1
00:00:01,001 --> 00:00:02,935
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,198
Cásate conmigo, Cristina Yang.
¿Dices que sí?

3
00:00:06,399 --> 00:00:08,475
- Sí.
- ¡Estamos casados!

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,472
Adele y yo nos vamos a divorciar.

5
00:00:10,543 --> 00:00:13,478
¿Nunca se te ocurrió
que quizá no me interesas?

6
00:00:13,546 --> 00:00:15,980
Te crié para que seas
un ser humano extraordinario...

7
00:00:16,049 --> 00:00:18,745
...así que imagina mi desilusión
cuando desperté...

8
00:00:18,818 --> 00:00:21,309
...y ¡descubrí que no eres más que común!

9
00:00:21,388 --> 00:00:24,482
¿Por qué soy tan común?

10
00:00:24,557 --> 00:00:28,220
¿Quieres saber qué me pasó?
Tú fuiste lo que me pasó.

11
00:00:32,499 --> 00:00:35,400
<i>Las desapariciones
suceden en la ciencia.</i>

12
00:00:35,468 --> 00:00:39,404
<i>La enfermedad puede desaparecer
y los tumores ya no están más.</i>

13
00:00:41,741 --> 00:00:44,767
<i>Abrimos a alguien y descubrimos
que el cáncer desapareció.</i>

14
00:00:45,745 --> 00:00:49,909
<i>No tiene explicación,
es raro, pero sucede.</i>

15
00:00:50,683 --> 00:00:52,927
<i>Decimos que es
un diagnóstico equivocado.</i>

16
00:00:53,319 --> 00:00:55,722
<i>Decimos que nunca lo vimos
en primer lugar.</i>

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,583
<i>Cualquier explicación,
menos la verdad.</i>

18
00:01:01,194 --> 00:01:03,685
<i>Esa vida está llena
de actos que desaparecen.</i>

19
00:01:05,932 --> 00:01:10,835
<i>Si algo que no sabíamos que teníamos
desaparece, ¿lo extrañamos?</i>

20
00:01:16,543 --> 00:01:18,101
¿Meredith?

21
00:01:22,282 --> 00:01:24,443
¿Meredith?
¿Qué haces?

22
00:01:34,527 --> 00:01:35,721
Me daba un baño.

23
00:01:35,795 --> 00:01:37,524
- Eso no es un baño.
- ¡Basta!

24
00:01:37,597 --> 00:01:38,962
- Tu madre...
- ¡Basta!

25
00:01:39,032 --> 00:01:42,490
Tu madre... estaba lúcida y dijo cosas.

26
00:01:42,569 --> 00:01:43,831
- Ahora está...
- Perdida.

27
00:01:43,903 --> 00:01:46,463
Todo volvió a la normalidad.
No es un gran problema.

28
00:01:46,539 --> 00:01:50,305
Salvo que hoy la operan del corazón.
¿Quieres hablar con el jefe?

29
00:01:50,776 --> 00:01:53,434
Hoy es lo del triaje,
pero te dará el día libre.

30
00:01:53,447 --> 00:01:55,540
Basta.
No necesito que me ayudes.

31
00:01:56,015 --> 00:01:58,560
Te habrías ahogado en la bañadera
si yo no hubiera llegado.

32
00:02:00,086 --> 00:02:02,281
Soy cirujana.
Yo soy la que ayudo.

33
00:02:02,755 --> 00:02:05,185
No eres mi caballero
que viene a defenderme.

34
00:02:05,186 --> 00:02:07,686
¿Pelearemos porque
te saqué de la bañadera?

35
00:02:07,760 --> 00:02:09,489
Tienes adonde ir a dormir.

36
00:02:09,562 --> 00:02:11,493
Allí no tienes
que sacarme de la bañadera.

37
00:02:11,698 --> 00:02:14,758
- Estás en todos lados.
- Es la parte donde viven felices.

38
00:02:15,034 --> 00:02:18,367
Cuando viven felices para siempre,
el muchacho está presente...

