1
00:00:05,138 --> 00:00:08,972
<i>Nadie cree que su vida
resultará más o menos bien.</i>

2
00:00:10,276 --> 00:00:12,506
<i>Todos creemos que
estaremos excelente.</i>

3
00:00:12,579 --> 00:00:15,047
<i>Y desde el día
en que decidimos ser cirujanos...</i>

4
00:00:15,115 --> 00:00:17,777
<i>...estamos llenos de expectativas.</i>

5
00:00:18,618 --> 00:00:21,348
<i>Expectativas
de los caminos que abriremos...</i>

6
00:00:21,421 --> 00:00:24,686
<i>...la gente a la que ayudaremos,
la influencia que tendremos.</i>

7
00:00:25,358 --> 00:00:29,556
<i>Son grandes expectativas respecto
de quiénes seremos y adónde iremos.</i>

8
00:00:31,164 --> 00:00:34,031
<i>Y luego llegamos a ser cirujanos.</i>

9
00:00:42,042 --> 00:00:43,270
NUECES Y MÁS

10
00:00:47,047 --> 00:00:49,447
El pollo está delicioso.
¿Qué es?

11
00:00:49,516 --> 00:00:53,179
- Está cubierto en sal.
- Es una receta de su mamá.

12
00:00:58,024 --> 00:01:01,983
- Meredith, ¿quieres más?
- No, gracias.

13
00:01:02,062 --> 00:01:04,690
Está muy bueno,
pero quizá Cristina quiera un poco.

14
00:01:04,764 --> 00:01:08,393
- Cristina, ¿quieres un poco?
- Sólo preparé para tres.

15
00:01:13,807 --> 00:01:15,297
Esto no es nada incómodo.

16
00:01:15,909 --> 00:01:18,400
Podemos irnos para que ustedes hablen.

17
00:01:18,478 --> 00:01:20,742
- Estamos hablando.
- Entre ustedes.

18
00:01:20,814 --> 00:01:24,011
¿Disfrutan de su comida
en la Casa Internacional del Silencio?

19
00:01:24,084 --> 00:01:26,177
Burke, debes alimentar a Cristina.

20
00:01:26,252 --> 00:01:28,186
Ella no cocina y morirá de hambre.

21
00:01:28,254 --> 00:01:30,586
- Tengo cereales.
- Ustedes viven juntos.

22
00:01:30,657 --> 00:01:33,626
Alguno debe ser el primero en hablar.
Esto es una locura.

23
00:01:33,693 --> 00:01:36,059
Estoy dando una cena.

24
00:01:36,129 --> 00:01:38,427
Si quiere sentarse allí, que lo haga.

25
00:01:38,498 --> 00:01:41,661
Disfrutemos de la noche
y hablemos de otra cosa.

26
00:01:45,271 --> 00:01:48,240
Hoy oí a una enfermera decir algo loco.

27
00:01:48,308 --> 00:01:51,607
- Que Richard se jubilaba.
- Qué rumor interesante.

28
00:01:52,545 --> 00:01:54,638
¿Qué?
¿Es verdad?

29
00:01:55,314 --> 00:01:57,168
¿Richard te nombrará jefe de cirugía?

30
00:01:57,984 --> 00:02:00,640
Le preguntó a Burke,
pero Burke no quiso...

31
00:02:00,653 --> 00:02:03,554
...lo cual parece ser culpa mía.
Por ser parte del equipo.

32
00:02:03,623 --> 00:02:06,751
- ¿Te preguntó a ti?
- ¿Quién quiere postre?

33
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
- Burke será jefe.
- ¿Viste lo desdichados que estaban?

34
00:02:13,967 --> 00:02:15,832
Richard me prometió a mí ser jefe.

35
00:02:16,636 --> 00:02:19,935
Qué triste. Ella no le habla a él
y él no le habla a ella.

36
00:02:20,006 --> 00:02:22,600
Él me pidió que viniera.

37
00:02:22,675 --> 00:02:24,438
Me dijo que sería jefe.

38
00:02:24,511 --> 00:02:26,502
Pero no.

39
00:02:26,579 --> 00:02:29,878
- Le pidió a Burke.
- No creo que lo logren.

40
00:02:29,949 --> 00:02:32,509
Él me dijo: "Shep, tú eres el elegido".
No Burke.

41
00:02:32,585 --> 00:02:36,316
¿Cómo pueden dos personas
ser parte de una relación y no hablarse?

44
00:02:46,098 --> 00:02:49,399
Te preparé galletas, bizcochos de
chocolate y bollos. Siempre hago bollos.

45
00:02:49,435 --> 00:02:52,632
No lo soporto más.
Ya van tres veces esta noche.

46
00:02:52,705 --> 00:02:54,764
¡Y está listo para la cuarta!

47
00:02:54,841 --> 00:02:56,741
¿Hablas de...?

48
00:02:56,809 --> 00:03:00,006
Sí. Lo entendería
si estuviera llorando o deprimido.

49
00:03:00,079 --> 00:03:02,274
Lo manejamos diferente.
Esto no es dolor.

50
00:03:02,348 --> 00:03:04,748
Dobla mis piernas hacia el otro lado.

51
00:03:04,817 --> 00:03:07,650
Sé que su padre murió. Lo comprendo.
Me siento mal por él.

52
00:03:07,720 --> 00:03:11,383
Pero si esto continúa,
pronto será el funeral de mi vagina.

53
00:03:11,457 --> 00:03:13,925
Les daré un poco de privacidad.
Muy lejos.

54
00:03:13,993 --> 00:03:15,984
¡No! Quédate.
Reemplázame, ¿sí?

55
00:03:16,062 --> 00:03:18,360
- ¡Callie Torres!
- No, no de esa forma.

56
00:03:18,431 --> 00:03:22,026
Te lo cedo a ti.
Ahora debes cuidarlo tú.

57
00:03:22,101 --> 00:03:24,865
Tú eres su amiga.
Necesito una pausa. Necesito sanar.

58
00:03:24,938 --> 00:03:26,064
- ¡No!
- ¡Necesito sanar!

59
00:03:26,139 --> 00:03:27,663
¿Qué debo hacer?

60
00:03:27,740 --> 00:03:29,537
¡Callie!

61
00:03:29,609 --> 00:03:31,907
- Gracias. Adiós.
- ¡No! ¡Callie!

62
00:03:32,912 --> 00:03:34,675
¿Por qué tardas...?

63
00:03:39,619 --> 00:03:42,486
Tuvo que irse.

64
00:03:42,555 --> 00:03:44,386
¿Tienes hambre?

65
00:03:46,893 --> 00:03:50,420
- Hola.
- Doctor Karev, hola.

66
00:03:50,496 --> 00:03:53,056
- ¿Qué le sucede?
- ¿A mí? Nada, estoy bien.

67
00:03:53,132 --> 00:03:55,327
Estoy muy bien.

68
00:03:55,601 --> 00:03:58,279
- Me evitó toda la semana.
- No es así.

69
00:03:58,580 --> 00:04:00,225
Bien, olvídelo.

70
00:04:01,841 --> 00:04:04,901
- Besé a Karev.
- George es una máquina sexual.

71
00:04:07,146 --> 00:04:09,410
George es una máquina sexual.

72
00:04:10,483 --> 00:04:12,849
¿Me oyen?
Debemos hacer algo.

73
00:04:12,919 --> 00:04:16,116
- ¿Qué les pasa?
- Derek despotricó a la noche y no dormí.

74
00:04:16,189 --> 00:04:18,885
Cristina y Burke no se hablan.

75
00:04:18,958 --> 00:04:21,927
Estoy bien.
No seré la primera que hable.

76
00:04:21,995 --> 00:04:23,792
Él debe hablar porque yo tengo razón.

77
00:04:23,863 --> 00:04:26,263
Los perdedores hablan primero.
Yo soy ganadora.

78
00:04:26,332 --> 00:04:29,096
Además ella se muere de hambre
porque no se cocina.

79
00:04:29,168 --> 00:04:31,636
¿Y Alex?
No sé qué le pasa a Alex.

80
00:04:31,704 --> 00:04:33,695
Estoy bien.
Muy bien.

81
00:04:33,773 --> 00:04:36,901
Quiero recordarles que me recupero
de la muerte de mi prometido...

82
00:04:36,976 --> 00:04:40,537
...el final de mi carrera, el depósito
de un cheque de ocho millones...

83
00:04:40,613 --> 00:04:42,103
...que guardaba
para una buena causa.

84
00:04:42,181 --> 00:04:45,082
Tengo supervisión psiquiátrica.
Exploto en cualquier momento.

85
00:04:45,151 --> 00:04:47,949
El papá de George murió
y lo convirtió en una máquina sexual.

86
00:04:48,021 --> 00:04:51,064
Necesito que me ayuden con eso,
así que esfuércense.

87
00:04:51,658 --> 00:04:54,752
Hola. ¿Alguien vio a Callie?
Debo hallarla por algo.

88
00:05:01,100 --> 00:05:04,900
Hoy están solos.
Tengo cosas importantes que hacer.

89
00:05:04,971 --> 00:05:06,598
Mientras las hago, recordarán...

