1
00:00:01,167 --> 00:00:02,691
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:02,769 --> 00:00:04,828
Que el Seattle Grace abra una clínica.

3
00:00:04,904 --> 00:00:07,498
- ¿Por qué?
- Quiero algo de qué aferrarme.

4
00:00:07,574 --> 00:00:10,099
- Se necesita financiamiento.
- Tengo ocho millones de dólares.

5
00:00:10,176 --> 00:00:13,270
- Clínica Conmemorativa Denny Duquette.
- Hablé con Patricia.

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,075
- ¿De qué se trata todo esto?
- Todos quieren ser jefe.

7
00:00:15,148 --> 00:00:16,945
- Está en un asilo.
- Tiene Alzheimer.

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,076
Cedí todo.
No debí tener un hijo.

9
00:00:19,152 --> 00:00:21,586
- Cásate conmigo, Cristina Yang.
- Cásate conmigo.

10
00:00:24,157 --> 00:00:28,651
<i>Como cirujanos, siempre pensamos
qué pasaría en el peor de los casos.</i>

11
00:00:29,228 --> 00:00:31,451
<i>No esperamos lo mejor...</i>

12
00:00:31,652 --> 00:00:35,066
<i>...porque muchas veces
lo mejor no sucede.</i>

13
00:00:36,236 --> 00:00:39,933
<i>Pero cada tanto,
sucede algo extraordinario.</i>

14
00:01:03,930 --> 00:01:08,993
<i>Y de pronto,
el mejor de los casos es posible.</i>

15
00:01:09,369 --> 00:01:14,353
- Ocho días. Ocho millones de dólares.
- Y abriremos al público.

16
00:01:14,354 --> 00:01:18,376
<i>Y cada tanto,
sucede algo sorprendente.</i>

17
00:01:23,216 --> 00:01:26,083
Se despertó completamente consciente.
Es la de antes.

18
00:01:26,152 --> 00:01:28,416
Sucede. Desde lo médico,
no sabemos por qué.

19
00:01:28,488 --> 00:01:32,925
- Es un regalo al azar.
- ¿Qué? ¿Cuánto durará?

20
00:01:32,992 --> 00:01:34,619
Es diferente, pero no es largo.

21
00:01:34,694 --> 00:01:36,992
- Recuerda.
- Casi todo.

22
00:01:37,063 --> 00:01:38,530
Salvo los últimos cinco años.

23
00:01:38,598 --> 00:01:42,830
No sabe que tiene Alzheimer.
Pensamos que usted debería decírselo.

24
00:01:42,902 --> 00:01:44,460
Entonces, ¿me reconocerá?

25
00:01:44,837 --> 00:01:46,832
¿Entraré y ella sabrá quién soy?

26
00:01:46,840 --> 00:01:48,899
Ha estado preguntando por usted.

27
00:01:49,075 --> 00:01:54,342
<i>Y sabiendo que es un error,
comenzamos a tener esperanzas.</i>

28
00:01:55,348 --> 00:01:57,816
Necesito una firma.
Querría usar el helicóptero...

29
00:01:57,884 --> 00:01:59,715
...para traer a un paciente
desde Denver.

30
00:01:59,786 --> 00:02:02,687
Encontré una manera de financiar
un robot estereotáctico.

31
00:02:02,956 --> 00:02:05,424
Es temprano
para que estén persiguiéndome.

32
00:02:05,492 --> 00:02:09,292
Le haré una translocación
de válvula pulmonar a este paciente.

33
00:02:09,362 --> 00:02:12,490
- Es una excelente fuente de ingreso.
- ¿Te meterás?

34
00:02:12,565 --> 00:02:14,430
Debes pelear con los grandes.

35
00:02:14,501 --> 00:02:17,595
Tengo la intención de pelear como mujer.
Dejaré que se maten...

36
00:02:17,670 --> 00:02:20,347
...y luego seré la única
que quede en pie.

37
00:02:20,407 --> 00:02:22,102
Y también quedo yo.

38
00:02:22,875 --> 00:02:26,307
- De nuevo me subestimas.
- No te subestimo.

39
00:02:26,346 --> 00:02:29,440
Sólo no pienso en ti.
Para nada.

40
00:02:30,917 --> 00:02:32,111
Deberías.

41
00:02:34,387 --> 00:02:36,514
Me dirigía a la clínica.

44
00:02:43,963 --> 00:02:46,887
Creo que iré contigo.
Señores, con su permiso.

45
00:02:46,888 --> 00:02:48,098
Seguro.

46
00:02:49,135 --> 00:02:50,363
Lo hiciste muy bien.

47
00:02:51,771 --> 00:02:54,365
¿Qué sucede?
¿Cuándo regresaste de Europa?

48
00:02:54,440 --> 00:02:57,170
Fui a Europa dos meses, pero fue--

49
00:02:57,243 --> 00:03:00,576
Estuve pensando en la pelea
que tuvimos y las cosas que te dije.

50
00:03:00,647 --> 00:03:02,607
- Dije cosas horribles.
- Está bien.

51
00:03:02,608 --> 00:03:05,354
No. Después de que te fuiste,
estuve molesta.

52
00:03:06,786 --> 00:03:10,017
¿Tuve una crisis? Debo
de haber tenido una crisis nerviosa.

53
00:03:10,089 --> 00:03:11,681
¿Esto es un hospital?

54
00:03:11,758 --> 00:03:14,784
Porque no recuerdo nada
de los últimos dos meses.

55
00:03:14,861 --> 00:03:16,795
Lo último que recuerdo es la pelea.

56
00:03:16,863 --> 00:03:19,832
Si no quieres estudiar medicina,
está bien.

57
00:03:19,899 --> 00:03:21,983
- Llévame a casa.
- Estudié medicina.

58
00:03:21,984 --> 00:03:24,035
Quiero ir a casa, Meredith.

59
00:03:25,872 --> 00:03:27,533
Ésta es tu casa.

60
00:03:28,274 --> 00:03:30,799
Fui a Europa hace cinco años.

61
00:03:30,877 --> 00:03:34,278
Te enfermaste.
Tienes Alzheimer.

62
00:03:35,515 --> 00:03:40,009
Ésta es tu casa.
Vives aquí ahora.

63
00:03:43,523 --> 00:03:46,822
- ¡No!
- Mamá.

64
00:03:46,893 --> 00:03:48,258
¡No!

65
00:03:50,863 --> 00:03:53,457
¿Mamá?
¡Mamá!

66
00:03:53,533 --> 00:03:55,296
¡Alguien llame a emergencias!

67
00:04:01,174 --> 00:04:03,608
- Tuvo dolor de pecho.
- Dolor de pecho y desmayo.

68
00:04:03,676 --> 00:04:06,804
Mi pulso rondaba los 200,
pero el ritmo se solucionó solo.

69
00:04:06,879 --> 00:04:09,712
- Está completamente lúcida.
- ¿Está qué?

70
00:04:09,782 --> 00:04:12,080
Está consciente.
Es ella nuevamente.

71
00:04:12,151 --> 00:04:14,949
Por Dios. ¿Esto es...?
¿Estamos en el Seattle Grace?

72
00:04:15,021 --> 00:04:17,080
Aquí hago mi internado.

73
00:04:17,156 --> 00:04:21,252
Es una de las mejores residentes.
Sigue sus pasos.

74
00:04:21,327 --> 00:04:24,319
¿Conoce a Richard Webber?
¿Aún es médico aquí?

75
00:04:24,397 --> 00:04:25,728
¿Quién?
¿El jefe?

76
00:04:25,798 --> 00:04:28,528
¿Richard Webber es el jefe?
¿De cirugía?

77
00:04:29,836 --> 00:04:32,396
Bienvenidos a la Clínica
Conmemorativa Denny Duquette.

78
00:04:32,472 --> 00:04:36,417
Salvo alguna emergencia quirúrgica,
trabajarán aquí hoy.

79
00:04:37,409 --> 00:04:38,963
¿En qué?

80
00:04:39,045 --> 00:04:41,707
En este momento,
Olivia los familiarizará...

81
00:04:41,781 --> 00:04:43,976
...con el protocolo de la vacuna
contra la gripe.

82
00:04:44,050 --> 00:04:46,610
No.
No toques.

83
00:04:46,686 --> 00:04:48,483
Costó 79 dólares.

84
00:04:50,123 --> 00:04:52,819
Por Dios.
Debo salir de aquí.

85
00:04:52,892 --> 00:04:55,690
Burke tiene una translocación
de válvula pulmonar...

86
00:04:55,762 --> 00:04:58,390
...que vendrá mañana.
Debería prepararme.

87
00:04:58,464 --> 00:05:00,159
No entrarás en ésa.

88
00:05:00,233 --> 00:05:02,667
- ¿Cómo sabes?
- Porque entraré yo.

89
00:05:02,735 --> 00:05:04,498
- ¿Te eligió a ti?
- ¿Están listos?

90
00:05:04,570 --> 00:05:07,232
- ¿Dónde están todos?
- Grey llegará tarde.

