 00:00:27,453
Estás oficialmente fuera de mi servicio.

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,791
Para que sepas, creo que me extrañarás.

12
00:00:29,863 --> 00:00:34,562
Harold O'Malley, 63, cáncer esofágico
y regurgitante aórtico.

13
00:00:34,634 --> 00:00:37,194
¿Crees que quiero morir
y dejar a mi hijo a cargo?

14
00:00:37,270 --> 00:00:38,760
No morirás.

15
00:00:55,355 --> 00:00:56,845
Buenos días.

16
00:00:59,359 --> 00:01:01,623
- ¿Me veías dormir?
- Quizá.

17
00:01:01,694 --> 00:01:05,221
¿Eres un bicho raro
que mira a las mujeres dormir?

18
00:01:05,298 --> 00:01:06,765
Quizá.

19
00:01:16,242 --> 00:01:18,176
- Izzie.
- ¿Qué?

20
00:01:20,847 --> 00:01:24,078
Se me acaban de caer
$8.700.000 al suelo.

21
00:01:25,151 --> 00:01:26,243
¿Y?

22
00:01:28,254 --> 00:01:32,315
No debería ser así.

23
00:01:35,128 --> 00:01:36,959
¡Debes depositar ese cheque!

24
00:01:38,264 --> 00:01:40,824
George, la cirugía de tu padre
es mañana.

25
00:01:40,900 --> 00:01:44,768
¿Alguna posibilidad de que traslades
tu ansiedad a mí y mi cheque?

26
00:01:44,838 --> 00:01:46,430
¡No! Ninguna posibilidad.

27
00:01:47,006 --> 00:01:50,471
Ese cheque me arruina las mañanas.
Debe llevarlo al banco.

28
00:01:50,513 --> 00:01:53,576
¿Podrías hacerme el favor...

29
00:01:54,347 --> 00:01:58,123
...de poner el dinero en el banco?

30
00:01:59,252 --> 00:02:00,617
No.

31
00:02:00,687 --> 00:02:03,815
Pero, si eres amable conmigo
los próximos siete minutos...

32
00:02:03,890 --> 00:02:07,018
...te llevaré al trabajo.

33
00:02:16,269 --> 00:02:19,238
¡No te mereces $8.700.000!

34
00:02:19,305 --> 00:02:21,933
Es verdad.

35
00:02:26,012 --> 00:02:28,674
- ¿Cómo anda Burke?
- No sé.

36
00:02:28,748 --> 00:02:32,013
¿Acaba de someterse a una cirugía
y no sabes cómo anda?

37
00:02:32,085 --> 00:02:34,349
- No se hablan.
- Los creí reconciliados.

38
00:02:34,420 --> 00:02:35,546
Algo así.

39
00:02:35,622 --> 00:02:38,989
- Pero ¿ella aún no le habla?
- Él no me habla a mí.

40
00:02:39,058 --> 00:02:41,253
- No se hablan.
- Bien.

41
00:02:41,327 --> 00:02:43,386
¿Le preguntaste a Derek por Burke?

44
00:02:47,934 --> 00:02:50,528
Podrías tragarte el orgullo
y preguntarle tú misma.

45
00:02:50,603 --> 00:02:54,334
- Sus agallas no son tan grandes.
- Alex, eso me dolió.

46
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
¡Silencio!

47
00:03:05,285 --> 00:03:07,376
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

48
00:03:07,687 --> 00:03:11,453
- ¿Quién presenta el caso?
- ¿Puede ser Georgie? Es muy bueno.

49
00:03:11,524 --> 00:03:15,221
- ¡Sí, Georgie!
- Vamos.

50
00:03:17,697 --> 00:03:21,690
Harold O'Malley, 63, estado:
reemplazo de válvula posaórtica.

51
00:03:21,768 --> 00:03:25,704
La radiografía torácica de la mañana no
muestra atelectasis tras tratamiento...

52
00:03:25,772 --> 00:03:26,932
...durante dos días.

53
00:03:27,006 --> 00:03:31,272
Esofagectomía transhiatal programada
para mañana por la mañana a las 9:00.

54
00:03:33,213 --> 00:03:34,373
Listo.

55
00:03:41,687 --> 00:03:45,981
Por unos minutos, sería bueno
que la amplia familia...

56
00:03:46,059 --> 00:03:48,254
...pudiera esperar fuera
en el área de espera.

57
00:03:48,328 --> 00:03:50,626
Sólo unos minutos y pueden regresar.

58
00:03:50,697 --> 00:03:54,098
- Bien.
- Hola, Georgie.

59
00:03:54,167 --> 00:03:57,193
- ¿Cómo se siente, señor O'Malley?
- Se siente muy bien.

60
00:03:57,770 --> 00:04:00,907
Mejor que nunca. Es por eso
que hicimos venir a todos...

61
00:04:00,908 --> 00:04:05,610
...porque pensamos que después de hoy,
quizá no se sienta bien un tiempo.

62
00:04:05,645 --> 00:04:09,513
Después de la cirugía,
¿cuándo empezamos quimioterapia?

63
00:04:09,582 --> 00:04:13,780
El protocolo depende de lo
que encontremos cuando abramos, Harold.

64
00:04:13,853 --> 00:04:16,720
- ¿Cómo "lo que encontremos"?
- ¿Grey?

65
00:04:16,789 --> 00:04:20,225
Sólo algunas cosas se ven
en los análisis y las tomografías...

66
00:04:20,293 --> 00:04:23,888
...así que necesitan echar un vistazo
para ver si se desparramó el cáncer.

67
00:04:23,963 --> 00:04:28,093
Y, en ese caso, ¿cambia la cantidad
de quimioterapia que necesita?

68
00:04:28,167 --> 00:04:30,465
- Eso cambia muchas cosas.
- ¿Como qué?

69
00:04:33,473 --> 00:04:36,806
Le diré al oncólogo
que se lo explique, Harold.

70
00:04:36,876 --> 00:04:40,403
La Dra. Grey lo someterá a una batería
final de estudios preoperatorios...

71
00:04:40,480 --> 00:04:42,641
...antes de irnos...

72
00:04:42,715 --> 00:04:46,515
Así que sería bueno
que los demás se fueran a casa.

73
00:04:53,092 --> 00:04:57,240
Dr. Shepherd, ¿el Dr. Burke
ha tenido temblores en la mano?

74
00:04:57,541 --> 00:04:59,916
- Es confidencial.
- Soy una de sus médicos.

75
00:04:59,917 --> 00:05:02,100
También eres su novia.
Pregúntaselo tú.

76
00:05:02,869 --> 00:05:05,429
Buenos días.
¿Quién presentará el caso?

77
00:05:05,505 --> 00:05:07,803
P. Burke, día uno,
irrigación y descombrado...

78
00:05:07,874 --> 00:05:10,365
...de un hematoma compresivo
del plexo braquial.

79
00:05:10,443 --> 00:05:13,241
Sin fiebre, constantes vitales estables
en la noche.

80
00:05:13,313 --> 00:05:17,511
Incisiones limpias, sin infección.
Morfina a las 2:00 de la mañana.

81
00:05:17,583 --> 00:05:20,677
- Pregúntale por la mano.
- Pregúntale tú.

82
00:05:20,753 --> 00:05:23,313
No, es sólo una pregunta.
Sé buena amiga.

83
00:05:23,389 --> 00:05:26,881
Doctora Yang, ¿hay algo
que quiera compartir con el resto?