39
00:02:18,438 --> 00:02:21,339
- ...y a las muchachas les encanta.
- Ve a trabajar. Nos vemos allí.

40
00:02:21,407 --> 00:02:24,968
Para que sepas, soy
el caballero que viene a defenderte.

41
00:02:28,081 --> 00:02:29,378
Buenos días.

44
00:02:35,955 --> 00:02:38,617
Todo, incluso un pan de manteca.

45
00:02:39,259 --> 00:02:41,025
Nadie juzga a nadie.

46
00:02:42,962 --> 00:02:46,454
- ¿Alguna vez sientes que desapareces?
- Todo el tiempo.

47
00:02:46,833 --> 00:02:49,386
¿Por qué no puedo ser feliz
como en los cuentos?

48
00:02:49,387 --> 00:02:51,566
¿Por qué no puedo creer en ellos?

49
00:02:52,038 --> 00:02:54,081
Ya no sé en qué creo.

50
00:03:03,616 --> 00:03:05,811
- No se lo diremos a nadie.
- No le dije a nadie.

51
00:03:05,885 --> 00:03:10,549
- Lo sé. No lo hagas.
- No lo haré. Todavía.

52
00:03:10,623 --> 00:03:13,353
Necesito... decírselo
a mis amigos primero.

53
00:03:13,826 --> 00:03:15,550
Tengo amigos aquí.

54
00:03:18,698 --> 00:03:21,024
- Shepherd.
- No puedes contarle a Shepherd.

55
00:03:21,034 --> 00:03:24,800
No le cuentes a Shepherd hasta que yo
le cuente a Meredith. Será importante.

56
00:03:24,871 --> 00:03:28,967
Actúas como si fuera un desastre.
El mundo no implotará si se enteran.

57
00:03:31,277 --> 00:03:36,647
Se los diré. Hoy.
Sólo... espera.

58
00:03:54,234 --> 00:03:55,667
- Buenos días.
- Buenos días.

59
00:03:55,735 --> 00:03:57,066
- Buenos días.
- Buenos días.

60
00:03:59,505 --> 00:04:01,029
¿Qué tienes diferente?

61
00:04:02,175 --> 00:04:04,176
- Nada.
- Déjalo en paz.

62
00:04:05,278 --> 00:04:07,473
- ¿Qué te hiciste en el cabello?
- Nada.

63
00:04:17,490 --> 00:04:18,889
¿Ves?
Mira.

64
00:04:21,093 --> 00:04:23,817
- ¿Qué te hiciste en el cabello?
- Déjalo en paz.

65
00:04:24,063 --> 00:04:26,793
- Se lo tiñó.
- Pero ¿por qué?

66
00:04:26,866 --> 00:04:28,595
Déjalo en paz.

67
00:04:28,668 --> 00:04:30,431
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?

68
00:04:30,603 --> 00:04:32,061
Pero ¿por qué?

69
00:04:35,308 --> 00:04:39,268
Los hombres canosos pasan más
desapercibidos que los que no lo son.

70
00:04:40,747 --> 00:04:42,214
¿Ante quién?

71
00:04:45,752 --> 00:04:47,447
- Bueno...
- ¿Ante las mujeres?

72
00:04:53,392 --> 00:04:55,729
- Se ve bien, jefe.
- Muy natural.

73
00:04:56,030 --> 00:04:57,158
A las mujeres les encantará.

74
00:04:59,165 --> 00:05:02,464
Está solo.
Totalmente solo.

75
00:05:02,835 --> 00:05:04,736
¿Alguno sabe lo que eso significa?

76
00:05:04,737 --> 00:05:08,405
Tú sales con Cristina;
tú, con una de doce, ¡buscones!

77
00:05:08,874 --> 00:05:12,604
Su esposa lo dejó
después de 25 años de casados.

78
00:05:12,605 --> 00:05:15,836
Así que, si quiere teñirse el cabello
para las mujeres...

79
00:05:15,915 --> 00:05:18,816
...déjenlo que lo haga.
Déjenlo en paz.

80
00:05:23,022 --> 00:05:26,480
Es raro, ¿no?