90
00:05:06,673 --> 00:05:10,109
...que cualesquiera sean
sus patéticos problemas personales...

91
00:05:10,176 --> 00:05:12,610
...hay gente fuera
que tiene problemas reales.

92
00:05:12,679 --> 00:05:15,273
Y en cada situación, se preguntarán:

93
00:05:15,348 --> 00:05:17,373
"¿Qué haría Bailey?".

94
00:05:18,318 --> 00:05:20,445
"Q-H-B".

95
00:05:20,520 --> 00:05:22,181
No digo que sea el Dios.

96
00:05:22,255 --> 00:05:25,486
Sólo digo que soy su dios
y mi furia es grande.

97
00:05:25,558 --> 00:05:27,185
Y dolorosa.

98
00:05:29,195 --> 00:05:33,566
- ¿Qué les pasa a todos hoy?
- Creo que todos se ven bien.

99
00:05:33,767 --> 00:05:35,828
Las máquinas sexuales no opinan.

100
00:05:36,669 --> 00:05:39,900
Me enteré de que el sexo perpetuo
no era una de las etapas de dolor.

101
00:05:39,972 --> 00:05:42,304
- Pero la negación sí.
- Yo no hago eso.

102
00:05:42,375 --> 00:05:46,106
- No deberías oír detrás de las puertas.
- Estabas en el pasillo, desnudo.

103
00:05:46,179 --> 00:05:48,079
- Lo aparté de mi mente.
- Negación.

104
00:05:48,147 --> 00:05:50,911
Doctora Montgomery,
¿el sexo es otra forma de negación?

105
00:05:51,484 --> 00:05:52,951
¿Qué?

106
00:05:54,053 --> 00:05:55,577
¿Qué saben?

107
00:05:59,125 --> 00:06:02,526
Que tiene una paciente ginecológica
a la que quiere que veamos.

108
00:06:03,696 --> 00:06:04,890
Así es.

109
00:06:06,399 --> 00:06:08,890
Sí. Así es.
¿Vamos?

110
00:06:13,940 --> 00:06:15,237
- Buenos días.
- Buenos días.

111
00:06:15,308 --> 00:06:16,900
- ¡Jefe!
- ¿Jefe?

112
00:06:16,976 --> 00:06:19,274
- Debo hablar con el jefe.
- ¡Llegué antes!

113
00:06:19,345 --> 00:06:21,609
Tengo una reunión muy importante.

114
00:06:21,681 --> 00:06:24,309
- Hablaré rápido.
- Entra, Shep. Hazlo rápido.

115
00:06:24,384 --> 00:06:28,377
- Lo mío no es rápido. Es importante.
- Tendremos que hablar más tarde.

116
00:06:30,890 --> 00:06:32,551
¿Por qué lleva corbata?

117
00:06:32,625 --> 00:06:34,422
¿Y por qué sonríe de esa manera?

118
00:06:34,494 --> 00:06:37,861
Tiene el recorrido del ascensor
para hablar. Úselo bien.

119
00:06:37,930 --> 00:06:40,421
Tengo dos palabras para usted.
Clínica gratuita.

120
00:06:40,500 --> 00:06:43,333
- ¿Qué?
- Que el Seattle Grace abra una clínica.

121
00:06:43,403 --> 00:06:46,702
- Sé que es un gran emprendimiento.
- Ni siquiera es quirúrgico.

122
00:06:46,773 --> 00:06:49,571
Jefe, puedo hacerlo.
Sé que puedo.

123
00:06:49,642 --> 00:06:53,100
- Hice toda la investigación.
- Habrá muchos problemas.

124
00:06:53,179 --> 00:06:56,205
Se necesita financiamiento
y jefes de departamento para--

125
00:06:56,282 --> 00:06:59,581
Si consigo el apoyo,
¿puede tenerlo en cuenta?

126
00:07:01,154 --> 00:07:05,284
Lo pensaré.
No sé por qué quiere esto.

127
00:07:05,358 --> 00:07:08,521
Usted es cirujana.
Debo ir a mi reunión.

128
00:07:11,330 --> 00:07:14,231
- ¿Has tenido dolor y hemorragia?
- Durante semanas.

129
00:07:14,300 --> 00:07:16,768
- No es muy importante.
- Debí arrastrarla para traerla.

130
00:07:16,836 --> 00:07:20,636
- Cuando no trabajamos en el restaurante.
- Deja que los médicos te revisen.

131
00:07:20,706 --> 00:07:23,869
Muchos médicos. ¿Necesita
a tres personas para un Papanicolau?

132
00:07:23,943 --> 00:07:26,605
En realidad, no es Papanicolau,
es un examen pélvico.

133
00:07:26,679 --> 00:07:28,738
Y como éste es
un hospital universitario...

134
00:07:28,815 --> 00:07:31,443
...le iba a pedir a un residente
que lo hiciera.

135
00:07:31,517 --> 00:07:34,714
- Si no estás cómoda con eso...
- No, está bien.

136
00:07:34,787 --> 00:07:37,255
Les ayudo a que aprendan algo, ¿no?

137
00:07:37,323 --> 00:07:40,121
- Bien. ¿Stevens?
- ¿Sí? Bailey dijo...

138
00:07:40,193 --> 00:07:41,820
Está bien.

139
00:07:42,995 --> 00:07:44,155
Bien.

140
00:07:45,198 --> 00:07:48,463
Jilly, calentaré el espéculo
para que esté mejor.

141
00:07:48,534 --> 00:07:50,661
Relaja las rodillas.

142
00:07:50,736 --> 00:07:52,328
No necesitas quedarte.

143
00:07:52,405 --> 00:07:54,566
Sí, me quedaré.
Hacemos todo juntas.

144
00:07:54,640 --> 00:07:55,971
También haremos esto.

145
00:07:56,909 --> 00:07:58,934
Rachel y yo nacimos
con dos días de diferencia.

146
00:07:59,011 --> 00:08:01,775
Qué bueno que su amistad
haya permanecido tan fuerte.

147
00:08:01,848 --> 00:08:03,440
De principio a fin, ¿no?

148
00:08:04,550 --> 00:08:05,778
De principio a fin.

149
00:08:07,920 --> 00:08:11,287
Relaja los músculos.
Sentirás el espéculo.

150
00:08:14,460 --> 00:08:15,620
¿Doctora Montgomery?

151
00:08:15,695 --> 00:08:18,664
Si te resulta difícil
hallar el cuello del útero...

152
00:08:18,731 --> 00:08:21,291
- ...apunta con el espéculo hacia abajo.
- Doctora Montgomery.

153
00:08:28,908 --> 00:08:32,036
- Bien, Jilly...
- Espere.

154
00:08:35,681 --> 00:08:38,673
- Él no lo vio.
- No debo hacerlo.

155
00:08:39,451 --> 00:08:43,634
Dijo que es un hospital universitario.
Debe aprender.

156
00:08:46,292 --> 00:08:47,418
Doctor O'Malley.

157
00:08:52,999 --> 00:08:55,832
Bien, ¿qué se ve?

158
00:08:55,902 --> 00:08:58,496
¿Está embarazada?
Por Dios, si estás embarazada...

159
00:08:59,438 --> 00:09:00,869
No estoy embarazada.

160
00:09:01,773 --> 00:09:03,324
¿Lo estoy?

161
00:09:04,025 --> 00:09:05,240
No.

162
00:09:16,155 --> 00:09:18,953
Pude ver el tumor a simple vista.

163
00:09:19,025 --> 00:09:21,425
Nunca vi un tumor cervical tan grande.

164
00:09:24,463 --> 00:09:26,397
¿Tiene cáncer?

165
00:09:26,465 --> 00:09:29,332
Los resultados de la biopsia
tardarán horas.

166
00:09:29,402 --> 00:09:34,339
Si tiene cáncer, deben decírmelo,
porque si me lo dicen frente a ella...

167
00:09:34,407 --> 00:09:37,103
...comenzaré a llorar y,
cuando yo lloro, ella llora.

168
00:09:37,910 --> 00:09:40,606
Si tiene padres o familiares,
deberías llamarlos.

169
00:09:40,680 --> 00:09:42,511
Debes llamarlos ahora.

170
00:09:42,582 --> 00:09:46,780
Sólo que sus padres...
Nos fuimos de casa.

171
00:09:46,852 --> 00:09:50,413
Las dos nos fuimos de casa a los 16 años
y no regresamos.

172
00:09:50,923 --> 00:09:54,689
No les hablamos.
Es complicado.

173
00:09:55,460 --> 00:09:59,468
Es que Jilly...
En situaciones como ésta...

174
00:09:59,469 --> 00:10:03,497
...quizá cambie de parecer.
Quizá quiera estar con su familia.

175
00:10:04,904 --> 00:10:06,394
Yo soy su familia.

176
00:10:07,406 --> 00:10:09,636
Ella es mi familia.

177
00:10:10,609 --> 00:10:14,325
No llamaré a sus padres
y ustedes tampoco.

178
00:10:19,352 --> 00:10:22,549
Jim, mis residentes molestos.
Residentes molestos, él es Jim.

179
00:10:22,622 --> 00:10:26,752
Jim está en semicoma y tiene
úlceras por decúbito de grado tres.