84
00:05:29,829 --> 00:05:32,297
No, señora.
Lo siento.

85
00:05:32,565 --> 00:05:35,806
Se te ve bien, Preston.
No seas duro con las enfermeras.

86
00:05:36,007 --> 00:05:37,679
Haré lo mejor.

87
00:05:38,437 --> 00:05:41,859
O'Malley,
¿la cirugía de tu padre es hoy?

88
00:05:41,860 --> 00:05:43,141
Mañana.

89
00:05:55,755 --> 00:05:57,313
- ¿Estás bien, querida?
- Sí.

90
00:05:58,825 --> 00:06:00,554
¿Pueden ayudarme?

91
00:06:02,895 --> 00:06:06,353
- ¿Tiene escoliosis?
- Parece un defecto de nacimiento.

92
00:06:06,432 --> 00:06:08,263
Se ve pésimo.

93
00:06:12,004 --> 00:06:13,767
¿Qué miran todos?

94
00:06:13,840 --> 00:06:18,174
Si esperan que sea la valiente
y reconfortante discapacitada...

95
00:06:18,244 --> 00:06:21,595
...no sucederá.
Así que vayan a hacer sus cosas.

96
00:06:22,482 --> 00:06:23,540
Sí.

97
00:06:24,283 --> 00:06:26,012
¿Stevens?

98
00:06:28,421 --> 00:06:31,754
Heather Douglas, 17,
historia clínica con síndrome de VATER.

99
00:06:31,824 --> 00:06:35,692
- ¿Qué es?
- Es una enfermedad genética...

100
00:06:35,762 --> 00:06:39,562
...que afecta vértebra, ano,
tráquea, esófago y sistema renal.

101
00:06:39,632 --> 00:06:43,398
Vaya. Denle una medalla.
Memorizó el acrónimo.

102
00:06:43,469 --> 00:06:46,870
Lo cual es mucho más fácil
que vivir con la enfermedad.

103
00:06:47,139 --> 00:06:49,811
- ¿Stevens?
- Sí.

104
00:06:50,543 --> 00:06:55,242
Heather se internó para que le extirpen
cálculos renales y se le practique...

105
00:06:55,314 --> 00:06:58,408
...una toracoplastía para aliviarle
la presión en los pulmones.

106
00:06:58,484 --> 00:07:01,647
Sé que sólo estoy aquí
para quitarle algunas costillas...

107
00:07:01,721 --> 00:07:06,556
...pero ¿intentaron algo más radical
para tratar la curvatura de la columna?

108
00:07:06,626 --> 00:07:09,151
Veamos.
Si por más radical, te refieres...

109
00:07:09,228 --> 00:07:13,494
...a que me inserten una barra de acero
en la columna, sí lo intentamos.

110
00:07:14,066 --> 00:07:15,499
La barra se dobló.

111
00:07:16,536 --> 00:07:20,836
La extirpación de cálculos renales es
algo menor. Mejorará tu calidad de vida.

112
00:07:20,907 --> 00:07:24,104
¿Sí? ¿Después de esta operación
tendré relaciones sexuales?

113
00:07:24,477 --> 00:07:26,737
- Heather, ¡basta!
- Mamá, lo siento...

114
00:07:26,813 --> 00:07:30,249
...pero habla de mejorar
mi calidad de vida.

115
00:07:30,316 --> 00:07:33,615
Los médicos no deberían hacer promesas
que no pueden cumplir.

116
00:07:38,391 --> 00:07:40,655
Laura Grey-Thompson,
nacida hace cuatro días...

117
00:07:40,726 --> 00:07:44,218
...con atresia yeyunal,
corregida quirúrgicamente.

118
00:07:44,297 --> 00:07:45,764
¿Curso posoperatorio?

119
00:07:45,832 --> 00:07:48,460
Lo siento.
¿Interrumpo?

120
00:07:48,534 --> 00:07:52,664
Su mamá y su abuela tienen gripe,
así que me pidieron que pida novedades.

121
00:07:52,738 --> 00:07:56,834
Ella está bien, señor Grey.
Saldremos de aquí en un minuto.

122
00:07:58,844 --> 00:08:00,744
Doctora Grey, ¿decía?

123
00:08:02,148 --> 00:08:06,050
Permiso.
Regresaré más tarde.

124
00:08:14,093 --> 00:08:15,492
¿Grey?

125
00:08:17,830 --> 00:08:23,132
Laura Grey-Thompson mostró dilatación
de intestinos en la radiografía de hoy.

126
00:08:23,202 --> 00:08:27,138
Necesita enema de bario para ver
que no tenga estenosis intestinal.

127
00:08:38,451 --> 00:08:41,284
Doctora Grey, quédate
con el señor O'Malley esta semana.

128
00:08:41,354 --> 00:08:43,652
Yang, a emergencias.
Karev, con Sloan.

129
00:08:43,723 --> 00:08:46,157
Stevens,
prepara a Heather Douglas para cirugía.

130
00:08:46,225 --> 00:08:47,453
- ¿O'Malley?
- ¿Sí?

131
00:08:47,527 --> 00:08:49,495
- ¿Te tomas la semana libre?
- Sí.

132
00:08:49,562 --> 00:08:51,757
Tómate hoy también
y pásalo con tu familia.

133
00:08:51,831 --> 00:08:55,597
Gracias. Doctora Bailey,
a medida que mi padre evolucione...

134
00:08:57,103 --> 00:09:01,096
A veces, nosotros... mimamos
a la familia y suavizamos las cosas.

135
00:09:01,207 --> 00:09:04,370
Me ayudaría que fuera directa conmigo
respecto de mi padre.

136
00:09:04,910 --> 00:09:06,920
- Bien.
- Gracias.

137
00:09:08,114 --> 00:09:11,174
¿Doctora Bailey?
Sé que debo prepararla...

138
00:09:11,250 --> 00:09:13,684
...pero ¿tengo chance
de entrar con Heather Douglas?

139
00:09:13,753 --> 00:09:16,221
Un paciente con VATER
no se ve a menudo.

140
00:09:16,289 --> 00:09:19,258
- No.
- Pero estoy lista.

141
00:09:19,325 --> 00:09:21,759
Tu psiquiatra
no notificó que estés lista.

142
00:09:21,827 --> 00:09:23,385
Él...

143
00:09:23,462 --> 00:09:26,742
Hice absolutamente
todo lo que él me pidió.

144
00:09:27,300 --> 00:09:29,200
No deposité el cheque de mi herencia.

145
00:09:29,268 --> 00:09:32,863
¿No depositaste un cheque
de casi nueve millones de dólares?

146
00:09:34,840 --> 00:09:38,367
Él es irrazonable.
El cheque no tiene nada que ver con...

147
00:09:38,444 --> 00:09:42,107
Pierdes miles de dólares
de intereses por día.

148
00:09:42,181 --> 00:09:45,742
Eso es irrazonable.
Está claro que aún no eres razonable.

149
00:09:45,818 --> 00:09:48,797
Eso es lo que quiere decir
tu psiquiatra.

150
00:09:50,856 --> 00:09:53,654
Conteo sanguíneo
y análisis de sangre para O'Malley.

151
00:09:53,726 --> 00:09:55,318
Los necesito rápido.

152
00:09:55,394 --> 00:09:58,867
- Todos necesitan todo rápido.
- Sí.

153
00:09:58,868 --> 00:10:02,892
En todo el hospital hay gente que muere
mientras me dices esta tontería.