81
00:05:26,559 --> 00:05:28,584
Necesito más etiquetas para triaje.

82
00:05:28,661 --> 00:05:31,186
Es raro trabajar
con alguien con quien estoy casada.

83
00:05:31,264 --> 00:05:33,391
Es decir, yo soy su jefa y su esposa.

84
00:05:33,466 --> 00:05:36,799
En el trabajo, le doy órdenes.
En la cama, él me da--

85
00:05:36,869 --> 00:05:40,202
¡Basta! No quiero saberlo.
Estoy cansada y tengo mucho trabajo.

86
00:05:40,273 --> 00:05:43,724
Admito que tú y O'Malley
tienen que superar muchos desafíos...

87
00:05:43,743 --> 00:05:46,729
...pero te pido que recuerdes
que hoy es una maratón...

88
00:05:46,813 --> 00:05:48,804
...y mi mente sólo soporta lo necesario.

89
00:05:48,881 --> 00:05:51,509
Tu vida sexual no entra en mi cabeza.
Ni hoy ni nunca.

90
00:05:51,784 --> 00:05:53,581
Nunca entra en mi cabeza.

91
00:05:53,753 --> 00:05:56,654
- Como sea.
- Sydney Heron, para dar una mano.

92
00:05:56,722 --> 00:05:58,927
¡Hola!
¡Hola!

93
00:05:59,328 --> 00:06:02,359
¡Hola!
Miranda, qué hermosa clínica.

94
00:06:02,461 --> 00:06:06,022
- Hola, Sydney.
- Es muy hermosa y alegre.

95
00:06:06,632 --> 00:06:09,601
El mejor modo de distinguirse
para ser jefa de internos...

96
00:06:09,669 --> 00:06:11,967
...es abrir una clínica
de varios millones.

97
00:06:12,038 --> 00:06:14,700
- Muy lista y estratégica.
- ¿Jefa de internos?

98
00:06:14,774 --> 00:06:18,574
Yo usé el tiempo para dominar
los procedimientos quirúrgicos.

99
00:06:18,944 --> 00:06:21,321
Pero ésta es otra manera de encararlo.

100
00:06:21,447 --> 00:06:24,211
- ¿De qué habla?
- De ser jefa de internos.

101
00:06:24,717 --> 00:06:28,949
El año que viene. El médico interno
de quinto año manda a todos los demás.

102
00:06:29,021 --> 00:06:33,287
Ella... es linda y actúa
como si no supiera nada.

103
00:06:33,359 --> 00:06:36,760
- No soy linda.
- La conozco. Soy su competencia.

104
00:06:38,030 --> 00:06:39,395
Muerdo.

105
00:06:40,299 --> 00:06:42,233
La espero en emergencias.

106
00:07:11,097 --> 00:07:13,998
- ¿Qué?
- Nada.

107
00:07:25,144 --> 00:07:29,103
- ¿Qué?
- Bien, gruñona. Olvídalo.

108
00:07:29,181 --> 00:07:32,309
¿Yo solo creo que la prueba de triaje
es una pérdida de tiempo?

109
00:07:32,385 --> 00:07:35,183
Habrá una cirugía de cuello.

110
00:07:35,254 --> 00:07:36,949
- George, hola.
- Hola.

111
00:07:37,023 --> 00:07:38,684
- ¿Cómo anda todo?
- Bien.

112
00:07:38,758 --> 00:07:41,818
- ¿Te gusta vivir en un hotel?
- Sí, es bueno.

113
00:07:41,894 --> 00:07:45,022
Pero aún está libre tu habitación.
Junto a la mía.

114
00:07:45,097 --> 00:07:46,689
- Izzie...
- Sólo digo...

115
00:07:46,766 --> 00:07:50,725
...que, si no te gusta el hotel,
puedes volver con nosotras.

116
00:07:50,803 --> 00:07:53,636
Crees que tienes que salvarme.

117
00:07:53,706 --> 00:07:58,803
Entiendo, y sería bueno
que no fueras tan condescendiente.