180
00:10:27,526 --> 00:10:28,825
¿Escaras?

181
00:10:28,826 --> 00:10:29,827
Sí.

182
00:10:30,395 --> 00:10:33,244
Deberán desbridarlo,
cambiarle las vendas...

183
00:10:33,245 --> 00:10:36,566
- ...y cambiar su posición cada 2 horas.
- ¿Cada dos horas?

184
00:10:36,636 --> 00:10:38,968
Al terminar,
deberemos comenzar de nuevo.

185
00:10:39,238 --> 00:10:42,584
- Lloro por dentro.
- ¿No nos pueden ayudar las enfermeras?

186
00:10:42,585 --> 00:10:45,206
Podrían, pero me simpatizan.

187
00:10:46,078 --> 00:10:50,538
Son serviciales, listas
y son buenas en su trabajo.

188
00:10:50,616 --> 00:10:54,331
Como regalo hacia ellas,
dejaré que ustedes atiendan a Jim...

189
00:10:54,532 --> 00:10:58,028
...mientras hago la última rinoplastia
en el Seattle Grace.

190
00:10:58,224 --> 00:11:01,455
Quiero dejar la ciudad un poco
más linda de lo que la encontré.

191
00:11:04,697 --> 00:11:07,670
¿Dijo que se iba?
¿Renuncia?

192
00:11:09,101 --> 00:11:10,145
Doctor Shepherd.

193
00:11:10,146 --> 00:11:12,402
Doctora Bailey,
¿qué tal su reunión con el jefe?

194
00:11:12,471 --> 00:11:14,371
De eso quiero hablarle...

195
00:11:14,440 --> 00:11:16,601
...de un proyecto que intento iniciar.

196
00:11:16,676 --> 00:11:18,541
Me gustaría abrir una clínica gratuita.

197
00:11:19,211 --> 00:11:20,940
- ¿Por qué?
- Porque quiero hacerlo.

198
00:11:21,013 --> 00:11:22,571
Necesitaría su apoyo.

199
00:11:22,648 --> 00:11:26,550
El tipo de proyecto es
logístico, estratégico y administrativo.

200
00:11:26,619 --> 00:11:30,612
Algo que hace el jefe. Parece
que no sirvo para este tipo de trabajo.

201
00:11:30,690 --> 00:11:34,091
Entonces, deberá pedirle a otra persona.

202
00:11:36,829 --> 00:11:38,729
- ¿Cómo está George?
- Lidiando, creo.

203
00:11:38,798 --> 00:11:41,062
Tiene un apetito voraz.

204
00:11:41,133 --> 00:11:43,260
Algunas personas cocinan, otras comen.

205
00:11:43,335 --> 00:11:45,963
No me refiero a ese apetito,
sino al otro.

206
00:11:46,038 --> 00:11:47,903
Bien.

207
00:11:47,973 --> 00:11:50,168
Tú y yo no somos amigas.

208
00:11:50,242 --> 00:11:53,439
No somos amigas.
No me hables sobre lo que come George.

209
00:11:53,512 --> 00:11:55,571
Pensé que estarías preocupada.

210
00:11:55,648 --> 00:11:58,014
Pero ¿sabes?
Olvídalo. No me agradas.

211
00:11:58,084 --> 00:12:00,052
Ahora me heriste los sentimientos...

212
00:12:00,119 --> 00:12:04,021
...porque no compartes detalles
inapropiados sobre tu vida sexual.

213
00:12:05,524 --> 00:12:07,048
Steve Beck, 32 años.

214
00:12:07,126 --> 00:12:10,789
Se dislocó la rótula derecha
mientras corría una maratón.

215
00:12:10,863 --> 00:12:12,694
Los paramédicos
dijeron que me desmayé.

216
00:12:12,765 --> 00:12:14,926
¿Alguna teoría de cómo se desmayó?

217
00:12:15,000 --> 00:12:18,299
No hay heridas en la cabeza.
Baja presión en el área, 80 sobre 60.

218
00:12:18,370 --> 00:12:20,167
Los atletas tienen baja presión.

219
00:12:20,239 --> 00:12:22,434
En ese caso, quizá sea deshidratación.

220
00:12:22,508 --> 00:12:25,409
- Bebí mucho en el camino.
- ¿Qué más hizo hoy?

221
00:12:25,478 --> 00:12:30,040
Comí dos barras proteicas
y tomé dos aspirinas para el resfrío.

222
00:12:30,116 --> 00:12:32,141
Tengo otra carrera el mes que viene.
¡Por Dios!

223
00:12:32,218 --> 00:12:35,881
Póngale un aparato rotular,
sáquele radiografías y hágale estudios.

224
00:12:35,955 --> 00:12:38,185
Asegúrese de que no esté deshidratado.

225
00:12:38,257 --> 00:12:41,385
Steve, la próxima vez
que esté resfriado, no corra la carrera.

226
00:12:41,460 --> 00:12:42,950
Nunca.

227
00:12:49,668 --> 00:12:51,795
¿Estarás bien con el caso de cáncer?

228
00:12:51,871 --> 00:12:54,237
- Sí, ¿por qué?
- Por lo de tu papá.

229
00:12:54,540 --> 00:12:58,567
- ¡Callie! Hola.
- Hola. Lo siento, estoy ocupada. Izzie.

230
00:12:59,712 --> 00:13:01,976
- ¿Me evita?
- Quizá. No lo sé.

231
00:13:02,047 --> 00:13:04,140
Podemos hablar si quieres.
Estás triste.

232
00:13:04,216 --> 00:13:05,740
No quiero hablar de eso.

233
00:13:05,818 --> 00:13:08,946
- Soy tu mejor amiga.
- ¿Por qué haces que esto te involucre?

234
00:13:09,021 --> 00:13:12,616
No me involucra. Quiero hablar contigo
sobre tu extrema necesidad de sexo...

235
00:13:12,691 --> 00:13:15,717
- ...que le rompió la vagina a tu novia.
- Puritanas.

236
00:13:15,795 --> 00:13:17,285
- No soy puritana.
- Izzie.

237
00:13:18,297 --> 00:13:20,322
- ¡Cuidado!
- ¡Permiso!

238
00:13:30,643 --> 00:13:32,440
¿Necesitan ayuda?

239
00:13:35,714 --> 00:13:36,840
¿Cómo dice?

240
00:13:37,817 --> 00:13:40,843
- Nuestra hija está aquí.
- ¿Cómo se llama?

241
00:13:40,920 --> 00:13:43,081
La buscaremos.

242
00:13:43,355 --> 00:13:46,001
Jillian Miller.
Jilly.

243
00:13:52,865 --> 00:13:55,129
Quizá te hagan quimioterapia.

244
00:13:56,502 --> 00:13:57,730
No lo sé.

245
00:13:58,571 --> 00:14:00,505
- Quizá.
- No te asustes.

246
00:14:00,573 --> 00:14:02,651
Es común que la hagan.

247
00:14:02,752 --> 00:14:04,965
Puedo traerte al hospital
y llevarte a casa.

248
00:14:05,044 --> 00:14:09,640
Cambiaré los turnos en el restaurante.
Quizá trabaje de noche.

249
00:14:13,419 --> 00:14:15,785
¿Mamá?
¿Papá?

250
00:14:16,355 --> 00:14:18,687
- Hola, Jilly.
- ¿Qué...?

251
00:14:18,757 --> 00:14:21,817
¿Qué hacen aquí?
¿Llamó a sus padres?

252
00:14:21,894 --> 00:14:24,328
- ¡Le dije que no lo hiciera!
- No los llamé.

253
00:14:24,964 --> 00:14:27,524
Está bien, Rach.
Tuvo buenas intenciones.

254
00:14:28,000 --> 00:14:30,025
Ella está bien.
Estamos bien.

255
00:14:30,402 --> 00:14:32,802
No los necesitamos.

256
00:14:32,871 --> 00:14:35,840
- Recuerda que no pueden hablarte.
- Sí, me rechazan.

257
00:14:35,908 --> 00:14:38,877
No pueden ceder, ¿no?
Ustedes y sus reglas.

258
00:14:40,512 --> 00:14:43,106
Jilly, tengo los resultados.

259
00:14:43,182 --> 00:14:45,742
- Lo siento. ¿Ustedes son...?
- Mis padres.

260
00:14:46,318 --> 00:14:48,752
¿Tiene... cáncer?

261
00:14:50,489 --> 00:14:52,184
Parece estar localizado...

262
00:14:52,257 --> 00:14:56,193
...pero para extirpar el tumor
y prevenir que reaparezca...

263
00:14:56,261 --> 00:14:59,094
...debemos hacer una
histerectomía radical.

264
00:14:59,764 --> 00:15:01,100
¿Cirugía?

265
00:15:01,700 --> 00:15:03,979
- Está bien, Rach.
- Pero ¿cómo...?

266
00:15:04,236 --> 00:15:07,330
- ¿Cómo se complicó tanto?
- Jilly no los quiere aquí, ¿sí?

267
00:15:07,406 --> 00:15:09,804
- Rachel, está bien.
- No lo está.

268
00:15:09,842 --> 00:15:12,796
Te obligarán a ir a casa con ellos.
¿Es lo que quieres?