154
00:10:06,672 --> 00:10:09,470
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué no lo estaría?

155
00:10:10,509 --> 00:10:13,945
Por tu padre, paralizarte en las rondas.
Eso fue depresivo.

156
00:10:14,013 --> 00:10:16,038
Gracias.

157
00:10:16,115 --> 00:10:18,345
Bueno.
¿No fue depresivo?

158
00:10:19,452 --> 00:10:23,980
Ojalá la beba mejore, se vaya a su casa
y Thatcher se vaya con ella.

159
00:10:24,056 --> 00:10:25,819
¿Está mal?

160
00:10:25,891 --> 00:10:29,418
Mal estaría si desearas
que la beba no mejorara.

161
00:10:29,996 --> 00:10:34,023
- Bien. Gracias.
- Si quieres agradecerme...

162
00:10:34,100 --> 00:10:37,263
...podrías preguntarle a Derek
si Burke ha tenido temblores.

163
00:10:38,604 --> 00:10:41,368
- Pregúntale a él.
- No, porque así él gana.

164
00:10:41,974 --> 00:10:42,974
¿Gana qué?

165
00:10:46,946 --> 00:10:48,378
Olvídalo.

166
00:10:51,017 --> 00:10:52,541
¿Tienes padre?

167
00:10:54,386 --> 00:10:56,699
Tengo padrastro.

168
00:10:57,289 --> 00:10:59,553
Es amable.
Lo veo para Yom Kippur.

169
00:11:03,896 --> 00:11:06,658
¿Qué te dije
sobre cómo me gustan los informes?

170
00:11:06,659 --> 00:11:09,370
Redondeo el preoperatorio
antes del posoperatorio.

171
00:11:09,371 --> 00:11:11,750
¿Te gusta que pierda el tiempo?
¿Es divertido?

172
00:11:11,751 --> 00:11:13,605
- No, señor.
- Entonces, hazlo bien.

173
00:11:13,873 --> 00:11:16,972
¿Te gusta abusar de tus residentes?
¿Es divertido?

174
00:11:17,043 --> 00:11:18,408
Sí, lo es.

175
00:11:18,477 --> 00:11:22,379
Por si te olvidaste, no te hagas
la arrogante esta semana, Addison.

176
00:11:22,448 --> 00:11:24,109
No esta semana.

177
00:11:25,785 --> 00:11:26,979
Es un idiota.

178
00:11:29,121 --> 00:11:30,748
No esta semana.

179
00:11:32,324 --> 00:11:34,053
Conoces a Shepherd bastante bien.

180
00:11:34,126 --> 00:11:37,839
Mucho pelo, demasiadas mujeres,
ama los ascensores y las caminatas.

181
00:11:37,840 --> 00:11:39,860
¿Cuál es la mejor manera
de hacerlo hacer algo?

182
00:11:39,932 --> 00:11:41,092
¿Qué cosa?

183
00:11:41,167 --> 00:11:43,601
Una consulta pedida por un paciente...

184
00:11:43,669 --> 00:11:46,433
...pero que recomienda
el médico de Traumatología.

185
00:11:46,505 --> 00:11:50,032
Shepherd cree que tiene más trabajo
y que es más importante que los demás.

186
00:11:50,109 --> 00:11:52,373
- Raza estándar de neurocirujanos.
- Exacto.

187
00:11:52,445 --> 00:11:54,879
- Entonces...
- Dirá que no.

188
00:11:55,247 --> 00:11:57,571
- Hasta que lo mires fijo.
- ¿Cómo?

189
00:11:57,916 --> 00:12:01,019
Hasta que lo mires fijo.

190
00:12:14,867 --> 00:12:18,371
- Eres muy linda para ser médica.
- Bien.

191
00:12:20,940 --> 00:12:23,602
¿La gente linda como tú no es tonta?

192
00:12:26,145 --> 00:12:29,046
Sólo digo.
No estarás en mi cirugía, ¿no?

193
00:12:29,115 --> 00:12:31,242
Porque soy joven para morir.

194
00:12:31,317 --> 00:12:35,754
- No estaré en tu cirugía.
- Lo sabía.

195
00:12:36,555 --> 00:12:38,785
- Ni siquiera eres médica.
- Lo soy.

196
00:12:38,958 --> 00:12:43,557
Sólo que,
cuando mi novio murió hace poco...

197
00:12:43,629 --> 00:12:47,725
...me volví un poco loca
y no hago cirugías durante un tiempo.

198
00:12:52,104 --> 00:12:56,404
Hasta ahí llegó mi teoría de que la vida
es maravillosa para la gente linda.

199
00:12:59,712 --> 00:13:04,115
- Perdón por ser tan mala contigo.
- Bueno, estás sufriendo.

200
00:13:04,583 --> 00:13:06,999
A veces yo soy mala
sin ninguna buena razón.

201
00:13:12,191 --> 00:13:14,785
Perdón por molestarlo.
Sé que está ocupado...

202
00:13:14,860 --> 00:13:17,829
...pero hay una muchacha
con escoliosis provocada por VATER.

203
00:13:17,897 --> 00:13:20,889
Ingresó porque las costillas
le presionan los pulmones.

204
00:13:20,966 --> 00:13:25,027
Le hicieron dos fusiones espinales y una
instrumentación espinal sin resultados.

205
00:13:25,104 --> 00:13:27,732
Está doblada en 90º,
lo cual es espantoso.

206
00:13:27,807 --> 00:13:30,505
¿Es espantoso?
¿Ésa es tu valoración profesional?

207
00:13:31,310 --> 00:13:35,178
Mi valoración profesional
es que podemos ayudarla.

208
00:13:35,915 --> 00:13:37,473
Hoy es imposible.

209
00:13:44,557 --> 00:13:46,923
Iré a verla por la mañana.

210
00:13:50,796 --> 00:13:52,821
Lo miré fijo bien.

211
00:13:58,804 --> 00:14:01,170
Doctores, ¿podemos hablar?

212
00:14:02,274 --> 00:14:05,539
- ¿Cómo te sientes, Harold?
- Me siento bien.

213
00:14:05,711 --> 00:14:07,804
Sólo que el oncólogo...

214
00:14:08,814 --> 00:14:13,513
Dijo que, si el cáncer
se trasladó a otros órganos...

215
00:14:14,520 --> 00:14:17,318
...quizá no prosigan con la cirugía.

216
00:14:17,389 --> 00:14:20,552
Sí, si se trasladó el cáncer
a otros órganos...

217
00:14:20,626 --> 00:14:23,823
...éste comprometería la posibilidad
de recuperarte de la cirugía.

218
00:14:23,896 --> 00:14:27,491
Si me cierran y me mandan a casa,
¿cuánto tendría?

219
00:14:27,566 --> 00:14:32,526
- ¿Un par de semanas?
- Semanas o meses, sí.

220
00:14:32,605 --> 00:14:36,439
No, debe retirar el tumor.

221
00:14:36,508 --> 00:14:39,909
Porque puedo sobrevivir a esto.
Sé que puedo.

222
00:14:39,979 --> 00:14:41,913
Los O'Malley somos luchadores.

223
00:14:41,981 --> 00:14:44,677
Señor O'Malley, no es buena idea.

224
00:14:44,750 --> 00:14:50,052
Mi esposa...
Llevamos 40 años de casados.

225
00:14:50,122 --> 00:14:51,987
La vuelvo loca.

226
00:14:52,691 --> 00:14:53,885
Cuarenta años.