118
00:07:58,878 --> 00:08:01,847
¿Es mucho pedir
que hagamos cirugías reales?

119
00:08:01,914 --> 00:08:03,575
Somos cirujanos reales.

120
00:08:07,920 --> 00:08:10,354
- ¿Qué?
- Nada.

121
00:08:12,525 --> 00:08:15,494
Mucha hinchazón de brazo,
pero el pulso distal es bueno.

122
00:08:15,561 --> 00:08:18,462
Podemos descartar
síndrome del compartimiento.

123
00:08:18,531 --> 00:08:23,230
Fractura de radio, así que entablillaría
y pediría seguimiento traumatológico.

124
00:08:23,302 --> 00:08:24,667
¿Algo más?

125
00:08:26,038 --> 00:08:29,371
- No.
- Bien. Eso significa...

126
00:08:29,442 --> 00:08:31,342
- Tiempo.
- ¡Y estoy muerta!

127
00:08:31,410 --> 00:08:32,707
¿Muerta?

128
00:08:34,847 --> 00:08:37,338
La mandaste a casa.
El hueso perforó la piel.

129
00:08:37,416 --> 00:08:39,509
Tenía abrasiones y heridas múltiples.

130
00:08:39,585 --> 00:08:42,918
Perforación en fractura es fractura
expuesta hasta demostrar lo contrario.

131
00:08:42,988 --> 00:08:45,821
- Me infecté y morí gracias a ti.
- Como quieras.

132
00:08:45,891 --> 00:08:49,156
No me digas eso si pensaste que
la fractura era menor y morí por eso.

133
00:08:49,228 --> 00:08:52,254
Sé rápida y detallista
cuando usas tus instintos.

134
00:08:52,331 --> 00:08:54,128
No se dejen engañar por lo que ven.

135
00:08:54,200 --> 00:08:56,691
Si evalúan mal, su paciente puede morir.

136
00:08:56,769 --> 00:08:58,760
Karev, tu turno.

137
00:08:58,838 --> 00:09:01,966
Yo ya la maté.
No le puedes hacer más daño.

138
00:09:02,041 --> 00:09:05,408
El triaje es una de las herramientas
más importantes de los médicos.

139
00:09:05,478 --> 00:09:08,426
En caso de emergencia,
sólo tendrán minutos...

140
00:09:08,427 --> 00:09:10,718
Y serán examinados
en los exámenes quirúrgicos.

141
00:09:12,384 --> 00:09:14,045
- Lo siento.
- George.

142
00:09:14,120 --> 00:09:16,850
Sólo documento el ejercicio.
Sí.

143
00:09:16,922 --> 00:09:20,688
Bien. Estamos trabajando, George.
Soy tu jefa en este momento, ¿sí?

144
00:09:20,760 --> 00:09:23,991
- Sí, una jefa atractiva.
- No menosprecies mi autoridad...

145
00:09:24,063 --> 00:09:26,395
...frente a los residentes
ni frente a mis pares.

146
00:09:26,465 --> 00:09:29,593
O'Malley, pon eso en su lugar.

147
00:09:29,668 --> 00:09:32,228
- Lo siento.
- Miren, lo lamento.

148
00:09:32,304 --> 00:09:33,940
Debo interrumpir la sesión.

149
00:09:33,941 --> 00:09:37,370
Jefe, me gusta su cabello.
Le resaltan los ojos.

150
00:09:38,443 --> 00:09:39,544
¿Necesita algo, señor?

151
00:09:39,579 --> 00:09:42,460
Nos avisaron
de un accidente con muchas víctimas.

152
00:09:42,482 --> 00:09:45,284
Se ha pedido respuesta
de todos los centros de trauma.

153
00:09:45,318 --> 00:09:48,794
- Debo mandar un equipo de inmediato.
- ¿Es parte del ejercicio?

154
00:09:48,854 --> 00:09:51,220
¿Debemos mostrarnos tensos?

155
00:09:51,290 --> 00:09:53,383
No es un ejercicio, Yang.