91
00:05:07,307 --> 00:05:10,708
- O'Malley debió volver de vacaciones.
- No, los pacientes.

92
00:05:10,777 --> 00:05:13,940
¿Los marginados y sin seguro
a los que debemos ayudar?

93
00:05:14,013 --> 00:05:17,813
Ya vendrán los marginados y sin seguro.
Sólo mira la puerta.

94
00:05:17,884 --> 00:05:20,751
- Vendrán.
- No veo la hora de que llegue uno.

95
00:05:20,820 --> 00:05:23,846
Será maravilloso
lo que puede hacer el dinero de Denny.

96
00:05:25,792 --> 00:05:27,623
Sólo mira la puerta, Stevens.

97
00:05:38,404 --> 00:05:42,272
Doctora Bailey, felicitaciones
por la apertura de la clínica.

98
00:05:42,342 --> 00:05:43,934
Está abierta, ¿no?

99
00:05:47,780 --> 00:05:51,216
- ¿Stevens está bien?
- Mira la puerta, señor.

100
00:05:51,284 --> 00:05:53,582
Bien.

101
00:05:58,658 --> 00:05:59,818
¡Viene alguien!

102
00:06:01,327 --> 00:06:03,921
- ¡Maldición!
- O'Malley, bienvenido. Llegas tarde.

103
00:06:10,136 --> 00:06:11,933
¿O'Malley está bien?

104
00:06:12,704 --> 00:06:14,829
¡Nos casamos en Las Vegas!

105
00:06:19,979 --> 00:06:21,472
¡Estamos casados!

106
00:06:24,450 --> 00:06:27,214
Se llama Callie O'Malley.

107
00:06:40,666 --> 00:06:43,226
Fue rápido.

108
00:06:43,302 --> 00:06:46,135
Parece que es muy rápido.

109
00:06:46,205 --> 00:06:48,969
- ¿Al menos estás contento?
- Estamos muy contentos.

110
00:06:49,041 --> 00:06:51,373
¡Sí!
Genial. Muy bien.

111
00:06:52,044 --> 00:06:53,875
Muéstrale el anillo.

112
00:06:55,314 --> 00:06:56,804
Es genial.

113
00:06:56,883 --> 00:07:00,593
Los diamantes pequeños son buenos
porque nadie intentará robártelo.

114
00:07:04,424 --> 00:07:07,018
Basta.
Yang, Burke te necesita en cardio.

115
00:07:07,093 --> 00:07:10,028
O'Malley, ayuda al jefe
con un paciente de emergencias.

116
00:07:10,096 --> 00:07:12,792
Stevens, Karev,
vayan a buscar pacientes.

117
00:07:12,865 --> 00:07:15,140
No me importa de dónde los saquen,
pero consíganlos.

118
00:07:15,601 --> 00:07:19,697
Son niños mimados y críticos.
No dejen que los afecte lo que dicen.

119
00:07:20,372 --> 00:07:22,354
- Felicitaciones.
- Gracias.

120
00:07:22,375 --> 00:07:23,967
Gracias.

121
00:07:24,043 --> 00:07:27,035
Hace seis horas que salimos del hotel
de Las Vegas y no me gusta.

122
00:07:27,113 --> 00:07:29,562
Estará bien.
Estamos casados.

123
00:07:30,716 --> 00:07:32,022
Estamos casados.

124
00:07:33,653 --> 00:07:35,052
Bien.

125
00:07:37,390 --> 00:07:39,950
Jefe, somos dos hombres casados.

126
00:07:41,527 --> 00:07:44,212
Adele y yo nos vamos a divorciar.

127
00:07:47,233 --> 00:07:48,791
No...

128
00:07:48,868 --> 00:07:51,996
Así es la vida, O'Malley.

129
00:07:53,539 --> 00:07:58,636
A esta paciente le extirpé
un gran tumor del colon hace ocho meses.

130
00:07:58,711 --> 00:08:01,111
Se sometió a quimioterapia y radiación.

131
00:08:01,380 --> 00:08:02,970
Pensamos que le había ganado.

132
00:08:03,049 --> 00:08:06,746
Permiso.
¿Son los médicos de Marina Wagner?

133
00:08:06,819 --> 00:08:09,379
- ¿Usted la trajo?
- Apenas respiraba.

134
00:08:09,455 --> 00:08:12,877
¿Cree que puede ser una intoxicación?
Anoche comimos sushi.

135
00:08:12,878 --> 00:08:14,523
Puede ser por la radiación.

136
00:08:14,594 --> 00:08:17,324
- ¿Qué radiación?
- La del tratamiento contra el cáncer.

137
00:08:17,396 --> 00:08:18,795
No tiene cáncer.

138
00:08:19,265 --> 00:08:20,708
Yo soy su novio, lo sabría.

139
00:08:22,301 --> 00:08:27,568
O'Malley, haz recuento sanguíneo
y una tomografía abdominal completa.

140
00:08:27,640 --> 00:08:29,198
- Permiso.
- Sí, señor.

141
00:08:32,011 --> 00:08:33,676
¿Qué?
¿Está bien?

142
00:08:33,746 --> 00:08:37,147
Richard Webber.
Por Dios, has envejecido.

143
00:08:37,216 --> 00:08:40,049
- ¿Ellis?
- Tenía arritmias.

144
00:08:40,619 --> 00:08:44,934
Querían hacerme análisis y...
Me enteré de que eres jefe de cirugía.

145
00:08:44,935 --> 00:08:47,889
- Es maravilloso.
- Sí.

146
00:08:47,960 --> 00:08:50,895
- Pero pronto renunciaré.
- ¿Renunciarás?

147
00:08:51,363 --> 00:08:53,546
Supongo que fue idea de Adele.

148
00:08:56,035 --> 00:08:59,334
- Meredith.
- Estaré allí, mamá. Adelante.

149
00:09:04,143 --> 00:09:05,667
Está lúcida.

150
00:09:05,745 --> 00:09:08,373
Despertó esta mañana
y había recuperado la memoria.

151
00:09:08,447 --> 00:09:09,846
Dicen que es temporario.

152
00:09:11,984 --> 00:09:15,681
Por Dios.
No te preocupes por el trabajo hoy.

153
00:09:15,755 --> 00:09:17,154
Debes estar con ella.

154
00:09:17,223 --> 00:09:20,056
Es decir, esta vez...

155
00:09:20,626 --> 00:09:22,203
Es un regalo.

156
00:09:22,895 --> 00:09:25,282
Es un regalo.
Sí.

157
00:09:32,171 --> 00:09:35,800
La madre de Meredith tuvo taquicardia.
Pediré un ecocardiograma.

158
00:09:35,875 --> 00:09:38,639
- Y está lúcida.
- ¿Qué?

159
00:09:38,811 --> 00:09:41,473
- Sucede, pero no durará mucho.
- ¿Meredith está bien?

160
00:09:41,747 --> 00:09:44,477
Parece que sí.
Su madre necesitará la mejor atención.

161
00:09:44,550 --> 00:09:47,383
Y tú, doctora Yang, eres la mejor.

162
00:09:51,924 --> 00:09:54,415
Aún no llevas el anillo.
Quisiera una respuesta.

163
00:09:54,493 --> 00:09:57,758
- Ha pasado más de una semana.
- Te dije que lo estoy considerando.

164
00:09:57,830 --> 00:10:00,697
- ¿No te gusta el anillo?
- Es un anillo.

165
00:10:00,766 --> 00:10:04,930
Tres quilates, corte de diamante
y platino. Es muy bueno.

166
00:10:05,004 --> 00:10:06,004
¿Entonces?

167
00:10:09,408 --> 00:10:12,824
¿Me presionas con la cirugía
para que te conteste?

168
00:10:12,825 --> 00:10:16,187
- ¿Por eso no entraré?
- Debo darles una oportunidad a otros.

169
00:10:16,188 --> 00:10:17,338
¿Por qué?

170
00:10:17,416 --> 00:10:20,249
El ecocardiograma, por favor,
doctora Yang.

171
00:10:25,925 --> 00:10:27,825
- Hola.
- Hola.

172
00:10:28,193 --> 00:10:30,873
- ¿Hace mucho que espera?
- Casi una hora.

173
00:10:32,231 --> 00:10:33,960
- ¿Usted es mi médica?
- Puedo serlo.

174
00:10:34,033 --> 00:10:35,967
Tenemos una clínica fuera.
No hay espera.

175
00:10:36,035 --> 00:10:37,263
¿Qué le pasa?

176
00:10:39,405 --> 00:10:42,033
Me duele cuando hago pis.

177
00:10:42,108 --> 00:10:44,633
- Podemos ayudarlo.
- Sí, es fácil.

178
00:10:44,710 --> 00:10:47,770
Podemos hacer que se vaya
en menos de una hora.

179
00:10:48,347 --> 00:10:50,031
¿Se está insinuando conmigo?

180
00:10:50,849 --> 00:10:54,328
Nosotros necesitamos pacientes, usted
necesita médicos y nosotros lo somos.