269
00:15:12,912 --> 00:15:14,777
¿Quieres regresar allí?

270
00:15:20,085 --> 00:15:23,646
Mamá, papá.
Deberían irse.

271
00:15:25,691 --> 00:15:28,319
- Pero te harán cirugía.
- Lo sé...

272
00:15:28,394 --> 00:15:31,158
...pero fue un error que vinieran.

273
00:15:32,264 --> 00:15:34,357
Por favor, váyanse a casa.

274
00:15:36,669 --> 00:15:38,831
Esto me duele...

275
00:15:45,411 --> 00:15:46,639
¿Renuncias?

276
00:15:46,712 --> 00:15:49,647
En cuanto presente mi carta de renuncia.

277
00:15:49,715 --> 00:15:51,546
- ¿Por qué?
- ¿Por qué te importa?

278
00:15:51,917 --> 00:15:56,044
No me importa.
De una amante sucia a otro.

279
00:15:56,889 --> 00:15:59,722
Odio este lugar.
Odio esta ciudad y el clima.

280
00:16:00,092 --> 00:16:02,377
Odio a la gente.
Es mala.

281
00:16:02,461 --> 00:16:04,116
Es rencorosa.

282
00:16:04,763 --> 00:16:08,392
¿La gente de Seattle es rencorosa
o Derek y Addison lo son?

283
00:16:09,234 --> 00:16:11,293
¿Qué quieres decir?

284
00:16:11,370 --> 00:16:12,962
¿Y tu contrato?

285
00:16:13,038 --> 00:16:15,598
¿Mi acuerdo verbal no vinculante
con Richard?

286
00:16:15,674 --> 00:16:17,301
Sí, no lo cumpliré.

287
00:16:18,544 --> 00:16:21,672
Bueno, igual creo que él tampoco
estará aquí para exigir que lo cumplas.

288
00:16:21,747 --> 00:16:23,908
- ¿A qué te refieres?
- A nada.

289
00:16:23,982 --> 00:16:26,576
Vamos.
De una amante sucia a otro.

290
00:16:26,652 --> 00:16:29,416
- Parece que renuncia.
- ¿El jefe?

291
00:16:30,722 --> 00:16:32,913
- ¿Quién ocupará su lugar?
- ¿Qué te importa?

292
00:16:32,991 --> 00:16:34,788
De todos modos, te irás.

293
00:16:41,567 --> 00:16:45,230
Cuando Richard te invitó a venir,
¿qué usó como carnada?

294
00:16:45,304 --> 00:16:50,241
Me dijo que tendría la unidad neonatal
más prestigiosa al oeste de Manhattan.

295
00:16:50,309 --> 00:16:52,607
¿No te dijo nada sobre ser jefe?

296
00:16:55,214 --> 00:16:57,239
- ¿Por qué? ¿Qué sabes?
- Nada.

297
00:16:57,316 --> 00:17:00,251
- Sé lo que sabes.
- Estás mintiendo.

298
00:17:00,886 --> 00:17:03,411
- Doctora Montgomery.
- Estoy ocupada, Karev.

299
00:17:07,426 --> 00:17:10,452
Cuando tenga un minuto,
quisiera hablarle sobre el beso.

300
00:17:15,734 --> 00:17:17,395
- ¿A quién hiciste enojar?
- A Sloan.

301
00:17:17,469 --> 00:17:19,164
- Qué bien.
- ¿Tienes algo bueno?

302
00:17:19,238 --> 00:17:21,069
Ni siquiera una fractura.

303
00:17:21,140 --> 00:17:24,541
Si un sujeto se desmaya mientras corre,
debería fracturarse.

304
00:17:26,945 --> 00:17:30,381
¿Alguien puede ayudarme
con una cirugía de tronco arterioso?

305
00:17:30,449 --> 00:17:32,542
- Sí.
- Sí, sin duda.

306
00:17:32,618 --> 00:17:33,676
Bien.

307
00:17:33,752 --> 00:17:37,711
El primero que describa la enfermedad
con precisión, entrará.

308
00:17:39,358 --> 00:17:40,848
¿Nadie sabe la respuesta?

309
00:17:44,029 --> 00:17:48,159
Qué lástima. Quizá pasen años
antes de que veamos otro caso igual.

310
00:17:49,368 --> 00:17:50,858
Bien.

311
00:17:50,936 --> 00:17:53,905
Es un solo tronco arterioso
que viene de los ventrículos.

312
00:17:53,972 --> 00:17:56,770
- ¿Cómo es que no lo saben?
- ¿Por qué no lo dijiste?

313
00:17:56,842 --> 00:17:59,970
Lo intentó, pero no pudo salir...

314
00:18:00,045 --> 00:18:02,104
...de esa montaña de orgullo
que la tapa.

315
00:18:11,323 --> 00:18:14,451
Lamento que te enteraras
sobre lo del jefe de esa manera.

316
00:18:14,726 --> 00:18:18,095
Es decir, ¿después del hecho?
No es la primera vez.

317
00:18:19,464 --> 00:18:23,195
No pude contarle a nadie sobre mi mano.
No supe en quién confiar.

318
00:18:24,603 --> 00:18:28,562
- Estaba paralizado.
- Sí. Bueno, ya no lo estás.

319
00:18:30,042 --> 00:18:33,375
Tienes la mano mejor. Puedes operar.
Puedes postularte para jefe.

320
00:18:33,445 --> 00:18:36,608
- Tu vida vuelve a ser buena.
- No. No intentaré ser jefe.

321
00:18:38,317 --> 00:18:41,343
Busco... respuestas.

322
00:18:42,254 --> 00:18:45,587
El jefe ya te lo preguntó una vez.
No te lo preguntará de nuevo.

323
00:18:45,657 --> 00:18:47,674
No podría aceptar el puesto.

324
00:18:48,493 --> 00:18:51,587
No estaría... bien.

325
00:18:51,663 --> 00:18:54,063
Parece que a la gente de aquí...

326
00:18:54,132 --> 00:18:56,692
...no le importa mucho
si algo está bien o mal.

327
00:19:02,608 --> 00:19:04,041
Gracias.

328
00:19:04,109 --> 00:19:07,408
No dejan de sacarme sangre.
Pensé que podría irme pronto.

329
00:19:07,479 --> 00:19:11,575
Los estudios indican deshidratación
y sus músculos están algo destruidos.

330
00:19:11,650 --> 00:19:14,244
Queremos que todo vuelva a ser normal...

331
00:19:14,319 --> 00:19:17,516
- ...antes de que lo enviemos a casa.
- Tendré la rodilla bien, ¿no?

332
00:19:17,589 --> 00:19:19,853
Perdí la carrera.
Debo ganar la próxima.

333
00:19:19,925 --> 00:19:22,553
- ¿Ya ha ganado alguna maratón?
- Dos veces.

334
00:19:22,628 --> 00:19:26,655
La mayoría de la gente se alegra
de sobrevivir los 40 kilómetros.

335
00:19:26,732 --> 00:19:28,700
Yo no soy como la mayoría.

336
00:19:29,467 --> 00:19:30,629
Sí, yo tampoco.

337
00:19:31,670 --> 00:19:33,035
Las radiografías se ven bien.

338
00:19:33,105 --> 00:19:36,336
Su rodilla estará bien en tres semanas.
Debe hacer terapia física.

339
00:19:36,408 --> 00:19:38,239
- Está bastante lastimada.
- ¿La rodilla?

340
00:19:38,977 --> 00:19:40,808
Sí, también las pantorrillas.

341
00:19:40,879 --> 00:19:44,371
Quizás el aparato esté muy apretado.

342
00:19:44,449 --> 00:19:47,748
Tiene hinchazón extrema
en ambas piernas. Llama a Torres.

343
00:19:51,456 --> 00:19:54,084
- ¿Qué pasó?
- Se quejaba de dolor de pierna.

344
00:19:54,159 --> 00:19:56,627
- ¿Pueden detenerlo?
- No encuentro el pulso.

345
00:19:56,695 --> 00:19:59,425
- ¿No me llamaste?
- Fue repentino. Pedí morfina.

346
00:19:59,498 --> 00:20:02,899
La necesitará. Sus piernas
están duras y no tiene pulso.

347
00:20:02,968 --> 00:20:05,937
- La presión está en 76.
- Instrumentos para incisión.

348
00:20:06,004 --> 00:20:09,462
Guantes. Debe hacer todo lo que hago,
exactamente como lo hago yo.

349
00:20:09,541 --> 00:20:10,735
¿Bien? ¿Steve?

350
00:20:10,809 --> 00:20:13,778
Esto dolerá, pero
si quiere conservar las piernas...

351
00:20:13,845 --> 00:20:16,643
...debe dejarlas quietas.
¿Puede hacerlo?

352
00:20:16,715 --> 00:20:18,683
Bien.
Sostenle las piernas.

353
00:20:18,750 --> 00:20:20,115
Bien.

354
00:20:22,888 --> 00:20:26,221
Bien.
Síganme.

355
00:20:40,005 --> 00:20:41,267
¿Qué sucedió?

356
00:20:41,340 --> 00:20:43,774
Vino con rótula dislocada
y deshidratación.