156
00:09:53,659 --> 00:09:56,492
Es una emergencia.
Necesito que todos colaboren.

157
00:09:56,562 --> 00:09:59,395
- ¿Qué sucedió?
- No tengo detalles, sólo órdenes.

158
00:09:59,465 --> 00:10:00,727
TRIAJE

159
00:10:06,705 --> 00:10:11,574
- Meredith, tengo novedades.
- No estás embarazada, ¿no?

160
00:10:11,644 --> 00:10:14,070
Porque no soporto
los meses de irritabilidad.

161
00:10:14,480 --> 00:10:16,539
Nos vamos con la ambulancia 34.

162
00:10:16,616 --> 00:10:19,141
Hay poco lugar, así que lleven
los equipos en la falda.

163
00:10:19,318 --> 00:10:21,325
- ¿Adónde vamos?
- Lo sabremos cuando lleguemos.

164
00:10:21,354 --> 00:10:24,017
¿Fuego? ¿Un volcán?
No estoy vestida para un volcán.

165
00:10:24,124 --> 00:10:26,155
- Stevens.
- Perdón. Fuera de lugar.

166
00:10:26,192 --> 00:10:27,192
Vaya.

167
00:10:27,660 --> 00:10:30,686
Llevo suministros.
Sólo tengo lugar para cinco.

168
00:10:31,363 --> 00:10:32,423
- Yang.
- ¿Sí?

169
00:10:32,498 --> 00:10:34,930
Quédate y ocúpate
de los heridos que ingresen.

170
00:10:35,000 --> 00:10:37,730
- El resto, vengan.
- Stevens estuvo fuera de lugar.

171
00:10:38,838 --> 00:10:40,897
¿Cuál era la novedad?

172
00:10:42,708 --> 00:10:44,136
Olvídalo.

173
00:11:08,033 --> 00:11:11,264
Pónganse la identificación
fuera de la chaqueta.

174
00:11:11,637 --> 00:11:14,344
Cuando lleguemos,
recuerden el triaje. ¿Karev?

175
00:11:14,740 --> 00:11:17,138
Verde, no importante.
Amarilla, cuidado retardado.

176
00:11:17,209 --> 00:11:20,338
- Roja, tratamiento inmediato.
- Evalúen con cuidado...

177
00:11:20,339 --> 00:11:24,345
...etiqueten y lleven a los pacientes
críticos a la ambulancia rápido.

178
00:11:24,416 --> 00:11:27,647
No interfieran con la patrulla
de rescate y mantengan la calma.

179
00:11:27,720 --> 00:11:31,053
- ¿Alguna novedad de lo que pasó?
- Sólo hay traumas múltiples.

180
00:11:47,740 --> 00:11:49,731
SERVICIO DE EMERGENCIAS
SEATTLE

181
00:11:55,114 --> 00:11:56,809
Por el amor de...

182
00:12:00,252 --> 00:12:02,482
¡Emergencia!
¡Permiso!

183
00:12:13,365 --> 00:12:14,365
ESTACIONAMIENTO
CARGA

184
00:12:17,302 --> 00:12:19,130
¡Papá!

185
00:12:39,391 --> 00:12:41,291
¿Doctora Bailey?
¿Dónde nos necesita?

186
00:12:42,928 --> 00:12:44,657
¿Por dónde empezamos?

187
00:12:45,631 --> 00:12:46,656
¡Doctora Bailey!

188
00:12:46,733 --> 00:12:49,975
No tengo tiempo de darles la mano.
Conocen el protocolo.

189
00:12:49,976 --> 00:12:52,096
- ¿Qué hacemos?
- Ayuden a la gente.

190
00:13:12,491 --> 00:13:15,182
- ¿Necesita ayuda?
- No puedo hacer nada más.

191
00:13:15,594 --> 00:13:17,886
- ¿Cómo sucedió?
- Un banco de niebla.

192
00:13:17,887 --> 00:13:19,817
Un barco de carga
golpeó el trasbordador.

193
00:13:21,867 --> 00:13:23,960
¡Catorce y quince!
¡Vamos!