181
00:10:54,329 --> 00:10:57,392
- ¿Cree que necesito cirugía?
- Nunca se sabe.

182
00:10:57,723 --> 00:11:01,750
- Es una clínica gratuita.
- Pero mi copago es sólo de diez dólares.

183
00:11:02,028 --> 00:11:03,461
Es el almuerzo.

184
00:11:07,500 --> 00:11:10,628
- Parece tuberculosis.
- Sí, es muy contagioso.

185
00:11:18,844 --> 00:11:21,176
Meredith y tú son buenas amigas.

186
00:11:22,915 --> 00:11:24,610
Se nota.

187
00:11:24,884 --> 00:11:26,749
Porque temes mirarme.

188
00:11:27,687 --> 00:11:30,713
Como si fuera a hacerte
preguntas personales sobre ella...

189
00:11:30,790 --> 00:11:32,621
...y te fueras a pisar accidentalmente.

190
00:11:36,328 --> 00:11:39,092
Pero no haces nada
accidentalmente, ¿no?

191
00:11:41,400 --> 00:11:45,704
- ¿Meredith eligió una especialidad?
- ¿Ésa es una pregunta personal?

192
00:11:45,744 --> 00:11:49,434
Para los cirujanos, es una pregunta
muy personal. Dice quiénes son.

193
00:11:49,709 --> 00:11:52,502
A mi madre le interesaría saber
si tengo novio.

194
00:11:52,512 --> 00:11:54,707
Tu madre parece ser un poco frívola.

195
00:11:58,383 --> 00:12:01,087
Si eligiera cardiotorácico,
¿usted qué diría?

196
00:12:01,088 --> 00:12:04,480
Los cardiocirujanos son
sabihondos, ambiciosos y motivados.

197
00:12:04,481 --> 00:12:05,952
Lo quieren todo y que sea ya.

198
00:12:06,025 --> 00:12:08,935
No quieren que nada
se les interponga en el camino.

199
00:12:11,597 --> 00:12:15,328
Meredith dice que soy parte de un
estudio de investigación de Alzheimer.

200
00:12:15,701 --> 00:12:19,198
Quiero una consulta neurológica
con el médico que me puso en el estudio.

201
00:12:21,073 --> 00:12:23,735
¡Hola, Mer!
Te estuve buscando.

202
00:12:23,809 --> 00:12:25,743
Burke me pidió que cuide a tu mamá.
¿Estás bien?

203
00:12:25,811 --> 00:12:27,779
La evito a ella y evito el regalo.

204
00:12:27,847 --> 00:12:30,318
Bueno, tu regalo quiere conocer a Derek.

205
00:12:30,319 --> 00:12:31,640
¿Qué?
¿Qué le dijiste?

206
00:12:31,717 --> 00:12:34,652
No a Derek, tu novio.
Al doctor Shepherd, el neurocirujano.

207
00:12:34,720 --> 00:12:37,712
Sabrá que es tu novio.
Tiene un modo especial.

208
00:12:37,790 --> 00:12:39,087
Me encanta ella.

209
00:12:39,158 --> 00:12:41,546
Causa esa impresión
en gente que no es su hija.

210
00:12:41,961 --> 00:12:44,259
Me enteré de lo de tu madre.
Es increíble.

211
00:12:44,330 --> 00:12:46,491
- Es un regalo.
- La está evitando.

212
00:12:46,565 --> 00:12:50,433
- Es tu madre. Está aquí.
- Es tu oportunidad de hablar con ella.

213
00:12:50,503 --> 00:12:52,801
- Pasa un tiempo con ella.
- Tiene una larga historia...

214
00:12:52,872 --> 00:12:55,033
- ...de estar decepcionada conmigo.
- Eres médica.

215
00:12:55,107 --> 00:12:57,371
Las decepciones terminan
con el título de medicina.

216
00:12:57,443 --> 00:12:59,809
¿Podemos irnos?
Me duele cuando orino.

217
00:13:00,880 --> 00:13:02,905
¿Robas pacientes de emergencias?

218
00:13:03,282 --> 00:13:06,941
Sí, pero sólo porque debo saber
que no gasté mi herencia...

219
00:13:07,019 --> 00:13:10,420
...en una sala vacía con camas vacías.
Si lo hiciera, enloquecería.

220
00:13:10,489 --> 00:13:13,322
George pidió primero estar loco.
¿Callie está embarazada?

221
00:13:13,392 --> 00:13:16,623
- Regresaré a emergencias.
- Déjese los pantalones. Vamos.

222
00:13:16,695 --> 00:13:19,858
- ¿Qué sucede?
- Sí, Bambi se casó.

223
00:13:19,932 --> 00:13:21,695
¿Qué?

224
00:13:25,538 --> 00:13:27,096
Lo siento, un segundo.

225
00:13:28,174 --> 00:13:31,974
- ¿Está todo bien? ¿No es tu día libre?
- ¿Te casaste?

226
00:13:32,044 --> 00:13:34,137
Sí.

227
00:13:34,213 --> 00:13:36,238
Fue... Sé que fue un impulso.

228
00:13:36,315 --> 00:13:38,909
¿Fue un buen impulso
o como lo haría yo?

229
00:13:38,984 --> 00:13:42,784
Porque si es como lo haría yo,
te puedo ayudar a salir de esto.

230
00:13:42,855 --> 00:13:45,585
- No, fue... algo bueno.
- Bien.

231
00:13:45,658 --> 00:13:49,740
Es bueno, pero gracias
por el plan alternativo.

232
00:13:50,041 --> 00:13:52,635
De nada.
Felicitaciones, George.

233
00:13:54,099 --> 00:13:55,589
Gracias.

234
00:13:58,937 --> 00:14:00,895
La gente que revolotea en la puerta...

235
00:14:00,896 --> 00:14:04,332
No vienen de ningún lado
y no van hacia ningún lado.

236
00:14:04,410 --> 00:14:08,403
- Me lo dijiste muchas veces de niña.
- Tú revoloteaste en muchas puertas.

237
00:14:10,082 --> 00:14:12,701
¿Vendrás a hablar conmigo pronto?

238
00:14:28,901 --> 00:14:30,834
- Permiso.
- Sí.

239
00:14:31,971 --> 00:14:35,168
¿Conoces los dibujos animados
en los que hay un oso o algo así...

240
00:14:35,241 --> 00:14:37,204
...que se muere de hambre,
mira la mesa...

241
00:14:37,276 --> 00:14:40,040
...y ésta se convierte
en un pavo cocido delicioso...

242
00:14:40,112 --> 00:14:42,672
...con un olor sabroso?

243
00:14:42,748 --> 00:14:45,512
No lo miraba así.

244
00:14:45,584 --> 00:14:49,479
Porque él es el sirviente
y no me acostaré con el sirviente.

245
00:14:49,922 --> 00:14:51,716
Me casé con el sirviente.

246
00:14:52,124 --> 00:14:54,285
- ¿Qué?
- Fuimos a Las Vegas. Fue idea mía.

247
00:14:54,360 --> 00:14:56,351
- No rechazo lo de poca clase.
- Eso es...

248
00:14:56,628 --> 00:15:01,096
No es que no me alegre,
pero ¿por qué te casaste tan rápido?

249
00:15:01,097 --> 00:15:03,696
¿Conoces los dibujos
en los que hay un oso hambriento...

250
00:15:03,769 --> 00:15:08,672
- ...y mira a un residente lindo?
- Bueno, ¡felicitaciones!

251
00:15:08,741 --> 00:15:10,647
Gracias.

252
00:15:12,845 --> 00:15:14,676
Es pequeño.
Lo sé.

253
00:15:14,747 --> 00:15:17,011
George insistió
en que lo quería pagar él.

254
00:15:17,082 --> 00:15:19,073
- Es hermoso.
- ¿Te parece?

255
00:15:19,451 --> 00:15:21,906
- Sí.
- Sí.

256
00:15:22,221 --> 00:15:23,882
Cuéntame sobre ti.

257
00:15:26,926 --> 00:15:28,416
Bueno...

258
00:15:31,430 --> 00:15:32,929
¿Cómo es tu vida?

259
00:15:34,166 --> 00:15:37,499
En serio quiero conocerte, Meredith.

260
00:15:38,637 --> 00:15:40,036
Tengo novio.

261
00:15:40,105 --> 00:15:42,801
¿Comprende las demandas
de tu profesión?

262
00:15:42,875 --> 00:15:44,843
- Dicen que sí, pero...
- Es genial.

263
00:15:44,910 --> 00:15:47,708
- También es médico así que lo entiende.
- Bien.

264
00:15:48,781 --> 00:15:51,750
- ¿Elegiste una especialidad?
- No, todavía tengo tiempo.

265
00:15:51,817 --> 00:15:53,876
Cristina ha elegido cardiotorácico.

266
00:15:53,953 --> 00:15:58,652
Sí.
Yo espero inspirarme.

267
00:15:58,724 --> 00:16:02,160
Ahora estoy feliz.
Siento que sé quién soy.