227
00:14:54,660 --> 00:14:57,128
Ella me necesita.
Mi familia me necesita.

228
00:14:57,630 --> 00:15:02,033
No puedo decirles que no se puede hacer
nada cuando sé que puedo luchar.

229
00:15:02,701 --> 00:15:05,932
Entonces... les pido su palabra.

230
00:15:07,439 --> 00:15:10,499
Quiero que saquen el tumor.

231
00:15:10,576 --> 00:15:15,946
Señor O'Malley, mi trabajo consiste en
hacer lo mejor que pueda en lo médico.

232
00:15:16,015 --> 00:15:20,179
Si me cierra y me manda a casa a morir
no será lo mejor para mí.

233
00:15:23,322 --> 00:15:26,291
No desde el punto de vista médico
ni de ninguna otra manera.

234
00:15:27,226 --> 00:15:28,488
Por favor.

235
00:15:30,296 --> 00:15:31,661
Sáqueme el tumor.

236
00:15:38,770 --> 00:15:39,930
Bien.

237
00:15:43,676 --> 00:15:45,268
¿Bien?

238
00:15:49,514 --> 00:15:50,879
Gracias.

239
00:15:57,957 --> 00:16:00,425
¿Esto es confidencial?

240
00:16:00,892 --> 00:16:04,166
Si me preguntas si puedes contarle
a su hijo, la respuesta es no.

241
00:16:21,680 --> 00:16:25,639
- ¿Me miras dormir nuevamente?
- Eres linda cuando duermes.

242
00:16:26,585 --> 00:16:29,418
¿No duermes? ¿Por qué
te despiertas antes de la alarma?

243
00:16:29,488 --> 00:16:32,495
Duermo poco.
No es gran cosa.

244
00:16:32,696 --> 00:16:36,067
- ¿Te despertó algo?
- No es gran cosa.

245
00:16:39,832 --> 00:16:43,962
- Es que... roncas un poco.
- ¿Qué?

246
00:16:44,036 --> 00:16:47,005
- ¡No!
- Sí, y me encanta.

247
00:16:47,072 --> 00:16:50,872
Es encantador que tanto ruido
pueda salir de una pequeña persona.

248
00:16:50,943 --> 00:16:53,059
- ¿Sabes qué no es encantador?
- ¿Qué?

249
00:16:53,112 --> 00:16:54,443
Tu aliento matutino.

250
00:16:55,547 --> 00:16:57,572
¿Qué?

251
00:16:57,649 --> 00:17:00,743
Digo que, ya que
te despiertas antes que yo...

252
00:17:00,819 --> 00:17:03,344
...podrías lavarte los dientes.

253
00:17:04,023 --> 00:17:05,752
Me lavaré los dientes.

254
00:17:06,925 --> 00:17:07,925
Gracias.

255
00:17:12,698 --> 00:17:14,563
- ¿La cirugía es hoy?
- Sí.

256
00:17:15,200 --> 00:17:17,600
- Estoy bien.
- Sí, tengo un buen presentimiento.

257
00:17:18,404 --> 00:17:20,065
- ¿Sí?
- Sí.

258
00:17:20,339 --> 00:17:23,702
- No te horneé nada.
- Gracias.

259
00:17:26,812 --> 00:17:28,712
PAGADERO A LA ORDEN
DE ISOBEL STEVENS

260
00:17:32,751 --> 00:17:35,584
<i>Doctor Silva, dos punto cinco.</i>

261
00:17:36,922 --> 00:17:39,652
- Capuchino con espuma.
- Al menos no llueve aquí dentro.

262
00:17:39,825 --> 00:17:42,419
- ¿Alguna vez deja de llover?
- No.

263
00:17:42,494 --> 00:17:44,587
Genial.
Qué bueno saberlo.

264
00:17:44,663 --> 00:17:46,995
¿Qué diablos es esto, Karev?
¿Es vainilla?

265
00:17:47,065 --> 00:17:50,228
¿Intentas envenenarme
o sólo quieres empeorar mi día?

266
00:17:50,302 --> 00:17:52,429
- ¡Mark!
- Problema del carro de café.

267
00:17:52,504 --> 00:17:55,371
Si no puedes ocuparte del café,
menos de la plástica.

268
00:17:55,440 --> 00:17:57,874
Deberías volver con los ginecólogos...

269
00:17:57,943 --> 00:17:59,911
...donde la vida es sentimental y rosa.

270
00:18:01,846 --> 00:18:04,782
Aunque sea sentimental y rosa...

271
00:18:04,850 --> 00:18:08,479
...tengo una cirugía asombrosa
si quieres entrar, Karev.

272
00:18:08,554 --> 00:18:10,317
Sí.

273
00:18:13,659 --> 00:18:15,217
Buenos días, doctor Burke.

274
00:18:16,962 --> 00:18:20,056
Sí, es una mañana hermosa.

275
00:18:21,867 --> 00:18:24,961
- Me encanta ver la lluvia.
- ¿Se siente bien?

276
00:18:25,037 --> 00:18:28,063
- ¿No mucho dolor?
- Me siento muy bien.

277
00:18:30,142 --> 00:18:34,602
¿Y su mano derecha?

278
00:18:34,680 --> 00:18:36,443
¿La siente bien?

279
00:18:40,519 --> 00:18:43,915
Lo siento, Olivia. Es que...
Deberás decirle a la doctora Yang...

280
00:18:43,956 --> 00:18:46,481
...que no estoy listo
para darle esa información.

281
00:18:48,293 --> 00:18:51,820
Sí. Bien, lo siento.

282
00:18:58,003 --> 00:18:59,623
Pregúntale.

283
00:19:00,338 --> 00:19:02,205
¿Sabe que Cristina acecha su habitación?

284
00:19:02,206 --> 00:19:03,438
Sí.

285
00:19:04,276 --> 00:19:06,244
- ¿Es de tu padre?
- Sí.

286
00:19:06,311 --> 00:19:12,250
La cirugía que le harán a mi papá
tiene un 50% de índice de morbilidad.

287
00:19:12,317 --> 00:19:15,445
O'Malley, esa estadística...

288
00:19:15,521 --> 00:19:19,389
...significa que el 50% de la gente
que se somete a esa cirugía sobrevive.

289
00:19:19,858 --> 00:19:24,083
Si vas a confiar en las estadísticas
debes mirarlas de los dos lados.

290
00:19:26,298 --> 00:19:28,175
Heather, he revisado tu caso...

291
00:19:28,267 --> 00:19:31,862
...y sé que te has sometido
a cirugías dolorosas e ineficaces.

292
00:19:31,937 --> 00:19:35,600
Pero creo que puedo ayudarte bastante
con la curvatura espinal.

293
00:19:35,674 --> 00:19:38,302
¿Qué quiere decir
exactamente con "ayudar"?

294
00:19:38,377 --> 00:19:40,868
Creo que puedo lograr
que te pares derecha.

295
00:19:40,946 --> 00:19:44,882
¿Es una broma? No es bueno
hacerle bromas a muchachas lisiadas.

296
00:19:45,551 --> 00:19:47,416
¿Ves esta parte curva de aquí?

297
00:19:49,788 --> 00:19:51,153
La quitaría.

298
00:19:51,223 --> 00:19:54,386
¿Quiere sacar una porción
de la columna de mi hija?

299
00:19:54,459 --> 00:19:57,155
Y la reemplazaría
con una malla de titáneo...