194
00:13:25,204 --> 00:13:26,715
Respira profundo.

195
00:13:27,373 --> 00:13:30,001
Estarás bien.
Tienes heridas menores.

196
00:13:30,075 --> 00:13:32,168
Te llevaremos al hospital.

197
00:13:39,785 --> 00:13:41,135
¿Es tu mamá?

198
00:13:44,757 --> 00:13:45,874
¿Con quién estabas?

199
00:13:48,227 --> 00:13:49,785
¡Hable con el capitán!

200
00:13:50,262 --> 00:13:52,196
Bien.
Quiero que te quedes aquí, ¿sí?

201
00:13:52,264 --> 00:13:53,514
Quédate aquí.

202
00:13:56,702 --> 00:14:00,763
¿Te hiciste pis?
No pasa nada. Suele suceder.

203
00:14:00,800 --> 00:14:04,071
- ¡Permiso!
- Un equipo de naufragio al muelle.

204
00:14:04,143 --> 00:14:05,838
Averiguaré adónde vamos.

205
00:14:16,889 --> 00:14:18,584
Esto no tiene sentido.

206
00:14:18,957 --> 00:14:22,264
Los transbordadores no se accidentan.
Son seguros y confiables.

207
00:14:22,895 --> 00:14:26,888
Cuando lo das por sentado,
viene un barco de carga y pum.

208
00:14:29,435 --> 00:14:31,335
Me gustan los transbordadores.

209
00:14:33,205 --> 00:14:35,867
Reprograma
el reemplazo de válvula de Swanson.

210
00:14:36,441 --> 00:14:39,346
Necesitaremos la sala de operaciones
para los del trasbordador.

211
00:14:39,347 --> 00:14:41,404
- Bien.
- Todo el día ha sido...

212
00:14:44,549 --> 00:14:46,286
Algo anda mal con Meredith.

213
00:14:46,287 --> 00:14:48,549
Le pregunté qué le pasaba,
pero no me dijo nada.

214
00:14:48,620 --> 00:14:50,645
Intenta ahogarse en la bañadera.

215
00:14:51,957 --> 00:14:55,072
En realidad, no ahogarse,
pero algo anda mal.

216
00:14:55,294 --> 00:14:57,010
No quiere hablar al respecto.

217
00:14:57,429 --> 00:15:01,456
Estábamos bien, ahora...
Vivo con un fantasma.

218
00:15:02,901 --> 00:15:05,096
- Confías en mí.
- Sí.

219
00:15:08,340 --> 00:15:13,972
- Cristina y yo estamos comprometidos.
- Felicitaciones.

220
00:15:15,314 --> 00:15:17,077
No quiere contarle a nadie.

221
00:15:17,749 --> 00:15:19,789
Hasta que le cuente a Meredith.

222
00:15:19,790 --> 00:15:21,984
Sí, son distintas de las demás.

223
00:15:22,054 --> 00:15:25,023
Sí, ¿estas mujeres?
Seguro que lo son.

224
00:15:25,857 --> 00:15:27,942
Quizá nunca las conozcamos.

225
00:15:28,143 --> 00:15:30,384
Ahora que están comprometidos,
tienen mucho trabajo.

226
00:15:30,429 --> 00:15:31,623
Sí.

227
00:15:32,631 --> 00:15:34,724
¿Yang y tú se van a casar?

228
00:15:38,437 --> 00:15:41,838
Hubo un accidente con muchas víctimas.

229
00:15:43,375 --> 00:15:46,227
Quizás haya quemados.
Debes estar preparado.

230
00:15:56,688 --> 00:16:00,886
Sydney, pensé sacarte
algunos pacientes de encima.

231
00:16:00,959 --> 00:16:03,587
Aprecio el gesto,
doctora Callie O'Malley.

232
00:16:03,662 --> 00:16:07,428
Pero el jefe me pidió que llevara casos
de la sala de emergencia a la clínica...

233
00:16:07,499 --> 00:16:10,024
...y que me ocupara de ellos.
Les hice el triaje a ellos...