268
00:16:02,227 --> 00:16:04,923
Cuando tienes a alguien
en tu vida a quien amas...

269
00:16:04,997 --> 00:16:08,330
...creo que es...
No sé. Es...

270
00:16:11,403 --> 00:16:14,600
- Estoy muy feliz.
- ¿Qué te pasó?

271
00:16:15,341 --> 00:16:18,640
- ¿A qué te refieres?
- ¿Estás feliz? ¿Ahora estás feliz?

272
00:16:18,711 --> 00:16:20,406
Meredith era un desastre natural.

273
00:16:20,479 --> 00:16:24,142
Apasionada, concentrada, una luchadora.
¿Qué pasó? ¿Te ablandaste?

274
00:16:24,216 --> 00:16:27,845
¿Tartamudeas cuando hablas de tu novio
y dices que esperas inspirarte?

275
00:16:27,920 --> 00:16:30,855
¿Es una broma?
Tengo una enfermedad que no tiene cura.

276
00:16:30,923 --> 00:16:32,823
¡Eso sería suficiente inspiración!

277
00:16:32,891 --> 00:16:34,882
Escúchame, Meredith.

278
00:16:34,960 --> 00:16:38,487
Cualquiera puede enamorarse
y estar ciegamente feliz...

279
00:16:38,564 --> 00:16:42,466
...pero no todos pueden tomar un bisturí
y salvar vidas.

280
00:16:42,534 --> 00:16:45,560
Te crié para que seas
un ser humano extraordinario...

281
00:16:45,637 --> 00:16:47,969
...así que imagina mi desilusión
cuando desperté...

282
00:16:48,040 --> 00:16:50,600
...y ¡descubrí que no eres más que común!

283
00:16:53,145 --> 00:16:54,747
¿Qué te pasó?

284
00:17:00,919 --> 00:17:04,116
- ¿Cuánto hace que salen?
- Un par de meses.

285
00:17:04,189 --> 00:17:07,352
Vivimos en el mismo edificio.
La veía en la lavandería...

286
00:17:07,426 --> 00:17:11,055
...ella es hermosa cuando dobla la ropa.

287
00:17:11,130 --> 00:17:14,531
Cuando comenzamos a salir,
lo tomamos en serio muy rápido.

288
00:17:15,100 --> 00:17:16,965
Ahora yo...

289
00:17:17,936 --> 00:17:19,742
Ni siquiera sé con quién salgo.

290
00:17:20,572 --> 00:17:22,369
Ni conozco su segundo nombre.

291
00:17:22,441 --> 00:17:25,274
Intento llenar los formularios.
Me trabo en la primera pregunta.

292
00:17:25,844 --> 00:17:26,936
Rose.

293
00:17:28,580 --> 00:17:31,152
Rose es su segundo nombre.

294
00:17:35,854 --> 00:17:38,687
Sabe que tengo novio,
pero no sabe que eres tú.

295
00:17:38,757 --> 00:17:40,247
- Mantenlo así.
- Bien.

296
00:17:40,325 --> 00:17:43,624
Es encantadora, fabulosa,
y de pronto es el enemigo.

297
00:17:43,695 --> 00:17:45,822
- ¿El enemigo?
- No toques temas personales.

298
00:17:45,898 --> 00:17:47,923
- Eres ridícula.
- No.

299
00:17:48,000 --> 00:17:51,868
- Bien. Saldrá todo bien.
- Ten cuidado. Tiene un modo especial.

300
00:17:54,573 --> 00:17:57,269
Doctora Grey. El doctor Shepherd.
Vengo por la consulta.

301
00:17:57,342 --> 00:17:59,776
- Hola, George. ¿Estás bien?
- Sí.

302
00:17:59,845 --> 00:18:03,406
Te ves tembloroso,
transpirado y pálido.

303
00:18:03,482 --> 00:18:05,541
¿Es el matrimonio?
¿Te arrepientes?

304
00:18:05,617 --> 00:18:08,711
El matrimonio está bien.
¿Podrías llevar esto...?

305
00:18:08,787 --> 00:18:11,915
¿Llevarme el recuento al laboratorio?

306
00:18:11,990 --> 00:18:13,719
- Sí.
- Gracias.

307
00:18:13,792 --> 00:18:17,159
- Debo sentarme.
- George, si necesitas hablar...

308
00:18:18,030 --> 00:18:19,395
Gracias.

309
00:18:20,532 --> 00:18:22,193
Hola.
¿Estás bien?

310
00:18:22,267 --> 00:18:24,064
- Estás transpirando.
- No, estoy bien.

311
00:18:24,136 --> 00:18:26,764
- ¿Cuál es tu segundo nombre?
- No se lo digo a nadie.

312
00:18:26,839 --> 00:18:30,036
Vamos. Estamos casados.
Ni siquiera sé tu segundo nombre.

313
00:18:32,144 --> 00:18:34,612
Lo sabía.
Son tus amigos raros y críticos.

314
00:18:34,680 --> 00:18:37,945
- Te afecta lo que dicen.
- No, es que...

315
00:18:38,016 --> 00:18:41,993
No sé tu segundo nombre.
Por Dios, apenas puedo respirar.

316
00:18:41,994 --> 00:18:45,523
La semana pasada no sabías
mi segundo nombre y respirabas bien.

317
00:18:46,024 --> 00:18:47,321
¿Qué?

318
00:18:52,564 --> 00:18:55,658
¿Y una resonancia magnética funcional
mientras estoy lúcida?

319
00:18:57,035 --> 00:18:59,526
No nos mostrará nada nuevo.

320
00:19:00,105 --> 00:19:02,733
Ningún análisis nos ayudará
a comprender lo que sucede.

321
00:19:03,742 --> 00:19:05,801
¿En cinco años no han avanzado...

322
00:19:05,878 --> 00:19:08,904
...y no hay nada más
que puedan hacer por mí?

323
00:19:08,981 --> 00:19:10,471
No sé cómo lo hace.

324
00:19:10,549 --> 00:19:14,111
Día tras día trabaja con gente
con esta enfermedad espantosa.

325
00:19:14,953 --> 00:19:16,511
Entiendo...

326
00:19:16,588 --> 00:19:19,079
En realidad,
no soy especialista en Alzheimer.

327
00:19:20,192 --> 00:19:24,253
Sólo me interesé en este caso
por Meredith.

328
00:19:26,865 --> 00:19:29,388
Usted es lo que le sucedió.
Creí que había venido por mí.

329
00:19:29,389 --> 00:19:31,736
Para darme esperanza,
hablarme de tratamientos nuevos...

330
00:19:31,803 --> 00:19:33,168
...pero vino por ella.

331
00:19:33,238 --> 00:19:36,071
¿Un neurocirujano?
Entiendo por qué está distraída.

332
00:19:36,141 --> 00:19:37,768
Creo que no comprende.

333
00:19:37,843 --> 00:19:39,834
Sí comprendo.
Vi hombres como usted.

334
00:19:39,912 --> 00:19:43,643
Amenazados por una mujer que está a
la par. Quieren alguien que los admire.

335
00:19:44,015 --> 00:19:47,296
Y no les importa el daño
que le hacen en el camino.

336
00:19:47,719 --> 00:19:49,084
Váyase.

337
00:19:56,562 --> 00:19:57,839
Debo acostarme.

338
00:19:58,430 --> 00:20:00,193
No.
¡Oye, destructor!

339
00:20:00,265 --> 00:20:03,701
¿Sabes cuánto cuesta
mantener la ropa blanca limpia?

340
00:20:03,769 --> 00:20:08,035
Estoy enfermo. Tiemblo y sudo.
Tengo la boca seca. Me duele el cuerpo.

341
00:20:08,106 --> 00:20:12,543
- Bien.
- Karev, reemplaza a O'Malley.

342
00:20:12,611 --> 00:20:13,737
Sí.

343
00:20:15,814 --> 00:20:18,874
Me siento mal. Tengo náuseas y dolor.
¿Puedo recostarme?

344
00:20:22,854 --> 00:20:25,550
¿Es Marina Wagner,
su paciente con cáncer de colon?

345
00:20:25,624 --> 00:20:27,956
- ¿Y O'Malley?
- Está acurrucado en la clínica.

346
00:20:28,026 --> 00:20:29,926
- ¿Está bien?
- Bueno, está casado.

347
00:20:29,995 --> 00:20:32,589
Bien.

348
00:20:32,664 --> 00:20:34,202
Hoja del diez.

349
00:20:39,671 --> 00:20:43,630
Casos robados de emergencias
y personal del hospital enfermo.

350
00:20:43,709 --> 00:20:45,904
Eso se logra
con ocho millones de dólares.

351
00:20:45,978 --> 00:20:50,278
Juro por mi vida que si vuelvo a oírte
decir ocho millones de dólares...

352
00:20:50,349 --> 00:20:54,251
No es por el dinero.
Es... por Denny.

353
00:20:54,319 --> 00:20:57,686
Es su legado.
Sólo buscaba un significado.