300
00:19:57,229 --> 00:19:59,823
...que llenaría el espacio
entre la vértebra.

301
00:19:59,898 --> 00:20:02,526
Leí estudios de algunos casos.
Han sido exitosos.

302
00:20:02,601 --> 00:20:04,569
¿Y los que no son exitosos?

303
00:20:05,938 --> 00:20:09,271
Tienen como resultado
parálisis o muerte.

304
00:20:10,442 --> 00:20:12,808
Pero el doctor Shepherd
es lo mejor que hay.

305
00:20:12,878 --> 00:20:15,972
- Ella tiene 17 años.
- Mamá.

306
00:20:16,048 --> 00:20:20,678
Sé que aún piensas que la muerte
es lo peor que le puede pasar a alguien.

307
00:20:21,452 --> 00:20:23,784
Pero no es lo peor.

308
00:20:26,724 --> 00:20:28,453
Quiero hacérmela.

309
00:20:29,527 --> 00:20:32,835
Le cortarán parte de la columna
a Heather Douglas.

310
00:20:33,665 --> 00:20:36,729
Los doctores Shepherd y Torres
le enderezarán la columna.

311
00:20:36,802 --> 00:20:40,260
- ¿Y?
- Es una cirugía única.

312
00:20:41,240 --> 00:20:42,502
Por favor.

313
00:20:42,874 --> 00:20:44,791
Ella es mi paciente.
Llegué a conocerla.

314
00:20:44,843 --> 00:20:47,009
Me encantaría estar en la operación.

315
00:20:47,112 --> 00:20:49,342
- ¿Depositaste el cheque?
- Es mi dinero.

316
00:20:49,414 --> 00:20:51,348
Hago lo que quiero con él.

317
00:20:51,416 --> 00:20:54,180
¿Ganas 5% con un certificado
de depósito de 6 meses?

318
00:20:56,321 --> 00:20:59,654
En el tiempo que estuvimos aquí,
podrías haber ganado $400.

319
00:20:59,758 --> 00:21:03,285
- ¡Doctora Bailey!
- No es razonable, Stevens.

320
00:21:09,134 --> 00:21:13,070
- Papá, descartas tú.
- Perdón por atropellar a Bucky.

321
00:21:13,138 --> 00:21:16,005
- ¿Qué?
- Tu perro que ladraba, Bucky.

322
00:21:16,474 --> 00:21:20,464
Cuando eras niño, lo atropellé
y te dije que se había escapado.

323
00:21:20,465 --> 00:21:23,906
- Lo siento.
- ¿Atropellaste a mi perro a propósito?

324
00:21:23,982 --> 00:21:26,644
Por supuesto que no.
Corría tras la camioneta...

325
00:21:26,718 --> 00:21:29,016
...y se metió bajo la llanta.

326
00:21:30,088 --> 00:21:34,422
Tú eras muy sensible y débil.
No soporté contarte.

327
00:21:34,493 --> 00:21:38,244
- Yo no era débil.
- Lo digo en el buen sentido, Georgie.

328
00:21:38,245 --> 00:21:41,623
No... eras amable
y amabas los animales.

329
00:21:41,700 --> 00:21:44,225
Siempre querías ayudar a la gente...

330
00:21:44,303 --> 00:21:48,330
...yo no te pude enfrentar para decirte
que había matado a tu perro.

331
00:21:48,907 --> 00:21:50,730
Así que te mentí.

332
00:21:51,409 --> 00:21:55,317
- Lo siento.
- Bien.

333
00:21:57,516 --> 00:22:00,246
Eres un muchacho bueno, Georgie.

334
00:22:00,319 --> 00:22:03,152
Siempre lo has sido.

335
00:22:05,424 --> 00:22:07,153
- Quiero decirte...
- Papá.

336
00:22:07,525 --> 00:22:10,352
Deja de actuar como si fueras a morir.
No morirás, ¿bien?

337
00:22:12,998 --> 00:22:15,660
Quiero decirte que estás loco...

338
00:22:15,734 --> 00:22:18,430
- ...si dejas que Callie se marche.
- ¡Papá, por favor!

339
00:22:18,503 --> 00:22:20,528
No, ella te comprende.

340
00:22:20,605 --> 00:22:23,699
Te comprende de una manera
que tu familia no te comprende.

341
00:22:23,775 --> 00:22:25,504
Y lamento...

342
00:22:25,577 --> 00:22:30,378
...que hayas crecido sintiéndote
diferente todo el tiempo.

343
00:22:30,449 --> 00:22:33,111
Perdón también por eso.

344
00:22:33,185 --> 00:22:36,382
Papá, basta. Deja de pedir perdón.
Deja de despedirte.

345
00:22:36,455 --> 00:22:40,516
No puedes...
No es manera de entrar en la cirugía.

346
00:22:42,627 --> 00:22:44,458
Algún día moriré, Georgie.

347
00:22:44,529 --> 00:22:48,625
Todos moriremos y,
al estar en la cama...

348
00:22:49,400 --> 00:22:52,144
...tengo tiempo de pensar
en todas las cosas que he dicho.

349
00:22:52,145 --> 00:22:53,299
Bien.

350
00:22:54,272 --> 00:22:56,069
Bueno, descarta.

351
00:22:56,141 --> 00:22:58,166
- ¿No hay nada que quieras decirme?
- ¡Papá!

352
00:22:59,378 --> 00:23:01,729
Bien.
Descarto.

353
00:23:06,017 --> 00:23:07,177
Asesino de perros.

354
00:23:07,252 --> 00:23:08,844
MEJÓRATE PRONTO

355
00:23:14,893 --> 00:23:16,190
HOSPITAL SEATTLE GRACE

356
00:23:16,261 --> 00:23:19,025
- Dime lo que quiero oír.
- Si muero, me matarás.

357
00:23:19,097 --> 00:23:20,928
Aprende rápido.

358
00:23:22,534 --> 00:23:24,434
Meredith, hola.

359
00:23:25,003 --> 00:23:28,457
- Hola.
- ¿Cómo estás?

360
00:23:28,658 --> 00:23:31,970
Bien. Con mucho trabajo.
Tenemos un paciente.

361
00:23:32,244 --> 00:23:34,109
- Hola.
- Hola.

362
00:23:34,179 --> 00:23:35,669
- Hola.
- Hola.

363
00:23:35,747 --> 00:23:37,305
- Hola.
- Hola.

364
00:23:40,419 --> 00:23:41,613
Bien.

365
00:23:43,655 --> 00:23:45,885
- Lo siento.
- Qué bueno verte.

366
00:23:45,957 --> 00:23:47,185
Bien.

367
00:23:50,395 --> 00:23:53,728
- ¿Es tu ex novio?
- No, es mi ex padre.

368
00:23:56,334 --> 00:23:57,631
¿Ves, Grey?

369
00:23:59,271 --> 00:24:02,001
Buena exposición al hiato esofágico.

370
00:24:02,273 --> 00:24:03,273
Sí, señor.

371
00:24:03,341 --> 00:24:08,040
Ahora inspeccionaremos
y palparemos la cavidad abdominal.

372
00:24:09,581 --> 00:24:11,845
Ésa es la metástasis, ¿no?

373
00:24:11,916 --> 00:24:16,595
En el estómago, los nódulos linfáticos
celiáticos, el hígado.

374
00:24:16,596 --> 00:24:19,480
- En todos lados.
- ¿Volvemos a cerrarlo?