357
00:20:43,842 --> 00:20:46,310
Síndrome de compartimiento
en piernas bilaterales.

358
00:20:46,378 --> 00:20:48,744
Creatina cinasa por las nubes.
Potasio en 7,6.

359
00:20:48,814 --> 00:20:51,146
Parece que tuvo
un infarto recientemente.

360
00:20:51,216 --> 00:20:54,185
Consulté a médicos por hipocalemia,
pero no hubo respuesta.

361
00:20:54,252 --> 00:20:58,052
Le fallan los riñones.
¿Por qué se desarrolla tan rápido?

362
00:20:58,123 --> 00:20:59,556
- ¡Maldición!
- ¿Qué pasa?

363
00:20:59,624 --> 00:21:02,684
Con la deshidratación,
la aspirina deteriora los músculos.

364
00:21:02,761 --> 00:21:05,404
La aspirina lo acelera.
Su sistema está fallando.

365
00:21:05,430 --> 00:21:09,025
Las toxinas lo matarán.
Debo ponerle un catéter de diálisis.

366
00:21:09,101 --> 00:21:11,399
Llevémoslo a una sala de operaciones.

367
00:21:13,405 --> 00:21:15,134
¿Quieres ir a almorzar?

368
00:21:15,207 --> 00:21:18,404
Sí, en realidad,
quería almorzar con Callie.

369
00:21:18,477 --> 00:21:20,468
- ¿La has visto?
- No, pero...

370
00:21:20,545 --> 00:21:22,911
- La llamaré.
- George.

371
00:21:22,981 --> 00:21:24,676
- Izzie.
- Mira.

372
00:21:26,251 --> 00:21:28,697
- Aún están aquí.
- Son su familia.

373
00:21:28,720 --> 00:21:30,194
¿Adónde más van a ir?

374
00:21:31,022 --> 00:21:32,922
Iré a buscar a Callie.

375
00:21:37,295 --> 00:21:40,731
<i>Doctor Leone,
llame al banco de sangre.</i>

376
00:21:40,799 --> 00:21:43,632
- Doctora Montgomery.
- Ahora no es buen momento... ¡Karev!

377
00:21:43,702 --> 00:21:45,966
- Karev, escúchame.
- No, tú escúchame.

378
00:21:46,037 --> 00:21:49,803
Me besaste, ¿sí?
Y desde entonces me evitas.

379
00:21:49,875 --> 00:21:51,638
- Alex.
- Me has evitado...

380
00:21:51,710 --> 00:21:53,507
...porque supones que me gustas.

381
00:21:53,578 --> 00:21:57,378
¿Esperas que todos los que miras
de reojo desfallezcan por ti?

382
00:21:57,449 --> 00:22:00,543
¿Nunca se te ocurrió
que quizá no me interesas?

383
00:22:00,619 --> 00:22:02,610
¿No te intereso?

384
00:22:02,687 --> 00:22:06,555
¿Crees que quiero ser otro residente
que se acuesta con un médico de guardia?

385
00:22:06,625 --> 00:22:08,422
Tú también me besaste.

386
00:22:09,161 --> 00:22:12,426
Eres mi jefa.
¿Qué esperabas que hiciera?

387
00:22:13,698 --> 00:22:16,895
Sloan me tuvo todo el día
cambiando vendas.

388
00:22:17,268 --> 00:22:19,827
Prefiero entrar en tus cirugías.

389
00:22:19,928 --> 00:22:22,611
Si sigues evitándome,
no podré entrar en ninguna.

390
00:22:22,874 --> 00:22:24,495
Así que deja de evitarme.

391
00:22:25,076 --> 00:22:28,477
Sucedió, pero no tiene
que volver a suceder.

392
00:22:30,248 --> 00:22:32,375
- Bien.
- Bien.

393
00:22:37,756 --> 00:22:39,383
¿Regresas a Nueva York?

394
00:22:39,458 --> 00:22:41,983
- ¿Quién te lo dijo?
- Las buenas noticias vuelan.

395
00:22:42,060 --> 00:22:45,188
Iba a pedirte que entraras
en una reconstrucción nerviosa.

396
00:22:45,263 --> 00:22:48,164
- Como es tu último día...
- No lo es. Y me encantará entrar.

397
00:22:48,233 --> 00:22:51,225
- ¿Qué? Pensé...
- Iba a irme, pero no me iré.

398
00:22:51,303 --> 00:22:53,828
Dicen que habrá una carrera
para ser jefe.

399
00:22:53,905 --> 00:22:56,840
- ¿Dónde lo oíste?
- Las buenas noticias vuelan.

400
00:22:56,908 --> 00:22:59,399
En especial, cuando
tienes una novia locuaz.

401
00:22:59,478 --> 00:23:01,537
Nos vemos en la línea de llegada.

402
00:23:03,748 --> 00:23:05,739
¿Ya lo has hecho?

403
00:23:05,817 --> 00:23:08,342
¿Cortarle la pierna a alguien despierto?
No.

404
00:23:09,354 --> 00:23:12,030
- Estuviste impresionante.
- Tú también.

405
00:23:12,531 --> 00:23:15,011
No es que seamos amigas ni nada de eso.

406
00:23:18,830 --> 00:23:20,854
Entonces, dijiste que debía preocuparme.

407
00:23:20,899 --> 00:23:22,457
Por George.

408
00:23:23,201 --> 00:23:25,931
No habla sobre su padre.

409
00:23:26,004 --> 00:23:28,165
En realidad, no hablamos de nada.

410
00:23:28,240 --> 00:23:30,231
La charla está sobrevalorada.

411
00:23:30,308 --> 00:23:32,868
¿Burke y tú aún no...?

412
00:23:34,746 --> 00:23:35,937
George me lo contó.

413
00:23:36,848 --> 00:23:40,113
- Veo que hablaron de eso.
- Sí, hace una semana.

414
00:23:40,114 --> 00:23:44,420
Si esto continúa así, Burke y tú
serán de lo último que hayamos hablado.

415
00:23:45,690 --> 00:23:48,523
¿De qué fue lo último
que hablaron tú y Burke?

416
00:23:51,696 --> 00:23:53,547
El silencio está sobrevalorado.

417
00:23:56,935 --> 00:24:00,098
- ¿Dónde está Rachel?
- Fue a hacer algunas llamadas.

418
00:24:00,171 --> 00:24:01,900
Intenta que cubran nuestros turnos.

419
00:24:03,308 --> 00:24:07,108
Jilly, tus padres aún están aquí.

420
00:24:08,179 --> 00:24:11,410
- ¿Sí?
- Y yo no los llamé.

421
00:24:13,251 --> 00:24:15,014
Sí.

422
00:24:15,754 --> 00:24:18,052
Tú los llamaste, ¿no?

423
00:24:18,523 --> 00:24:22,037
Y seguro que debieron venir
en avión desde algún lugar...

424
00:24:23,138 --> 00:24:25,972
...así que los llamaste...
¿Ayer? ¿Anteayer?

425
00:24:27,632 --> 00:24:30,032
Hace un tiempo fui
a una sala de emergencias.

426
00:24:30,101 --> 00:24:32,626
Y me dijeron que viera a un oncólogo.

427
00:24:33,104 --> 00:24:36,073
Pero en ese momento
tenía tres trabajos...

428
00:24:36,074 --> 00:24:40,035
...no me alcanzaba para la renta
y mucho menos para cuentas médicas.

429
00:24:41,546 --> 00:24:44,709
Pero luego me asusté.

430
00:24:45,884 --> 00:24:48,580
Llamaste a tus padres.

431
00:24:48,653 --> 00:24:50,177
No supe qué más hacer.

432
00:24:50,655 --> 00:24:52,713
¿Los echaste porque...?

433
00:24:53,024 --> 00:24:57,051
Rachel es mi mejor amiga y,
después de su bautismo...

434
00:24:57,128 --> 00:24:59,358
...decidió dejar la comunidad.

435
00:24:59,431 --> 00:25:01,365
Lo cual significa que la rechazan.

436
00:25:01,433 --> 00:25:05,494
Pero no podía dejar que se fuera sola.

437
00:25:05,570 --> 00:25:07,868
- Entonces, ¿a ti también te rechazan?
- No.

438
00:25:07,939 --> 00:25:10,271
Porque aún no me bautizaron.

439
00:25:10,342 --> 00:25:12,902
Así que aún podría regresar.

440
00:25:12,978 --> 00:25:15,845
- Pero Rachel no puede.
- ¿Quieres regresar?

441
00:25:18,416 --> 00:25:19,974
Pienso en ello.

442
00:25:21,720 --> 00:25:23,415
Es mi hogar.

443
00:25:25,056 --> 00:25:26,580
Y si me muero...

444
00:25:28,626 --> 00:25:30,569
...quiero un funeral amish.

445
00:25:31,663 --> 00:25:35,394
Quiero que me entierren
con vestido blanco...

446
00:25:35,467 --> 00:25:37,992
...y que todos estén presentes.

447
00:25:39,037 --> 00:25:40,629
Es tu casa.

448
00:25:43,108 --> 00:25:46,271
Pero le hice una promesa a Rachel.

449
00:25:46,944 --> 00:25:48,770
De principio a fin.