354
00:20:57,756 --> 00:21:00,657
- Esto debía significar algo.
- Lo significará.

355
00:21:00,726 --> 00:21:03,092
¿Vale ocho millones de dólares?

356
00:21:03,161 --> 00:21:08,121
Permiso, ¿ustedes...?
¿Puedo...? ¿Son las médicas?

357
00:21:08,200 --> 00:21:10,031
- Sí.
- ¿Son pacientes?

358
00:21:10,102 --> 00:21:14,061
- ¿Como en una clínica gratuita real?
- Yo no, mi hija.

359
00:21:14,139 --> 00:21:17,973
- ¿Su hija está enferma?
- No lo estoy. ¿Podemos irnos?

360
00:21:18,043 --> 00:21:22,810
De pronto, Kelley se dio cuenta
de que necesita estos productos.

361
00:21:23,949 --> 00:21:27,885
Y queríamos ver
si podían enseñarle a usarlos.

362
00:21:27,953 --> 00:21:29,318
TAMPONES

363
00:21:35,861 --> 00:21:38,728
George, estás casado.
Deberías estar feliz.

364
00:21:38,797 --> 00:21:41,027
- No te ves feliz.
- Estoy enfermo, Olivia.

365
00:21:41,099 --> 00:21:44,193
Bien.
Deberías irte a casa, O'Malley.

366
00:21:44,269 --> 00:21:46,533
Está claro
que lo que tengas es contagioso.

367
00:21:46,605 --> 00:21:49,039
- Vamos.
- ¿Usted es del laboratorio?

368
00:21:49,107 --> 00:21:50,665
Sí, me siento muy mal.

369
00:21:50,742 --> 00:21:53,939
¿Es la señora a la que le diste
la sangre de Marina Wagner?

370
00:21:54,012 --> 00:21:56,207
- Sí.
- ¿Todos sienten temblor y náuseas?

371
00:21:56,281 --> 00:21:59,216
Es espantoso.

372
00:21:59,284 --> 00:22:02,219
- Ella es tóxica.
- ¿Callie? Muchos pensamos lo mismo.

373
00:22:02,287 --> 00:22:05,256
La sangre de la paciente.
Nos está enfermando.

374
00:22:05,324 --> 00:22:08,054
¿El jefe comenzó la operación de Marina?

375
00:22:08,126 --> 00:22:10,617
La llevaban arriba cuando yo vine.

376
00:22:10,696 --> 00:22:12,425
¿Cuál es el interno
de la sala uno?

377
00:22:24,943 --> 00:22:27,776
Su sangre es tóxica.
Cualquier contacto es peligroso.

378
00:22:27,846 --> 00:22:30,838
- Nadie entre.
- ¿Cómo está?

379
00:22:31,516 --> 00:22:35,282
La presión comienza a estabilizarse.
Está mejorando con el oxígeno.

380
00:22:35,354 --> 00:22:36,981
Qué bueno que salió en ese momento.

381
00:22:37,055 --> 00:22:38,939
¿Doctor Shepherd?
¿Puede firmar esto?

382
00:22:39,091 --> 00:22:41,555
- ¿Puedo ayudar?
- Deberías estar con tu madre.

383
00:22:41,626 --> 00:22:44,390
No quiero.
El jefe está inactivo. Alex también.

384
00:22:44,463 --> 00:22:46,192
- Quisiera ayudar.
- Doctora Grey.

385
00:22:46,264 --> 00:22:48,630
Si quieres ayudar,
habla con tu médico interno.

386
00:22:50,836 --> 00:22:53,430
- ¿Qué tiene?
- Suplemento dietético en la cartera.

387
00:22:53,505 --> 00:22:56,406
Los de laboratorio creen
que combinado con quimioterapia...

388
00:22:56,475 --> 00:22:59,444
- ...su sangre se volvió neurotoxina.
- Por suerte están vivos.

389
00:22:59,511 --> 00:23:02,207
- Ella está viva porque está entubada.
- ¿Quién los sacó?

390
00:23:02,280 --> 00:23:03,474
O'Malley.

391
00:23:05,183 --> 00:23:06,548
- George.
- Callie.

392
00:23:06,618 --> 00:23:09,712
Su sangre era tóxica.
No nuestro matrimonio.

393
00:23:09,788 --> 00:23:12,757
- ¿Creíste que nuestro matrimonio lo era?
- No.

394
00:23:14,292 --> 00:23:17,474
Están tratando a todos bien.
¿Qué hacemos con ella?

395
00:23:23,001 --> 00:23:24,127
¿Doctora Grey?

396
00:23:24,202 --> 00:23:28,002
Su Holter muestra
que tiene taquicardia cada hora.

397
00:23:28,073 --> 00:23:30,337
El doctor Burke
quiere hacer una ablación.

398
00:23:30,409 --> 00:23:34,402
¿Por qué recomienda cirugía cuando
las medicinas pueden controlarlo?

399
00:23:37,182 --> 00:23:39,810
Los pacientes con Alzheimer
no responden a la medicina.

400
00:23:39,885 --> 00:23:45,619
Meredith dice...
que usted es particularmente difícil.

401
00:23:49,361 --> 00:23:51,852
Podría elegir no hacer el tratamiento.

402
00:23:51,930 --> 00:23:54,455
Su prueba de estrés
muestra enfermedad coronaria.

403
00:23:54,533 --> 00:23:59,027
Eso sumado a las arritmias podría
causar estrés en el corazón, lo cual...

404
00:23:59,104 --> 00:24:00,469
...con el tiempo...

405
00:24:05,744 --> 00:24:11,546
¿Qué harías si te sacaran...

406
00:24:11,616 --> 00:24:14,016
...lo que define quién eres?

407
00:24:19,024 --> 00:24:20,889
Dile al doctor Burke...

408
00:24:23,128 --> 00:24:28,191
- No quiero operarme.
- Lo siento, doctora Grey...

409
00:24:28,266 --> 00:24:32,760
...pero esa decisión no le corresponde
a usted. La toma Meredith.

410
00:24:34,672 --> 00:24:36,971
Nadie entrará sin protección.

411
00:24:37,209 --> 00:24:38,733
- Traje especial.
- No estéril.

412
00:24:38,810 --> 00:24:40,539
El riesgo de infección es grande.

413
00:24:40,612 --> 00:24:43,843
Ortopedia tiene trajes estériles
que usan para reemplazo óseo.

414
00:24:43,915 --> 00:24:46,440
- Diez minutos para vestirnos.
- Ocúpense de la sala.

415
00:24:46,518 --> 00:24:48,418
Busquemos los trajes.

416
00:24:48,487 --> 00:24:52,685
Esto es una toalla femenina. Mucho flujo
para el día, la pequeña se entiende.

417
00:24:52,757 --> 00:24:54,725
Sácale el papel y pégala.

418
00:24:55,093 --> 00:24:58,715
Ya hablamos sobre el tampón,
así que ¿está todo claro?

419
00:25:01,566 --> 00:25:04,626
Kelley, sé que estás
un poco mortificada...

420
00:25:04,703 --> 00:25:09,333
...porque tu papá te trajo, ¿pero al
menos puedes hablar o mover la cabeza?

421
00:25:09,407 --> 00:25:11,136
- Entiendo.
- Genial.

422
00:25:11,209 --> 00:25:13,268
¿Cómo les va con la primera paciente?

423
00:25:13,345 --> 00:25:16,007
Kelley es una mujer.
Yo volveré a ser cirujana.

424
00:25:16,081 --> 00:25:19,312
¿Puedo ir a la galería y aprender algo?

425
00:25:19,384 --> 00:25:20,749
Adelante.

426
00:25:25,190 --> 00:25:28,216
Vaya a la recepción
y llene los papeles...

427
00:25:28,293 --> 00:25:31,592
- ...así pueden salir de aquí.
- Por supuesto.

428
00:25:31,663 --> 00:25:33,028
Gracias.

429
00:25:33,098 --> 00:25:38,263
Desde que mi esposa murió, pasé por
varias situaciones difíciles con Kelley.

430
00:25:39,037 --> 00:25:40,265
- Sí.
- Sí.

431
00:25:43,942 --> 00:25:46,638
¿Estás bien? ¿Algún dolor?
Una almohadilla térmica--

432
00:25:46,711 --> 00:25:50,169
¿Podría estar embarazada si tuve sexo
la semana pasada antes del periodo?

433
00:25:50,248 --> 00:25:52,478
Sería horrible si estuviera embarazada.

434
00:25:52,551 --> 00:25:56,146
El chico es un idiota
y me ignora en la escuela.

435
00:25:56,221 --> 00:26:00,248
Espero no estar embarazada.
No puedo estarlo, ¿no?

436
00:26:02,494 --> 00:26:05,574
¿Puede contestarme
antes de que regrese mi padre?

437
00:26:06,298 --> 00:26:08,926
No sé si lo que quieres
es negarte al tratamiento.

438
00:26:09,000 --> 00:26:13,494
Parece que no importa lo que yo quiero.
No tiene obligatoriedad jurídica.