375
00:24:22,427 --> 00:24:26,193
No, procederemos.

376
00:24:28,333 --> 00:24:31,632
- Pero pensé...
- El paciente pidió que procediéramos.

377
00:24:32,704 --> 00:24:37,073
- ¿Qué significa eso exactamente?
- Pidió la oportunidad de luchar.

378
00:24:37,943 --> 00:24:42,175
Lo que quiere decir
que deberá luchar muchísimo.

379
00:24:42,247 --> 00:24:44,340
Pero puede recuperarse.
¿Hay alguna chance?

380
00:24:44,416 --> 00:24:46,475
Hay una chance...

381
00:24:46,551 --> 00:24:49,577
Doctora Grey, el pedido del paciente...

382
00:24:50,688 --> 00:24:53,544
- Fue en privado.
- Sí.

383
00:24:55,527 --> 00:24:57,119
Bien.

384
00:25:04,002 --> 00:25:06,061
- Preston.
- Addison.

385
00:25:06,137 --> 00:25:08,901
- ¿Cómo te sientes?
- Mejor.

386
00:25:09,441 --> 00:25:11,272
Espero el momento de irme a casa.

387
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
Seguro que la doctora Yang...

388
00:25:14,045 --> 00:25:16,343
...también espera con ansias
tenerte allí.

389
00:25:16,414 --> 00:25:19,850
- Quizá. No lo sé.
- ¿Por qué no lo sabes?

390
00:25:22,954 --> 00:25:24,922
¿Se terminó?

391
00:25:24,990 --> 00:25:28,858
No se terminó,
sólo no nos hablamos.

392
00:25:29,527 --> 00:25:31,859
Sí.
Oí algo al respecto.

393
00:25:31,930 --> 00:25:34,922
Una enfermera hablaba de eso.
Pensé que era chisme.

394
00:25:36,101 --> 00:25:37,625
No lo es.

395
00:25:37,702 --> 00:25:39,932
Entonces, no le hablas.
¿Por qué?

396
00:25:45,010 --> 00:25:47,945
- ¿Conoces el juego de la mano dura?
- ¿Cuál?

397
00:25:48,013 --> 00:25:51,210
Alguien te dobla el brazo detrás
de la espalda cada vez más fuerte...

398
00:25:51,282 --> 00:25:54,615
- ...hasta que dices "basta".
- ¿Y qué pasa?

399
00:25:55,787 --> 00:25:57,345
Esa persona tiene todo el poder.

400
00:25:59,090 --> 00:26:03,117
Entiendo.
No dirás "basta".

401
00:26:03,194 --> 00:26:04,957
- Así es.
- Y ella tampoco.

402
00:26:07,432 --> 00:26:09,525
- Parece que será así.
- Es patético.

403
00:26:10,201 --> 00:26:12,192
- Quizá tengas razón.
- La tengo.

404
00:26:12,270 --> 00:26:15,398
Si dijiste algo malo, pídele perdón.

405
00:26:16,207 --> 00:26:19,665
- No hice nada malo.
- ¿Y ella?

406
00:26:22,681 --> 00:26:24,376
No cree haberlo hecho.

407
00:26:27,552 --> 00:26:29,042
Es patético.

408
00:26:41,833 --> 00:26:43,960
- Hola.
- Hola.

409
00:26:45,536 --> 00:26:48,954
- Estás solo. ¿Dónde está tu familia?
- Están comiendo. Les encanta comer.

410
00:26:50,408 --> 00:26:53,055
- Estás caminando.
- Sí.

411
00:26:55,447 --> 00:26:57,972
Hace un rato que está en cirugía.

412
00:26:58,049 --> 00:27:01,018
- Son minuciosos.
- O hay complicaciones.

413
00:27:01,086 --> 00:27:04,021
Alguien te habría avisado
si hubiera complicaciones.

414
00:27:05,623 --> 00:27:07,887
- Está bien tener miedo.
- No tengo miedo.

415
00:27:07,959 --> 00:27:10,223
Digo que, si lo tienes,
puedes hablar conmigo.

416
00:27:10,295 --> 00:27:13,696
- No tengo miedo.
- ¿Estás seguro?

417
00:27:19,237 --> 00:27:22,172
- Bien, ahora te tengo miedo a ti.
- Maldición.

418
00:27:22,240 --> 00:27:24,504
- Te miré fijo.
- ¿Sí?

419
00:27:24,576 --> 00:27:26,510
- Funcionó con Shepherd.
- ¿En serio?

420
00:27:26,578 --> 00:27:28,773
Espera.
Lo intentaré de nuevo.

421
00:27:31,683 --> 00:27:33,116
- No funciona.
- ¿No?

422
00:27:33,184 --> 00:27:34,605
Aún tengo miedo.

423
00:27:36,521 --> 00:27:38,148
Espera, ya regreso.

424
00:27:54,773 --> 00:27:58,231
Prepárense porque
ésta es una cirugía mucho más extensa...

425
00:27:58,309 --> 00:27:59,901
...que la de la válvula del corazón.

426
00:27:59,978 --> 00:28:02,708
Tiene un tubo en la garganta
que lo ayuda a respirar.

427
00:28:02,781 --> 00:28:05,875
Le cortaron la mitad
del estómago y del esófago...

428
00:28:05,950 --> 00:28:10,216
...así que tendrá una gran cicatriz.
Sólo deben estar preparados.

429
00:28:27,672 --> 00:28:29,435
Bienvenido a la vida, cariño.

430
00:28:30,041 --> 00:28:32,908
Parece que papá hubiera salido
de una carnicería.

431
00:28:33,711 --> 00:28:35,645
Es una linda cicatriz.

432
00:28:49,260 --> 00:28:50,989
Necesitas respirar.

433
00:28:54,566 --> 00:28:56,796
- Es mi papá.
- Lo sé.

434
00:28:58,169 --> 00:28:59,796
Es mi papá.

435
00:29:02,373 --> 00:29:03,863
Lo sé.

436
00:29:35,540 --> 00:29:37,974
¡Esto tiene que ser una broma!

437
00:29:38,710 --> 00:29:40,143
¿Dónde está George?

438
00:29:40,211 --> 00:29:44,011
- Pasó la noche en el hospital.
- Y tú dormiste en su cama.

439
00:29:44,949 --> 00:29:47,509
- ¿Toda la noche?
- No.

440
00:29:47,585 --> 00:29:50,247
Desde que te quedaste dormida.

441
00:29:50,822 --> 00:29:53,655
Así que me dices que ronco muy fuerte.

442
00:29:53,725 --> 00:29:57,456
¿Qué hacías las noches anteriores
a que supiera sobre tu esposa?

443
00:29:57,528 --> 00:30:00,088
Comúnmente duerme en el sillón,
pone el despertador...

444
00:30:00,164 --> 00:30:04,123
- ...y se acuesta antes que despiertes.
- No quería herirte los sentimientos.

445
00:30:06,671 --> 00:30:09,367
Haré más que sólo
lastimarte los sentimientos.

446
00:30:09,440 --> 00:30:10,600
¡Basta!

447
00:30:13,578 --> 00:30:16,012
Ahora voy a herir tus sentimientos.

448
00:30:16,080 --> 00:30:17,104
DOCTORA ISOBEL STEVENS

449
00:30:17,181 --> 00:30:18,808
OCHO MILLONES
SETENCIENTOS MIL

450
00:30:28,693 --> 00:30:30,422
¿Puedo ayudarla?