450
00:25:57,121 --> 00:26:00,528
- ¿Cómo permitió Jilly llegar a esto?
- Es frustrante, ¿no?

451
00:26:01,226 --> 00:26:04,753
Es prevenible y tratable
si lo tomas a tiempo...

452
00:26:04,829 --> 00:26:06,956
...pero debes tomarlo a tiempo.

453
00:26:07,032 --> 00:26:09,830
Es por eso que quiero abrir una clínica.

454
00:26:10,201 --> 00:26:12,480
De haber tenido una clínica gratuita...

455
00:26:12,481 --> 00:26:14,928
...quizá se hubiera hecho un Papanicolau
todos los años...

456
00:26:15,006 --> 00:26:18,601
...y no tendría que afrontar
infertilidad y menopausia prematura...

457
00:26:18,677 --> 00:26:20,542
...a los 23 años.

458
00:26:20,612 --> 00:26:24,104
- ¿Quiere abrir una clínica gratuita?
- ¿En el Seattle Grace? ¿Por qué?

459
00:26:24,182 --> 00:26:27,913
Una enfermedad tomada a tiempo
implica menos cirugías innecesarias.

460
00:26:27,986 --> 00:26:31,422
- Menos muertes innecesarias.
- Pero ¿por qué?

461
00:26:32,023 --> 00:26:35,618
Porque sí. Y si consigo
el apoyo que busco...

462
00:26:35,694 --> 00:26:37,252
Necesito más succión.

463
00:26:40,231 --> 00:26:42,529
- Ah, no.
- Por Dios.

464
00:26:43,234 --> 00:26:45,896
- ¿Qué?
- El tumor invadió el cuello uterino...

465
00:26:45,970 --> 00:26:50,202
- ...y la vejiga.
- Lo cual implica que es grado cuatro.

466
00:26:50,575 --> 00:26:54,143
No la operaremos.
La cerraremos.

467
00:26:54,212 --> 00:26:56,476
No se puede hacer nada más.

468
00:26:59,751 --> 00:27:01,218
¿O'Malley?

469
00:27:02,086 --> 00:27:03,726
Es por su papá.

470
00:27:27,579 --> 00:27:30,605
Ahí está.
Parece que entramos.

471
00:27:30,682 --> 00:27:33,696
¿Cuánto corrió antes de que su cuerpo
decidiera desmayarse?

472
00:27:33,885 --> 00:27:37,343
- Veinte kilómetros.
- Debe de estar loco.

473
00:27:37,422 --> 00:27:40,823
No debe de haber pensado que un resfrío
y dos aspirinas lo matarían.

474
00:27:41,092 --> 00:27:43,219
Se mareó unos kilómetros
antes de desmayarse.

475
00:27:43,294 --> 00:27:45,592
Debió detenerse y sentarse.

476
00:27:45,663 --> 00:27:47,744
Quería ganar.
Lo comprendo.

477
00:27:47,866 --> 00:27:49,026
Puedes, ¿no?

478
00:27:49,101 --> 00:27:51,898
La cirugía es el campo más competitivo
de la medicina.

479
00:27:51,903 --> 00:27:54,361
Es un camino largo.
Cuando llegues al final...

480
00:27:54,439 --> 00:27:56,176
...no te importará ganar.

481
00:27:56,207 --> 00:27:59,768
Sólo te aliviará
haber llegado a la meta.

482
00:28:01,079 --> 00:28:03,451
- ¿Le contaste a Sloan?
- ¿Qué?

483
00:28:03,452 --> 00:28:06,215
¿Le contaste que el jefe renunciaría
y yo quería el puesto?

484
00:28:06,284 --> 00:28:09,219
- No sabía que era secreto.
- ¡Se iba de la ciudad!

485
00:28:09,287 --> 00:28:11,687
- Bien, ¿y ahora no?
- ¡No!

486
00:28:12,056 --> 00:28:14,031
Le diste una razón para quedarse.

487
00:28:15,059 --> 00:28:16,617
Derek.

488
00:28:17,762 --> 00:28:20,533
Debo regresar a trabajar, Bailey.
Tengo mucho atrasado.

489
00:28:20,898 --> 00:28:23,261
Sólo pido unas horas a la semana.

490
00:28:23,262 --> 00:28:25,797
No puedo ocuparme
de más distracciones ahora.

491
00:28:25,870 --> 00:28:26,962
Me debes una.

492
00:28:29,107 --> 00:28:31,098
- ¿Qué?
- Cuando tenías los temblores...

493
00:28:31,176 --> 00:28:33,303
...me sacaste de todas las cirugías.

494
00:28:33,378 --> 00:28:37,246
Me hiciste sentir que yo era
quien no podía hacer el trabajo.

495
00:28:37,315 --> 00:28:40,910
Hiciste que dudara de mí misma.
Me lo debes.

496
00:28:43,588 --> 00:28:47,024
Necesitas a alguien
que aporte liderazgo al proyecto.

497
00:28:49,160 --> 00:28:51,788
- No soy el adecuado.
- Ya no.

498
00:28:53,631 --> 00:28:55,997
Si eso quieres creer...

499
00:29:03,708 --> 00:29:05,266
La doctora Montgomery estuvo aquí.

500
00:29:05,343 --> 00:29:06,970
Y decía...

501
00:29:09,247 --> 00:29:11,772
No sé si entendí lo que decía.

502
00:29:13,585 --> 00:29:17,356
Dijo que en los próximos meses...

503
00:29:17,357 --> 00:29:18,952
...Jilly pasará por muchas cosas.

504
00:29:19,223 --> 00:29:21,455
Rayos, quimioterapia...

505
00:29:21,693 --> 00:29:25,294
Su salud empeorará.

506
00:29:25,830 --> 00:29:28,765
Mucho.
Y necesitará mucha ayuda.

507
00:29:28,833 --> 00:29:30,095
Bien.

508
00:29:30,168 --> 00:29:35,071
¿Puedes darme nombres
de médicos y medicamentos?

509
00:29:35,139 --> 00:29:38,734
Porque quiero estar lista.
Quiero saber todo para poder hacerlo.

510
00:29:38,810 --> 00:29:41,711
- Para hacerlo bien.
- Rachel...

511
00:29:43,615 --> 00:29:48,518
...no puedes ocuparte de todo.
Es muy difícil.

512
00:29:48,586 --> 00:29:51,987
Jilly tiene padres que la aman.
La aman...

513
00:29:52,056 --> 00:29:54,388
...están aquí y ella quiere ir a su casa.

514
00:29:54,459 --> 00:29:56,723
- No quiere.
- Ella los llamó. No fui yo.

515
00:29:57,929 --> 00:29:59,055
¿Fue Jilly?

516
00:29:59,964 --> 00:30:01,761
Jilly está muriéndose.

517
00:30:02,934 --> 00:30:04,424
Pero se lo prometí.

518
00:30:05,069 --> 00:30:06,331
De principio a fin.

519
00:30:06,404 --> 00:30:09,703
Ella es Jilly.
La quiero mucho.

520
00:30:09,774 --> 00:30:13,938
Si la quieres, lo mejor
que puedes hacer por ella...

521
00:30:14,312 --> 00:30:16,177
...es dejarla ir.

522
00:30:31,996 --> 00:30:34,294
- ¿Esperas para ver al jefe?
- Sí.

523
00:30:34,365 --> 00:30:36,230
- ¿Tú?
- Sí.

524
00:30:36,901 --> 00:30:41,600
- ¿Por...?
- Problemas administrativos.

525
00:30:41,673 --> 00:30:45,404
- Sí, yo también.
- ¿Qué hacen aquí?

526
00:30:45,476 --> 00:30:48,172
- Esperamos para ver al jefe.
- ¿Tú también?

527
00:30:48,246 --> 00:30:50,976
- Sí, Derek. Los dos.
- Eres increíble.

528
00:30:51,049 --> 00:30:55,145
¿Soy increíble? ¿El jefe renuncia y das
por hecho que elegirá entre tú y Burke?

529
00:30:55,219 --> 00:30:58,052
- ¿Crees que te elegirá a ti?
- No eligió a ninguno de ustedes.

530
00:30:58,122 --> 00:31:00,386
Eso significa que tiene
a otro candidato en mente.

531
00:31:00,458 --> 00:31:03,120
¿Nadie me invitó a la fiesta?

532
00:31:03,995 --> 00:31:05,792
- ¡Jefe!
- ¡Tengo cita!

533
00:31:05,863 --> 00:31:08,423
He intentado hallar el momento.
Es importante...

534
00:31:08,499 --> 00:31:11,434
- Tengo cita.
- ¡Basta!

535
00:31:11,502 --> 00:31:13,493
- Uno por vez.
- Yo tenía cita.

536
00:31:13,571 --> 00:31:15,368
Patricia lo anotó en el libro.

537
00:31:16,040 --> 00:31:18,133
Dime, ¿de qué se trata todo esto?

538
00:31:19,010 --> 00:31:23,242
Todos quieren ser jefe.
Y para que conste, yo también.

539
00:31:23,314 --> 00:31:25,282
¡Por favor!
¿Están locos?

540
00:31:25,350 --> 00:31:30,549
¡Basta!
He tenido un día perfecto.