439
00:26:13,572 --> 00:26:16,405
Sólo importa lo que tú quieres.
Tú estás a cargo.

440
00:26:16,474 --> 00:26:19,443
¿Crees que me gusta
tomar estas decisiones por ti?

441
00:26:19,511 --> 00:26:24,141
¿Es divertido que llamen las enfermeras
para ver si cambian tu medicación?

442
00:26:24,215 --> 00:26:28,447
¿O para ver si le daré a la enfermera
que te cambia todas las mañanas...

443
00:26:28,520 --> 00:26:33,082
...una propina navideña? Pero lo hago.
Lo hago porque no hay nadie más.

444
00:26:33,458 --> 00:26:38,298
Porque has logrado enajenar
a todos los demás que te rodeaban.

445
00:26:38,299 --> 00:26:40,461
Y yo soy la única.

446
00:26:40,532 --> 00:26:42,966
Así que debo dar un paso y hacerlo.

447
00:26:44,035 --> 00:26:46,833
¿Quieres saber
por qué estoy tan distraída?

448
00:26:47,806 --> 00:26:49,933
¿Por qué soy tan común?

449
00:26:50,809 --> 00:26:54,506
¿Quieres saber qué me pasó?
Tú fuiste lo que me pasó.

450
00:26:54,579 --> 00:26:56,376
- Permite que me niegue a la cirugía.
- No.

451
00:26:56,448 --> 00:26:58,439
- ¿Por qué no?
- Porque matar a mi madre...

452
00:26:58,516 --> 00:27:01,781
...no será otra cosa que me pase.

453
00:27:06,758 --> 00:27:08,191
Estos trajes son herméticos.

454
00:27:08,259 --> 00:27:11,160
Esto recircula el aire que está dentro.

455
00:27:11,229 --> 00:27:14,323
Hemos cargado las baterías
un buen rato. Tienen 30 minutos...

456
00:27:14,399 --> 00:27:16,094
...antes de que deban salir.

457
00:27:16,167 --> 00:27:20,035
Por Dios. Se le está yendo la anestesia.
Está despertando.

458
00:27:20,105 --> 00:27:22,699
- Treinta minutos.
- Está luchando con la entubación.

459
00:27:22,774 --> 00:27:26,735
Si entramos sin cerrar bien esto,
no duraremos mucho y ella morirá.

460
00:27:26,736 --> 00:27:29,359
- Les falta dos minutos.
- Ella no tiene dos minutos.

461
00:27:29,447 --> 00:27:30,607
¡Addison!

462
00:27:40,992 --> 00:27:44,621
- ¡Sal de ahí!
- Está despierta y abierta en la camilla.

463
00:27:44,696 --> 00:27:47,529
- ¡Ayúdame o cállate!
- ¿Qué necesitas?

464
00:27:47,599 --> 00:27:49,362
No encuentro su historia.

465
00:27:49,434 --> 00:27:51,732
Debo saber su peso para dosificarla.

466
00:27:51,803 --> 00:27:54,738
Estimadamente, pesa sesenta kilos.

467
00:27:55,907 --> 00:27:58,933
Está bien.
Estás bien.

468
00:27:59,811 --> 00:28:01,895
Ya está.

469
00:28:07,919 --> 00:28:09,386
Te tengo.

470
00:28:20,932 --> 00:28:22,331
Taquicardia supraventricular.

471
00:28:23,001 --> 00:28:24,798
Llama al doctor Burke.

472
00:28:24,869 --> 00:28:27,895
Ya entró en cirugía.
Buscaré la adenosina.

473
00:28:28,907 --> 00:28:31,034
Masaje carotídeo.

474
00:28:31,109 --> 00:28:33,976
Este masaje recarga el corazón
y detiene la taquicardia.

475
00:28:34,045 --> 00:28:35,603
Bien.
Un momento.

476
00:28:37,215 --> 00:28:39,115
Un momento, por favor.

477
00:28:44,823 --> 00:28:46,381
Un momento.

478
00:28:48,026 --> 00:28:51,120
Bien.

479
00:29:04,175 --> 00:29:05,472
Buscaré al doctor Burke.

480
00:29:05,543 --> 00:29:06,805
Eres buena.

481
00:29:07,078 --> 00:29:08,937
Eres lista bajo presión.

482
00:29:09,338 --> 00:29:11,564
Serás una cirujana extraordinaria.

483
00:29:20,658 --> 00:29:22,853
Doctora Grey,
debo hacerle una pregunta.

484
00:29:24,462 --> 00:29:27,954
¿Se interpondrá en mi camino?
¿Puedo tener las dos cosas?

485
00:29:28,666 --> 00:29:30,725
¿Puedo ser buena cirujana
con vida propia?

486
00:29:30,802 --> 00:29:33,100
Hay un hombre
que me propuso casamiento...

487
00:29:33,171 --> 00:29:37,566
...y sé que usted intentó las dos cosas
pero se separó del papá de Meredith y...

488
00:29:37,942 --> 00:29:41,312
- Sé que no me incumbe.
- No te incumbe.

489
00:29:48,486 --> 00:29:50,147
No lo intenté lo suficiente.

490
00:29:53,491 --> 00:29:54,822
Gracias.

491
00:30:05,937 --> 00:30:07,404
¿Se siente mejor?

492
00:30:08,907 --> 00:30:12,343
Estaré mejor cuando mi paciente
salga de la camilla. Mira a estos dos.

493
00:30:13,111 --> 00:30:16,638
Un cardiocirujano y un neurocirujano
hacen una resección de intestino.

494
00:30:16,714 --> 00:30:21,014
Crees que el mundo se detiene cuando
te detienes, pero sigue en movimiento.

495
00:30:24,622 --> 00:30:27,523
La gente hace las cirugías
mejor que uno.

496
00:30:27,592 --> 00:30:33,030
Llega la próxima generación
y tienes miedo de ser olvidado.

497
00:30:35,500 --> 00:30:39,660
Tu madre se detuvo cinco años
y tú te convertiste en alguien.

498
00:30:40,738 --> 00:30:42,603
Según ella, no es así.

499
00:30:42,874 --> 00:30:45,425
Según ella, soy una desilusión.

500
00:30:46,211 --> 00:30:49,544
En un mundo perfecto, podría decirte
que está orgullosa de ti...

501
00:30:49,614 --> 00:30:51,467
...pero no vivimos en un mundo perfecto.

502
00:30:53,184 --> 00:30:55,482
Y tu madre no es una mujer perfecta.

503
00:31:00,091 --> 00:31:03,754
Creo que la persona
a la que más quisiera ver es usted.

504
00:31:08,533 --> 00:31:12,970
Lo único que quiere oír ella es que me
arrepiento de haberme quedado con Adele.

505
00:31:13,037 --> 00:31:15,437
Es el único regalo que puedo hacerle.

506
00:31:16,606 --> 00:31:18,651
Y no puedo decírselo.

507
00:31:19,977 --> 00:31:21,422
No es verdad.

508
00:31:36,861 --> 00:31:38,351
No cabrán.

509
00:31:40,965 --> 00:31:42,159
Paren allí.

510
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
<i>El intestino está hinchado.
No tendrán lugar.</i>

511
00:31:44,435 --> 00:31:47,268
- <i>¿Cuánto tiempo tenemos?
- Ocho minutos.</i>

512
00:31:47,906 --> 00:31:52,104
Escúchenme y hagan lo que les digo.

513
00:31:57,682 --> 00:32:01,846
Tu prueba de embarazo dio negativo y
no tienes enfermedad de contacto sexual.

514
00:32:01,920 --> 00:32:03,148
- Gracias a Dios.
- Genial.

515
00:32:03,221 --> 00:32:05,155
Estaré castigada
por el resto de mi vida.

516
00:32:05,223 --> 00:32:07,214
- Kelley, sé amable.
- Lo siento, señor...

517
00:32:07,292 --> 00:32:10,728
...pero parece que la amabilidad
no los lleva muy lejos.

518
00:32:12,597 --> 00:32:16,328
Kelley, tu papá me dijo que perdiste
a tu madre hace algunos años...

519
00:32:16,401 --> 00:32:19,029
...y quiero que sepas que lo siento.

520
00:32:19,103 --> 00:32:21,128
Quizá tengas un millón de preguntas...

521
00:32:21,205 --> 00:32:23,139
...y si tu madre estuviera aquí...

522
00:32:23,207 --> 00:32:26,176
...seguro tendría respuestas
más elocuentes que las mías.

523
00:32:26,244 --> 00:32:29,680
Pero creo que ella y yo
te diríamos lo mismo.

524
00:32:29,747 --> 00:32:34,309
Es decir, si sigues actuando
como lo haces, tendrás...

525
00:32:34,385 --> 00:32:36,285
...una enfermedad de transmisión sexual.

526
00:32:36,354 --> 00:32:38,515
Quedarás embarazada.

527
00:32:38,589 --> 00:32:42,491
Aumentarás las posibilidades
de tener cáncer de útero.

528
00:32:44,395 --> 00:32:46,090
No actúas como alguien listo.