451
00:30:33,464 --> 00:30:35,932
Heredé ocho millones de dólares.

452
00:30:36,000 --> 00:30:38,525
- ¿Cómo?
- En realidad, casi nueve.

453
00:30:39,971 --> 00:30:42,132
Lo siento.
Perdón.

454
00:30:44,042 --> 00:30:45,202
Gracias.

455
00:30:46,244 --> 00:30:49,407
- Lo siento. ¿Dijo...?
- Tómelo.

456
00:30:49,480 --> 00:30:51,107
Sólo tómelo, por favor.

457
00:30:51,582 --> 00:30:52,742
¿Es...?

458
00:30:53,351 --> 00:30:54,875
Está cubierto de comida.

459
00:30:55,586 --> 00:30:56,951
¿Es una broma de algún tipo?

460
00:30:58,690 --> 00:31:00,521
Sí, lo es.

461
00:31:01,092 --> 00:31:03,083
Es una broma cruel.

462
00:31:04,829 --> 00:31:07,821
- ¿Quiere depositarlo?
- Si quisiera depositarlo...

463
00:31:09,033 --> 00:31:13,561
- ...¿cree que me vería así?
- No comprendo.

464
00:31:14,672 --> 00:31:16,833
Debo hacer algo bueno.

465
00:31:18,109 --> 00:31:21,442
Debo hacer algo bueno y yo...

466
00:31:23,047 --> 00:31:25,345
¿Puede depositarlo de una vez?

467
00:31:33,591 --> 00:31:35,752
- Me sorprende que operaran.
- A mí también.

468
00:31:35,827 --> 00:31:38,489
Piensan que es
bastante fuerte como para luchar.

469
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
¿Está consciente?

470
00:31:40,565 --> 00:31:42,863
Aún está entubado,
así que lo tienen sedado.

471
00:31:45,903 --> 00:31:50,636
La principal preocupación en unos días
es la falla orgánica multisistémica.

472
00:31:50,708 --> 00:31:55,077
Es decir, que la cirugía haya sido
muy fuerte para los órganos debilitados.

473
00:31:55,146 --> 00:31:57,444
Observa los riñones.
Si ellos fallan...

474
00:31:57,515 --> 00:31:59,710
...todo lo demás comenzará a fallar.

475
00:31:59,817 --> 00:32:02,911
Observaremos los riñones.
Gracias.

476
00:32:04,188 --> 00:32:06,986
¿Le molesta si le pregunto
cómo está su mano?

477
00:32:07,658 --> 00:32:09,421
No me molesta que me lo preguntes.

478
00:32:09,927 --> 00:32:12,054
Me molesta que se lo digas a Cristina.

479
00:32:12,930 --> 00:32:15,023
Ustedes dos tienen una rara relación.

480
00:32:15,833 --> 00:32:17,266
Sí.

481
00:32:19,903 --> 00:32:22,503
Y, cuando regreses a casa,
tendrás tu propio cuarto.

482
00:32:22,874 --> 00:32:25,035
Será así.

483
00:32:26,544 --> 00:32:30,480
Y tu mamá compró un esténcil...

484
00:32:31,482 --> 00:32:35,077
...e hizo mariposas y flores.

485
00:32:38,022 --> 00:32:41,156
- ¿Necesitas algo?
- No, estoy bien.

486
00:32:45,063 --> 00:32:46,997
Está tranquilo aquí.

487
00:32:47,265 --> 00:32:49,802
- ¿Tú me llamaste?
- Comencé mi turno hace diez minutos.

488
00:32:49,901 --> 00:32:52,233
Su estómago se veía un poco distendido.

489
00:32:52,303 --> 00:32:55,067
¿Tiene el estómago distendido?
No me di cuenta.

490
00:32:55,139 --> 00:32:56,663
Es difícil verlo.

491
00:32:57,542 --> 00:32:59,510
Llama a la doctora Montgomery rápido.

492
00:33:00,611 --> 00:33:02,744
¿Está todo bien?
¿Es malo esto?

493
00:33:03,281 --> 00:33:05,215
Esperemos a la doctora Montgomery.

494
00:33:07,251 --> 00:33:10,846
<i>Doctor Cohen,
a Cuidados Intensivos Pediátricos.</i>

495
00:33:12,490 --> 00:33:14,287
¿Qué sucede?

496
00:33:14,358 --> 00:33:16,383
- Mi padre está aquí.
- ¿Tu padre?

497
00:33:17,829 --> 00:33:20,389
Al que casi no le hablo
y apenas conozco.

498
00:33:20,465 --> 00:33:21,625
¿Vino a verte?

499
00:33:21,699 --> 00:33:24,998
- No, vino por su otra familia.
- Lo siento.

500
00:33:30,408 --> 00:33:33,343
- ¿Dónde duermes en el tráiler?
- ¿Qué?

501
00:33:34,245 --> 00:33:38,284
Cuando dormimos en el tráiler,
¿dónde duermes?

502
00:33:39,484 --> 00:33:41,467
¿Viste la hamaca que hay fuera?

503
00:33:42,353 --> 00:33:43,718
Lo siento.

504
00:33:45,923 --> 00:33:47,857
Soy una muchacha
con problemas de abandono.

505
00:33:48,125 --> 00:33:50,059
Debes dormir conmigo de ahora en más.

506
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Bien.

507
00:33:54,432 --> 00:33:55,899
Bien.

508
00:33:57,502 --> 00:33:59,970
Nota de mi psiquiatra inepto.
Entro al quirófano.

509
00:34:00,071 --> 00:34:02,471
- Cuando yo lo diga.
- Deposité el maldito cheque.

510
00:34:02,507 --> 00:34:05,738
Hijos de puta, ¡váyanse al infierno!

511
00:34:05,810 --> 00:34:07,835
¡Al infierno!

512
00:34:08,579 --> 00:34:11,241
- ¿Señora Douglas?
- Los malditos del seguro.

513
00:34:12,983 --> 00:34:14,868
Dicen que la operación es experimental.

514
00:34:15,119 --> 00:34:18,611
- No quieren pagar.
- Es una cirugía de $200.000.

515
00:34:18,689 --> 00:34:21,385
Más la internación y la rehabilitación.

516
00:34:22,059 --> 00:34:24,425
No podría pagarlo ni con tres trabajos.

517
00:34:24,495 --> 00:34:26,963
Hijos de puta.

518
00:34:28,266 --> 00:34:31,793
Parece que no entrarás
a ninguna cirugía. Lo siento, Stevens.

519
00:34:32,436 --> 00:34:33,664
Cuéntame.

520
00:34:33,738 --> 00:34:37,333
Su abdomen estaba distendido
y necesitaba apoyo ventilatorio.

521
00:34:37,408 --> 00:34:39,171
Lo siento, no me di cuenta...

522
00:34:39,243 --> 00:34:42,974
Tiene aire debajo del diafragma.
Debemos operar a Laura.

523
00:34:43,047 --> 00:34:44,537
¿Qué? ¿Otra cirugía?
¿Por qué?

524
00:34:44,615 --> 00:34:48,381
- Hay una perforación en el intestino.
- Debemos entrar de inmediato.

525
00:34:48,452 --> 00:34:52,684
- Debe firmar el consentimiento.
- No... no sé.

526
00:34:53,558 --> 00:34:56,527
- Su madre tiene gripe.
- ¿No está autorizado a firmar?

527
00:34:56,594 --> 00:35:00,690
- Sí, pero me gustaría informarle.
- No tenemos tiempo, señor Grey.