541
00:31:30,621 --> 00:31:33,818
Esta mañana,
le dije a la junta que me jubilaba.

542
00:31:33,891 --> 00:31:35,586
Salvé una vida.

543
00:31:35,660 --> 00:31:37,855
Y ahora me voy a ver a mi esposa.

544
00:31:37,929 --> 00:31:41,729
Era perfecto hasta que ustedes, tontos,
¡intentaron arruinármelo!

545
00:31:41,799 --> 00:31:45,200
Ningún hombre puede estar feliz
de jubilarse aquí.

546
00:31:45,269 --> 00:31:47,635
No cuando ustedes, buitres,
quieren sacarme el lugar.

547
00:31:47,705 --> 00:31:51,300
Jefe, ¿se jubila?

548
00:31:53,911 --> 00:31:56,311
En cuanto encuentren un reemplazo...

549
00:31:56,381 --> 00:31:58,679
...dejaré mi puesto de jefe de cirugía.

550
00:32:00,752 --> 00:32:03,050
Pero no sé cuándo será...

551
00:32:03,121 --> 00:32:06,557
...porque, a esta altura,
no veo que haya favoritos.

552
00:32:06,624 --> 00:32:09,286
- Permiso.
- Jefe, no es verdad.

553
00:32:09,360 --> 00:32:10,793
Debe...

554
00:32:16,967 --> 00:32:20,603
¿Esta mañana no le pareció que
sería mejor decirme que se jubilaba...

555
00:32:20,671 --> 00:32:23,071
...en lugar de mandarme a hacer
una búsqueda inútil?

556
00:32:23,141 --> 00:32:26,838
Doctora Bailey, esos payasos
deben firmar su propuesta...

557
00:32:26,911 --> 00:32:29,744
...porque quizás uno de ellos
sea jefe de cirugía en un mes.

558
00:32:30,615 --> 00:32:33,175
Resulta difícil imaginarlo,
a mí más que a cualquiera...

559
00:32:33,251 --> 00:32:35,310
...pero como no está lista
para el trabajo...

560
00:32:35,786 --> 00:32:38,284
...uno de ellos deberá hacerlo
los próximos años.

561
00:32:38,285 --> 00:32:40,918
- ¿Yo?
- Con el tiempo, esa silla será suya.

562
00:32:40,992 --> 00:32:42,584
Le pertenece.

563
00:32:43,060 --> 00:32:45,865
Pero necesitará una silla nueva
porque es pequeña.

564
00:32:46,164 --> 00:32:47,495
Tiene piernas cortas.

565
00:32:47,965 --> 00:32:50,340
Pero algún día será jefa de cirugía.

566
00:32:50,968 --> 00:32:53,296
No la mandé a hacer una búsqueda inútil.

567
00:32:53,805 --> 00:32:57,263
Quería que se acostumbrara
a hacer cosas sin mí.

568
00:33:05,116 --> 00:33:09,917
Es en serio.
Se jubila.

569
00:33:10,588 --> 00:33:14,076
- Uno de nosotros podría ser jefe.
- No.

570
00:33:15,093 --> 00:33:17,960
Uno de nosotros podría ser jefe.
¿Tú? No lo creo.

571
00:33:18,029 --> 00:33:19,690
- Sí.
- Sí.

572
00:33:19,764 --> 00:33:22,562
- Yo podría ser jefe.
- Estás demente.

573
00:33:22,633 --> 00:33:24,863
Mark Sloan, jefe de cirugía.

574
00:33:24,936 --> 00:33:27,268
Me dan ganas de vomitar.

575
00:33:28,673 --> 00:33:33,133
Éstas son sus cartas de apoyo
para mi clínica gratuita.

576
00:33:33,210 --> 00:33:36,236
- Fírmenlas.
- ¿Por qué quieres tanto la clínica?

577
00:33:36,314 --> 00:33:39,098
- Eres cirujana.
- Porque necesito algo más.

578
00:33:39,150 --> 00:33:42,347
Todos tienen una vida amorosa
desordenada, secretos...

579
00:33:42,420 --> 00:33:44,581
...y ridiculeces, pero yo quiero más.

580
00:33:44,655 --> 00:33:47,852
Quiero algo de qué aferrarme.

581
00:33:47,925 --> 00:33:51,588
Necesito una razón para creer que la
medicina puede hacer más que suturar...

582
00:33:51,662 --> 00:33:52,993
...y mandarte a tu casa.

583
00:33:53,064 --> 00:33:57,865
Necesito creer que la medicina
puede salvar una vida y cambiarla.

584
00:33:57,935 --> 00:33:59,766
Necesito...

585
00:34:01,339 --> 00:34:05,435
Necesito creer en algo
como solía creer en todos ustedes.

586
00:34:11,549 --> 00:34:13,227
Firmen los papeles.

587
00:34:13,718 --> 00:34:17,518
Además, si quieren ser considerados
candidatos a jefe de cirugía...

588
00:34:17,588 --> 00:34:20,250
...liderar un programa piloto
como una clínica gratuita...

589
00:34:20,324 --> 00:34:23,259
...quedará muy bien en su currículum.

590
00:34:23,527 --> 00:34:26,300
- ¡Firmen!
- Aún necesita financiamiento.

591
00:34:39,877 --> 00:34:41,276
Regresó la nazi.

592
00:34:42,013 --> 00:34:43,275
Me alegro por ella.

593
00:34:43,347 --> 00:34:45,747
Fue tras algo y lo consiguió.

594
00:34:46,784 --> 00:34:48,376
Que gane el mejor.

595
00:34:49,052 --> 00:34:50,973
- Ganará el mejor.
- Perdón.

596
00:34:51,522 --> 00:34:53,396
La jefa está aquí.

597
00:34:54,792 --> 00:34:56,692
¿Y yo soy invisible?

598
00:35:02,133 --> 00:35:04,067
Hola.

599
00:35:07,972 --> 00:35:11,635
- Vete a casa.
- Rach.

600
00:35:11,909 --> 00:35:14,786
Son tus padres.
Y los amas.

601
00:35:14,812 --> 00:35:16,575
Y aún están aquí.

602
00:35:16,647 --> 00:35:19,707
Sabes lo difícil
que les resulta tomarse un avión.

603
00:35:19,984 --> 00:35:21,565
Vete a casa, Jilly.

604
00:35:22,119 --> 00:35:26,078
Pero no puedo dejarte aquí.

605
00:35:26,157 --> 00:35:28,318
Sí puedes.

606
00:35:28,392 --> 00:35:31,054
- Rachel.
- Puedes regresar a casa...

607
00:35:31,628 --> 00:35:33,722
...y ponerte la gorra.

608
00:35:33,923 --> 00:35:38,062
Puedes subirte a la calesa,
ir a la iglesia a que te bauticen.

609
00:35:39,170 --> 00:35:41,434
- Puedes morir siendo Amish.
- No puedo hacerlo.

610
00:35:41,505 --> 00:35:44,702
¿Por qué? ¿Porque debes rechazarme?
No te preocupes por mí.

611
00:35:44,775 --> 00:35:50,042
Me quedaré aquí con tu rizadora,
tu televisión por cable...

612
00:35:50,114 --> 00:35:52,708
...y toda tu colección de DVD.

613
00:35:53,083 --> 00:35:55,780
Estaré bien aquí, en el siglo XXI.

614
00:36:00,024 --> 00:36:04,358
- No puedo rechazarte.
- Sí puedes y lo harás.

615
00:36:04,428 --> 00:36:07,420
Y no aceptaré una respuesta negativa.

616
00:36:17,308 --> 00:36:20,106
Saluda a tus padres.

617
00:36:21,746 --> 00:36:22,838
Hola.

618
00:36:25,816 --> 00:36:27,750
- Hola, Jilly.
- Hola.

619
00:36:31,188 --> 00:36:33,520
- Jilly.
- Papá.

620
00:36:39,597 --> 00:36:44,091
Les diré a tus padres que te vi,
que estás bien y eres feliz.

621
00:36:45,336 --> 00:36:49,067
- Y que eres una mujer excelente.
- Bien.

622
00:37:09,493 --> 00:37:12,951
Richard, ¿qué haces aquí?

623
00:37:13,330 --> 00:37:14,916
Son para ti.

624
00:37:16,000 --> 00:37:20,130
- Richard, ¿qué haces aquí?
- Vengo a casa a estar con mi esposa.

625
00:37:21,872 --> 00:37:24,966
Lo hice, Adele.
Renuncié.

626
00:37:25,042 --> 00:37:26,771
Se lo dije a la junta hoy.

627
00:37:26,844 --> 00:37:30,041
Debo admitir que no quería hacerlo...

628
00:37:30,114 --> 00:37:34,881
...pero me siento aliviado.
Estoy feliz.

629
00:37:34,952 --> 00:37:38,319
Pero cuando te dije
que no podía esperarte más...

630
00:37:38,389 --> 00:37:40,380
- ...era en serio.
- Lo sé. Es por eso...

631
00:37:40,458 --> 00:37:41,823
¡Fue hace meses!

632
00:37:41,892 --> 00:37:44,793
Hace meses,
te dije que no tenías más tiempo.