529
00:32:46,364 --> 00:32:49,998
Y eres demasiado chica
para que alguien espere que seas lista...

530
00:32:50,068 --> 00:32:53,367
...como debes serlo
cuando tienes relaciones.

531
00:32:53,438 --> 00:32:56,168
Lo cual implica
que no deberías tenerlas.

532
00:32:58,876 --> 00:33:00,741
Pensé que le gustaba.

533
00:33:02,580 --> 00:33:04,548
Cariño, sé que fue así.

534
00:33:06,818 --> 00:33:09,013
Lo sé.

535
00:33:22,200 --> 00:33:24,794
- Bien. Vivirás.
- Callie, espera.

536
00:33:25,536 --> 00:33:29,700
Fui algo heroico allí dentro.
Pensé que estarías orgullosa de mí.

537
00:33:29,774 --> 00:33:32,436
Te envenenaste
y pensaste que era por mí.

538
00:33:32,510 --> 00:33:35,172
- Fue un ataque de ansiedad.
- ¡Por mí!

539
00:33:35,246 --> 00:33:38,044
Estábamos bien
en la burbuja de Las Vegas.

540
00:33:38,116 --> 00:33:41,313
Con sólo servicio a la habitación
y cable, éramos felices.

541
00:33:41,386 --> 00:33:44,082
Pero te juntas un día
con tus amigos raros y críticos...

542
00:33:44,155 --> 00:33:47,955
...y te destruye la duda.
Una duda que parece gas tóxico.

543
00:33:48,559 --> 00:33:51,191
Fue mucho esperar que me defendieras.

544
00:33:51,196 --> 00:33:53,164
¡Y mi segundo nombre es Iphegenia!

545
00:33:53,831 --> 00:33:57,896
¿Bien? No puedo esperar a oír
qué dirán tus amigos al respecto.

546
00:34:11,849 --> 00:34:14,943
Fue bueno de tu parte que entraras
y le dieras anestesia.

547
00:34:15,019 --> 00:34:18,352
Bueno o tonto.
Elige.

548
00:34:24,929 --> 00:34:27,227
Bien.
Debo...

549
00:34:28,266 --> 00:34:29,324
Ya basta.

550
00:34:35,973 --> 00:34:37,235
¿Qué sucede?

551
00:34:37,308 --> 00:34:40,675
El anestesiólogo no tuvo tiempo
de ponerle un tubo nasogástrico.

552
00:34:40,745 --> 00:34:43,145
Así que ahora deben ponerle uno,
descomprimir...

553
00:34:43,214 --> 00:34:45,273
...meter los intestinos y cerrar.

554
00:34:45,349 --> 00:34:47,544
Y están por quedarse sin aire.

555
00:34:48,453 --> 00:34:51,752
Por Dios. Esto es mejor
que enseñar a usar tampones.

556
00:34:51,823 --> 00:34:55,418
Preston, debes drenar el intestino
para sacar el exceso de fluido.

557
00:34:56,327 --> 00:34:58,693
Mételo, termina y estabilízala.

558
00:34:58,763 --> 00:35:00,856
- ¿Cómo está George?
- Médicamente, bien.

559
00:35:00,932 --> 00:35:02,797
Emocionalmente, no tan bien.

560
00:35:02,867 --> 00:35:05,267
No te casas con alguien
porque alguien más te rechazó.

561
00:35:05,336 --> 00:35:06,803
No te casas repentinamente.

562
00:35:06,871 --> 00:35:09,169
- Necesita nuestro apoyo.
- No nos necesita.

563
00:35:09,240 --> 00:35:11,447
Tiene a su esposa de Las Vegas.

564
00:35:12,043 --> 00:35:14,700
Jefe, van 32 minutos.
Deben salir.

565
00:35:15,179 --> 00:35:16,752
¿Cómo andan con el aire?

566
00:35:21,686 --> 00:35:24,780
- No tengo más.
- Vete. Yo termino.

567
00:35:24,856 --> 00:35:28,348
¿Sólo?
No puedes.

568
00:35:31,696 --> 00:35:32,993
Burke. ¿Burke?

569
00:35:33,798 --> 00:35:35,595
Burke. ¡Burke!

570
00:35:36,868 --> 00:35:38,335
Burke.

571
00:35:49,113 --> 00:35:50,341
Eso no es bueno.

572
00:35:56,387 --> 00:35:57,513
Bien, control de daño.

573
00:35:57,588 --> 00:36:01,388
Aún debemos cerrarla para que
esté estable y podamos transportarla.

574
00:36:01,459 --> 00:36:05,555
Trabajamos en turnos. Un médico por vez.
Nadie se queda más de 20 segundos.

575
00:36:05,630 --> 00:36:08,791
- Doctor Sloan, ¿quiere entrar primero?
- No entraré.

576
00:36:09,233 --> 00:36:11,258
- ¿Qué?
- Es una irresponsabilidad...

577
00:36:11,335 --> 00:36:15,362
...que los médicos de guardia que quedan
sanos se expongan a la neurotoxina.

578
00:36:15,439 --> 00:36:18,897
No conocemos cuáles
son sus efectos a largo plazo.

579
00:36:18,976 --> 00:36:20,607
Me quedaré aquí.

580
00:36:24,182 --> 00:36:27,208
Yo hago tres largos en la piscina
de mis padres debajo del agua.

581
00:36:27,285 --> 00:36:29,583
Le toca, doctora Yang.
Ayudémosla con la máscara.

582
00:36:32,089 --> 00:36:34,387
Sloan, déle
la almohadilla de laparotomía.

583
00:36:34,458 --> 00:36:36,756
Mójelas y póngalas en la cavidad.

584
00:36:40,831 --> 00:36:42,765
Si siente que se desmaya, salga.

585
00:36:44,702 --> 00:36:46,761
Vamos, Yang.
De prisa.

586
00:36:52,343 --> 00:36:54,538
- Llené la herida.
- Doctora Stevens.

587
00:36:54,612 --> 00:36:56,477
No pude... envolverla.

588
00:36:56,547 --> 00:37:00,176
Asegure el plástico de costado.
Debe estar ajustado.

589
00:37:08,459 --> 00:37:09,949
Dése prisa.

590
00:37:11,195 --> 00:37:12,787
Vamos, Stevens.

591
00:37:12,863 --> 00:37:14,091
Vamos.

592
00:37:21,072 --> 00:37:23,836
No pude...
No... Se torció.

593
00:37:23,908 --> 00:37:26,843
El sello debe estar casi al vacío.

594
00:37:26,911 --> 00:37:30,142
Se inflará
y luego sabrá que está seguro.

595
00:37:36,220 --> 00:37:37,930
Vamos, Grey.

596
00:37:38,731 --> 00:37:39,731
Vamos.

597
00:37:52,270 --> 00:37:55,000
- ¿Aún es tóxica?
- Se le está haciendo...

598
00:37:55,072 --> 00:37:58,530
...un tipo de diálisis
para quitarle la toxina de la sangre.

599
00:37:58,709 --> 00:38:01,303
En unas horas podrá entrar.

600
00:38:15,926 --> 00:38:18,781
Te despertaste.
Estarás bien.

601
00:38:19,664 --> 00:38:23,156
Esperaba que nunca te enteraras de esto.

602
00:38:23,234 --> 00:38:26,635
Cuando te conocí, creí que todo lo malo
de mi vida había pasado.

603
00:38:27,204 --> 00:38:28,696
Es así.

604
00:38:29,573 --> 00:38:30,938
Marina Rose.

605
00:38:33,177 --> 00:38:34,480
Así me llamo.

606
00:38:36,514 --> 00:38:39,262
Todos hicieron un trabajo heroico.

607
00:38:39,650 --> 00:38:41,752
Doctor Sloan, controlemos a la paciente.

608
00:38:42,086 --> 00:38:45,715
<i>Doctor Fletcher, a Pediatría.</i>

609
00:38:46,991 --> 00:38:49,855
¿Por qué nosotros hacemos el trabajo
y él recibe la gloria?

610
00:38:50,061 --> 00:38:52,552
Porque él es Mark.

611
00:38:59,103 --> 00:39:01,936
Perdón por haberme ido.
Yo...

612
00:39:04,475 --> 00:39:07,342
Tuve que hacerle control de daño
a la mujer tóxica.

613
00:39:07,411 --> 00:39:08,776
Me alegro.

614
00:39:10,314 --> 00:39:13,340
- ¿Llegó algún otro paciente?
- Sólo ése.

615
00:39:14,017 --> 00:39:15,314
Uno.

616
00:39:16,954 --> 00:39:19,980
Ocho millones de dólares para uno solo.

617
00:39:22,093 --> 00:39:23,788
Cierra la puerta.

618
00:39:36,607 --> 00:39:39,075
Me enteré de que te operarás mañana.

619
00:39:44,715 --> 00:39:48,446
¿Sé quién es Meredith?
¿Al menos reconozco a Meredith?

620
00:39:48,519 --> 00:39:53,286
Sabes que es alguien importante.
Alguien que te ama.