528
00:35:00,798 --> 00:35:03,096
Su nieta no tiene tiempo.

529
00:35:04,402 --> 00:35:05,767
Bien.

530
00:35:11,075 --> 00:35:13,635
Saca más intestino.
Necesito ver bien.

531
00:35:13,711 --> 00:35:16,111
Es muy pequeño.
Tengo miedo de aplastarlo.

532
00:35:16,180 --> 00:35:19,274
Es más difícil de lo que crees.
Dale un pequeño apretón.

533
00:35:19,650 --> 00:35:21,279
Bien.
Gracias.

534
00:35:24,822 --> 00:35:28,189
El tubo nasogástrico erosionó
a través de la pared del estómago.

535
00:35:28,459 --> 00:35:31,308
Debemos resecar
una porción entera del estómago.

536
00:35:32,597 --> 00:35:35,088
Está hipotensa.
Pon 30 centímetros de albúmina.

537
00:35:35,166 --> 00:35:36,463
Entendido.

538
00:35:44,942 --> 00:35:47,877
- Qué miedo.
- Me lo dices a mí.

539
00:35:47,945 --> 00:35:49,879
Es la sobrina de Meredith Grey.

540
00:35:50,748 --> 00:35:53,649
Si la perdiera, la gente
diría que lo hice a propósito.

541
00:36:02,093 --> 00:36:03,924
- ¿Cómo anda?
- Bien.

542
00:36:04,495 --> 00:36:07,658
Se asustaron hace un minuto,
pero está estabilizada.

543
00:36:08,566 --> 00:36:12,696
Tu padre camina
de una punta a la otra del pasillo.

544
00:36:14,572 --> 00:36:16,039
Está preocupado.

545
00:36:16,107 --> 00:36:18,439
Le podrías dar un parte.

546
00:36:19,810 --> 00:36:22,074
Usted podría darle un parte.

547
00:36:24,048 --> 00:36:26,175
No le caigo muy bien.

548
00:36:27,518 --> 00:36:31,614
- Tampoco yo.
- No puedo creer que eso sea verdad.

549
00:36:35,593 --> 00:36:38,118
Tu madre era una fuerza
que la gente tenía en cuenta.

550
00:36:38,495 --> 00:36:41,047
Si quería las cosas de cierta manera...

551
00:36:43,834 --> 00:36:46,428
Tu padre era bueno cuando lo conocí.

552
00:36:46,704 --> 00:36:50,240
Quizá tenga un lado
del que no sepas nada.

553
00:36:50,274 --> 00:36:52,674
¿Cree que me mandaba
tarjetas todos los años...

554
00:36:52,743 --> 00:36:55,940
...y mi madre las guardaba
en un cajón, cerradas?

555
00:36:56,881 --> 00:37:00,977
Porque no es frecuente
que mi vida resulte así.

556
00:37:02,086 --> 00:37:03,348
No lo sé.

557
00:37:04,422 --> 00:37:06,822
Tampoco lo sabías
hasta que me preguntaste.

558
00:37:14,598 --> 00:37:17,032
Hola, ¿cómo anda?

559
00:37:17,101 --> 00:37:20,093
Georgie está obsesionado
con el pis de papá.

560
00:37:20,171 --> 00:37:22,469
Sí, es raro.
Incluso para Georgie.

561
00:37:22,540 --> 00:37:24,531
- Vamos, sean amables.
- ¡La función renal!

562
00:37:24,608 --> 00:37:27,202
Estoy obsesionado
con la función renal, no con el pis.

563
00:37:27,278 --> 00:37:31,180
No estoy obsesionado,
estoy emocionado.

564
00:37:31,248 --> 00:37:33,716
No lo beberás, ¿no, Georgie?

565
00:37:33,784 --> 00:37:36,014
¡130 centímetros!

566
00:37:36,087 --> 00:37:38,578
¡130 centímetros
de orina brillante y amarilla!

567
00:37:38,656 --> 00:37:40,453
¿130 centímetros en cuánto tiempo?

568
00:37:40,524 --> 00:37:42,458
- En cuatro horas.
- ¡Qué bien!

569
00:37:42,526 --> 00:37:45,120
¡Es fantástico!
¡Sí!

570
00:37:46,364 --> 00:37:47,558
¡Gracias!

571
00:37:53,404 --> 00:37:54,632
Gracias.

572
00:37:55,740 --> 00:37:57,071
Gracias.

573
00:38:01,379 --> 00:38:02,573
Mark.

574
00:38:07,418 --> 00:38:09,750
Lamento que estés herido.

575
00:38:10,755 --> 00:38:13,223
¿Lamentas que esté herido
o lo lamentas?

576
00:38:25,035 --> 00:38:27,230
- Karev.
- Hola.

577
00:38:27,872 --> 00:38:31,069
Sólo controlaba
el rellenado capilar de la beba.

578
00:38:31,142 --> 00:38:33,007
No, está bien.

579
00:38:34,412 --> 00:38:37,313
Necesita contacto humano cada tanto.

580
00:38:38,282 --> 00:38:42,719
Es horrible.
No se merece esto.

581
00:38:44,889 --> 00:38:47,016
¿Por eso eliges la cirugía plástica?

582
00:38:47,992 --> 00:38:50,517
¿Porque la gente
decide someterse al dolor?

583
00:38:51,028 --> 00:38:54,054
Sí, en mayor parte sí.

584
00:38:57,134 --> 00:38:58,328
Tienes razón.

585
00:38:59,270 --> 00:39:02,296
Es horrible verlos sufrir.

586
00:39:04,842 --> 00:39:06,901
Y esa parte nunca deja de ser horrible.

587
00:39:07,845 --> 00:39:11,542
Pero, cuando ves que un bebé mejora...

588
00:39:11,615 --> 00:39:14,209
...se va a su casa...

589
00:39:14,285 --> 00:39:18,949
...y te imaginas la vida que
va a vivir...

590
00:39:19,824 --> 00:39:23,920
No hay nada mejor.
Y eso nunca cambia.

591
00:39:25,930 --> 00:39:29,957
Pero, si quieres volver
a la cirugía plástica...

592
00:39:30,234 --> 00:39:31,758
No.

593
00:39:32,536 --> 00:39:34,003
¿El café con vainilla?

594
00:39:34,839 --> 00:39:37,535
- Lo hice a propósito.
- ¿Por qué?

595
00:39:39,877 --> 00:39:42,038
Porque fue descortés contigo.

596
00:39:52,089 --> 00:39:54,284
- Lo siento.
- No, yo lo siento.

597
00:39:54,358 --> 00:39:55,916
- Vete. Lo siento.
- Yo lo siento.

598
00:39:55,993 --> 00:39:59,986
No, estoy bien.
Sólo... Voy a...

599
00:40:00,064 --> 00:40:01,588
Sí.

600
00:40:08,339 --> 00:40:10,102
Oye, ¿necesitas ayuda?

601
00:40:10,174 --> 00:40:12,039
Puedo ir sola al baño.

602
00:40:12,109 --> 00:40:15,545
Lo hice toda la vida.
Nada cambiará pronto...

603
00:40:15,613 --> 00:40:17,103
...así que sal de mi camino.

604
00:40:30,728 --> 00:40:31,820
¿Meredith?

605
00:42:16,700 --> 00:42:18,861
CONTINUARÁ

606
00:42:19,362 --> 00:42:23,667
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