633
00:37:44,862 --> 00:37:45,988
Adele...

634
00:37:57,108 --> 00:37:58,735
¿Hay un hombre en mi casa?

635
00:38:01,112 --> 00:38:03,342
Lo siento, Richard.

636
00:38:06,183 --> 00:38:08,674
¿Pero qué esperabas?

637
00:38:34,044 --> 00:38:35,909
Lo siento.

638
00:38:38,816 --> 00:38:39,942
¿Por qué...?

639
00:38:41,252 --> 00:38:44,585
¿Qué tiene de malo tener mucho sexo
si me hace sentir mejor?

640
00:38:44,655 --> 00:38:46,122
¿Te...

641
00:38:47,057 --> 00:38:48,684
...sientes mejor?

642
00:38:50,995 --> 00:38:52,656
¿Recuerdas cómo te sentías tú?

643
00:38:56,400 --> 00:38:58,732
¿Cuando estabas en el suelo?

644
00:39:03,741 --> 00:39:06,437
Quizá no debas sentirte mejor.

645
00:39:10,047 --> 00:39:11,708
Iz, no puedes ayudarme.

646
00:39:13,818 --> 00:39:17,584
Sé que quieres, pero no puedes.

647
00:39:20,424 --> 00:39:23,416
- No puedes ayudarme.
- Debo dejarte ir.

648
00:39:26,096 --> 00:39:28,087
Sí.

649
00:39:28,565 --> 00:39:30,032
Una última cosa.

650
00:39:39,810 --> 00:39:41,869
La vida es corta, George.

651
00:39:44,014 --> 00:39:48,051
La vida es corta
y muchas veces es horrible.

652
00:39:50,454 --> 00:39:54,390
Si estar con Callie te hace feliz,
ve con ella.

653
00:40:15,913 --> 00:40:19,474
- ¿Estarás bien?
- Eso creo.

654
00:40:23,187 --> 00:40:26,645
- ¿Cómo anda lo de la clínica?
- Conseguí las firmas.

655
00:40:26,724 --> 00:40:29,215
Es un comienzo.

656
00:40:29,293 --> 00:40:33,389
La Clínica Gratuita Seattle Grace
existirá.

657
00:40:38,702 --> 00:40:41,569
La Clínica Conmemorativa
Denny Duquette.

658
00:40:42,139 --> 00:40:46,473
- ¿Qué?
- Tengo ocho millones de dólares.

659
00:40:48,445 --> 00:40:50,606
Izzie Stevens.

660
00:40:58,155 --> 00:40:59,349
Te fuiste sin mí.

661
00:41:02,259 --> 00:41:04,193
Ahora no me hablas.

662
00:41:09,300 --> 00:41:10,562
Fui un imbécil.

663
00:41:12,002 --> 00:41:16,439
A veces los novios somos imbéciles.
No implica que nos dejen de hablar.

664
00:41:18,509 --> 00:41:21,535
Entiendes que te pido perdón, ¿no?

665
00:41:21,612 --> 00:41:25,571
Me gritaste sin razón y luego te fuiste.

666
00:41:25,649 --> 00:41:28,618
- ¿Y ahora vienes aquí?
- Por supuesto que vengo.

667
00:41:29,186 --> 00:41:31,476
¿Por qué no lo haría?
¿No confías en mí?

668
00:41:31,477 --> 00:41:33,783
- Sí.
- Así es como funciona.

669
00:41:33,824 --> 00:41:36,520
A veces uno pelea y alguien pide perdón.

670
00:41:36,594 --> 00:41:39,085
¿Cómo lo he de saber?

671
00:41:40,764 --> 00:41:43,062
Nunca hiciste esto antes.

672
00:41:43,133 --> 00:41:46,569
No, nunca lo hice.

673
00:41:48,606 --> 00:41:51,837
Bien.
Esto es...

674
00:41:55,212 --> 00:42:00,240
De ahora en más,
debes saber que vendré.

675
00:42:01,819 --> 00:42:05,186
Incluso cuando grite.
Incluso cuando tú grites.

676
00:42:07,591 --> 00:42:10,526
Siempre vendré.

677
00:42:10,594 --> 00:42:12,061
¿Está bien?

678
00:42:12,429 --> 00:42:14,329
Sí.

679
00:42:25,376 --> 00:42:28,504
Serás un excelente jefe.

680
00:42:28,579 --> 00:42:30,911
<i>Todos creemos que
seremos excelentes.</i>

681
00:42:32,349 --> 00:42:33,646
Sí.

682
00:42:34,852 --> 00:42:38,982
<i>Y nos sentimos un poco mal cuando
no logramos nuestras expectativas.</i>

683
00:42:39,056 --> 00:42:43,584
Karev, tengo una torsión ovárica
que necesita cirugía.

684
00:42:43,661 --> 00:42:45,185
¿Quieres entrar?

685
00:42:46,129 --> 00:42:47,353
Sí.

686
00:42:47,354 --> 00:42:51,934
<i>Pero a veces nuestras expectativas
nos subestiman.</i>

687
00:42:54,471 --> 00:42:56,063
Tenía razón.

688
00:42:58,242 --> 00:43:02,144
Juro que creo
que lo que hice estuvo bien.

689
00:43:02,612 --> 00:43:05,197
No quiero que me perdones.

690
00:43:05,883 --> 00:43:10,047
Francamente, creo que serías
sobreprotector si lo hicieras...

691
00:43:10,120 --> 00:43:14,318
...porque aunque sé que tuve razón,
tú crees que no.

692
00:43:16,994 --> 00:43:19,053
No importa.

693
00:43:22,533 --> 00:43:23,830
Porque...

694
00:43:26,704 --> 00:43:28,069
...estoy en esto.

695
00:43:32,109 --> 00:43:34,669
Estoy en esto a largo plazo...

696
00:43:34,745 --> 00:43:37,305
...y estoy en esto
hasta terminar la carrera.

697
00:43:38,181 --> 00:43:41,132
Si eso implica que no gane ésta...

698
00:43:41,985 --> 00:43:45,166
...bien, no la gano.

699
00:43:46,223 --> 00:43:48,088
Tú ganas.

700
00:43:48,692 --> 00:43:50,683
Estoy hablando.

701
00:43:51,628 --> 00:43:53,562
¿Ves?
Hablo primero. Tú ganas.

702
00:43:55,199 --> 00:43:57,064
<i>A veces lo que esperamos...</i>

703
00:43:57,134 --> 00:44:02,197
<i>...pierde importancia si lo comparamos
con lo que no esperamos.</i>

704
00:44:03,941 --> 00:44:05,272
Cásate conmigo.

705
00:44:09,913 --> 00:44:13,280
- No quiero perder otro minuto más.
- No puedo tener sexo otra vez.

706
00:44:13,350 --> 00:44:16,285
No puedo.
Sólo... Basta de sexo.

707
00:44:18,856 --> 00:44:23,850
Desde que murió mi papá, siento
que alguien me desgarró el estómago...

708
00:44:24,862 --> 00:44:27,160
...y llenó el agujero con asfalto.

709
00:44:27,231 --> 00:44:31,964
Me río cada vez que recuerdo
que no volveré a hablarle...

710
00:44:32,035 --> 00:44:36,768
...porque parece lo más estúpido
que haya escuchado en mi vida.

711
00:44:36,840 --> 00:44:38,740
No puedo creer que sea real.

712
00:44:39,610 --> 00:44:44,138
Pero cada vez que te miro...

713
00:44:45,482 --> 00:44:47,177
...me siento mejor.

714
00:44:48,819 --> 00:44:50,377
Me conmociona.

715
00:44:50,454 --> 00:44:54,481
Me saca el aire, pero es verdad.
No tengo que tener sexo contigo.

716
00:44:54,558 --> 00:44:58,153
Me alegraré con sólo mirarte
desde el otro lado de la habitación.

717
00:44:58,228 --> 00:45:01,163
Sólo eso, cualquier cosa,
cualquier pedazo de ti.

718
00:45:01,531 --> 00:45:04,776
Ojalá sea todo tu ser.
Eso sería lo mejor.

719
00:45:08,572 --> 00:45:11,097
- Porque te amo.
- George.

720
00:45:22,786 --> 00:45:24,253
Cásate conmigo.

721
00:45:29,326 --> 00:45:31,157
¿Te casas conmigo?

722
00:45:33,897 --> 00:45:36,297
Cásate conmigo, Cristina Yang.

723
00:45:37,201 --> 00:45:40,693
<i>Uno se pregunta por qué permanecemos
fieles a nuestras expectativas.</i>

724
00:45:42,306 --> 00:45:46,970
<i>Porque lo esperado es
lo que nos mantiene firmes.</i>

725
00:45:47,945 --> 00:45:51,176
<i>De pie.
Inmóviles.</i>

726
00:45:51,248 --> 00:45:52,806
Cásate conmigo.

727
00:45:53,817 --> 00:45:57,218
<i>Lo esperado es sólo el comienzo.</i>

728
00:46:01,825 --> 00:46:03,759
<i>Lo inesperado...</i>

729
00:46:06,830 --> 00:46:09,230
<i>...es lo que nos cambia la vida.</i>

730
00:46:15,631 --> 00:46:20,716
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