621
00:39:53,957 --> 00:39:55,660
¿Te encargarás de ella?

622
00:39:56,794 --> 00:39:59,957
Tiene mucho que aprender
y no podré enseñarle.

623
00:40:00,030 --> 00:40:01,622
Me encargaré de ella.

624
00:40:02,299 --> 00:40:04,252
Ojalá pudiera volver atrás.

625
00:40:06,370 --> 00:40:09,828
Haría todo de manera diferente.
Lucharía más por ti.

626
00:40:10,607 --> 00:40:14,565
Creo que si hubiera luchado
más por ti, habría...

627
00:40:23,487 --> 00:40:26,251
Habríamos tenido
una vida maravillosa juntos, Ellis.

628
00:40:27,123 --> 00:40:28,778
- ¿Lo crees?
- Sí.

629
00:40:29,460 --> 00:40:32,092
Habríamos hecho nuestra beca aquí.

630
00:40:32,863 --> 00:40:36,170
Y me habrías peleado por el puesto
de jefe y quizás habría ganado.

631
00:40:36,934 --> 00:40:42,634
Y a mí no me hubiera importado
porque tendríamos hijos en casa.

632
00:40:43,874 --> 00:40:45,535
¿Tendríamos hijos?

633
00:40:45,609 --> 00:40:48,635
Meredith habría necesitado
un hermano o una hermana.

634
00:40:50,281 --> 00:40:52,943
- Los niños necesitan una familia.
- Hubiéramos sido una familia.

635
00:40:53,017 --> 00:40:56,509
Hubiéramos comprado esa casa enorme
en Parker, la del establo.

636
00:40:56,987 --> 00:40:59,790
Sí, es un buen lugar para una familia.

637
00:41:01,692 --> 00:41:03,362
Y yo habría sido feliz.

638
00:41:03,794 --> 00:41:06,262
Como Meredith dice que es feliz.

639
00:41:07,631 --> 00:41:11,362
Y eso habría cambiado todo.

640
00:41:15,206 --> 00:41:19,643
Cuando los niños crecieran,
nos tendríamos uno al otro.

641
00:41:21,045 --> 00:41:24,344
Fingiríamos extrañarlos, pero
secretamente estaríamos aliviados...

642
00:41:24,415 --> 00:41:28,010
...porque correríamos por la casa
desnudos...

643
00:41:28,085 --> 00:41:31,020
...y comeríamos chocolates
en el desayuno.

644
00:41:32,223 --> 00:41:36,887
Yo elegiría el lado izquierdo de la cama
y tú, el derecho.

645
00:41:38,095 --> 00:41:40,029
Y podríamos envejecer juntos.

646
00:41:41,465 --> 00:41:42,898
Quizá.

647
00:41:44,068 --> 00:41:46,908
Yo estaría bien
y envejeceríamos juntos.

648
00:41:48,439 --> 00:41:52,034
Y la vida sería perfectamente común.

649
00:41:55,479 --> 00:41:57,208
Sí.

650
00:42:04,421 --> 00:42:06,412
Mi vida está incompleta.

651
00:42:06,490 --> 00:42:09,584
Está incompleta y yo no estoy lista.

652
00:42:09,660 --> 00:42:12,788
No, Ellis.

653
00:42:14,498 --> 00:42:16,125
No lo pienses.

654
00:42:16,200 --> 00:42:17,963
Sólo cierra los ojos...

655
00:42:20,371 --> 00:42:22,896
...y piensa en la familia...

656
00:42:23,573 --> 00:42:25,142
...en la casa.

657
00:42:26,343 --> 00:42:28,641
Los chocolates en la heladera.

658
00:42:31,549 --> 00:42:35,041
Y en ti, que estarías
todas las noches esperándome.

659
00:42:36,921 --> 00:42:38,786
Y yo estaría allí.

660
00:42:41,191 --> 00:42:42,852
Estoy allí.

661
00:42:49,867 --> 00:42:52,768
Estoy súper limpia.
Me falta epidermis.

662
00:42:52,836 --> 00:42:54,895
Aún siento el humo.

663
00:42:56,373 --> 00:43:00,742
¡Hola! Es la mujercita.
¿Qué planes tienes ahora?

664
00:43:01,111 --> 00:43:02,976
No te mudarás con nosotros, ¿no?

665
00:43:05,082 --> 00:43:06,481
Qué bien.

666
00:43:08,552 --> 00:43:10,747
- Espera, Callie.
- Olvídalo, sólo...

667
00:43:11,522 --> 00:43:15,982
Esto es increíble.
Se supone que son mis mejores amigos.

668
00:43:16,960 --> 00:43:19,790
Ahora Callie es
la parte más importante de mi vida.

669
00:43:19,991 --> 00:43:23,063
Si quieren alejarla y lo logran,
lo harán.

670
00:43:23,300 --> 00:43:26,544
Pero si ella se va, yo también.
Ella es mi esposa.

671
00:43:27,171 --> 00:43:29,850
Calliope Iphegenia Torres es mi esposa.

672
00:43:34,211 --> 00:43:35,872
- No se atrevan.
- Bien.

673
00:43:38,616 --> 00:43:42,347
<i>Como médicos, estamos entrenados para
darles a los pacientes sólo datos...</i>

674
00:43:42,419 --> 00:43:45,252
<i>...pero lo que quieren
saber ellos es...</i>

675
00:43:45,322 --> 00:43:49,918
<i>...si el dolor pasará, si se sentirán
mejor o si están curados.</i>

676
00:43:49,994 --> 00:43:52,360
Pensé que habías dicho
que no pensabas en mí.

677
00:43:54,198 --> 00:43:59,261
No.
No estoy pensando activamente en ti.

678
00:43:59,336 --> 00:44:02,965
En... este momento.

679
00:44:03,540 --> 00:44:06,805
<i>Lo que quieren saber
nuestros pacientes...</i>

680
00:44:07,611 --> 00:44:09,101
<i>...es si hay esperanzas.</i>

681
00:44:14,051 --> 00:44:15,683
No creo en los anillos.

682
00:44:25,029 --> 00:44:26,963
No esperes que cambie repentinamente.

683
00:44:27,898 --> 00:44:30,596
Soy cirujana.
Al igual que tú.

684
00:44:31,735 --> 00:44:34,927
Y tendremos dinero.
Podemos contratar a una esposa.

685
00:44:38,809 --> 00:44:40,037
¿Dices que sí?

686
00:44:42,279 --> 00:44:43,940
Sí.

687
00:44:45,649 --> 00:44:48,550
- No te permitiré entrar en la cirugía.
- No usaré el anillo.

688
00:44:48,619 --> 00:44:50,484
- Bien.
- Bien.

689
00:44:51,521 --> 00:44:52,749
¡Sí!

690
00:44:54,992 --> 00:44:56,584
¡Bien!

691
00:44:56,660 --> 00:44:59,128
<i>Pero inevitablemente hay veces...</i>

692
00:44:59,196 --> 00:45:02,324
<i>...en las que uno se encuentra
en el peor de los casos.</i>

693
00:45:04,467 --> 00:45:07,706
- Meredith...
- Debo decirte esto.

694
00:45:09,139 --> 00:45:14,668
La razón por la que quiero que te hagas
la cirugía es porque tengo esperanza...

695
00:45:14,745 --> 00:45:19,111
...de que en uno, dos o cinco años,
haya algún avance.

696
00:45:19,616 --> 00:45:22,050
Que hallen la cura para el Alzheimer.

697
00:45:22,319 --> 00:45:25,015
Y tú y yo tendremos otra oportunidad...

698
00:45:25,088 --> 00:45:27,556
...de conocernos.

699
00:45:27,624 --> 00:45:30,684
Tendrás la oportunidad de conocerme.

700
00:45:30,761 --> 00:45:35,734
De ver que ni siquiera
soy remotamente común.

701
00:45:37,234 --> 00:45:40,203
Por eso quiero que te hagas la cirugía.

702
00:45:40,970 --> 00:45:44,263
Pero depende de ti, mamá.
Es tu vida.

703
00:45:53,884 --> 00:45:55,569
Me recuerdas a mi hija.

704
00:46:02,626 --> 00:46:04,651
Hace cerca de una hora.

705
00:46:05,329 --> 00:46:07,640
Estaba aquí y al minuto...

706
00:46:09,032 --> 00:46:10,408
Lo siento.

707
00:46:12,936 --> 00:46:14,301
Yo también.

708
00:46:18,809 --> 00:46:21,972
<i>Cuando el cuerpo del paciente
lo traiciona...</i>

709
00:46:22,045 --> 00:46:25,537
<i>...y toda la ciencia que tenemos
para ofrecer no ha servido...</i>

710
00:46:25,915 --> 00:46:28,304
<i>...cuando el peor de los casos
se presenta...</i>

711
00:46:28,605 --> 00:46:32,069
<i>...sólo nos queda
aferrarnos a la esperanza.</i>

712
00:46:33,070 --> 00:46:37,810
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