234
00:16:10,102 --> 00:16:14,766
...y hasta ahora hubo dolor de garganta,
de estómago y una torcedura. Fue fácil.

235
00:16:14,840 --> 00:16:17,104
- La clínica y yo estamos bien.
- Bien.

236
00:16:17,176 --> 00:16:21,943
No intento sacarte
de la clínica de Bailey.

237
00:16:22,014 --> 00:16:23,379
Sólo te ofrezco ayuda.

238
00:16:23,448 --> 00:16:27,646
Te agradezco el ofrecimiento,
pero te prometo...

239
00:16:27,719 --> 00:16:30,119
...que tendré todo bajo control.
¿Jason Kaye?

240
00:16:30,189 --> 00:16:33,886
- ¿Sí?
- Bien. Te dejo sola.

241
00:16:33,959 --> 00:16:37,656
Buscaré una cirugía
de alguna emergencia traumatológica...

242
00:16:37,729 --> 00:16:40,289
...mientras tú te quedas aquí

243
00:16:40,365 --> 00:16:44,893
...con el dolor de garganta,
de estómago y ¿qué más era?

244
00:16:45,704 --> 00:16:46,704
La torcedura.

245
00:16:53,946 --> 00:16:55,504
¿Jason Kaye?

246
00:16:55,581 --> 00:16:58,448
¡Hagamos lugar!
Ambulancia 15. Patrulla de rescate.

247
00:16:58,517 --> 00:17:00,542
- ¡Entendido!
- Controla las pinzas.

248
00:17:04,990 --> 00:17:07,550
¿Es enfermera, médica o algo así?

249
00:17:07,626 --> 00:17:09,651
- Soy médica, pero...
- Acompáñeme.

250
00:17:09,728 --> 00:17:12,424
Deben controlarlo.
Hay una zona de tratamiento.

251
00:17:12,497 --> 00:17:14,624
- Sígame.
- Tiene graves quemaduras.

252
00:17:14,700 --> 00:17:17,635
- Deben curárselas.
- Mi amigo quedó atrapado bajo un auto.

253
00:17:18,270 --> 00:17:20,431
Necesita a la patrulla de rescate.

254
00:17:20,505 --> 00:17:23,838
- Tienen personal...
- Están demorados y él no puede esperar.

255
00:17:23,909 --> 00:17:28,107
Está muy mal.
Es mi mejor amigo, por favor.

256
00:17:29,781 --> 00:17:32,181
Saca las herramientas de la camioneta.

257
00:17:33,318 --> 00:17:34,982
Shepherd, vete en el próximo camión.

258
00:17:35,287 --> 00:17:37,915
- Quiero que estés allí.
- ¿No quieres que esté aquí?

259
00:17:38,090 --> 00:17:39,921
Hay muchas heridas de cabeza.

260
00:17:39,992 --> 00:17:42,426
Quiero que vayas y los traigas vivos.

261
00:17:43,795 --> 00:17:46,696
- ¿Cuál es la novedad?
- Shepherd y Grey están en crisis.

262
00:17:46,765 --> 00:17:48,995
Burke y Yang se comprometieron.

263
00:17:56,208 --> 00:17:57,436
Necesita reflejos.

264
00:17:58,877 --> 00:18:01,402
En el cabello.
Por eso se ve tan raro.

265
00:18:03,048 --> 00:18:05,243
Iré a salvar vidas.

266
00:18:13,025 --> 00:18:16,139
Llévelo al área de tratamiento.
Lo curarán allí, ¿sí?

267
00:18:17,262 --> 00:18:19,059
Vamos.

268
00:18:23,535 --> 00:18:25,332
¡Hay a alguien aquí!

269
00:18:30,309 --> 00:18:32,937
¡Oiga!
¡No es seguro!

270
00:18:35,881 --> 00:18:37,371
¡Oiga!

271
00:18:45,324 --> 00:18:48,675
- Regrese.
- ¡Hay una mujer embarazada!

272
00:18:49,194 --> 00:18:51,822
- Por Dios.
- ¿Está muerta?

273
00:18:54,499 --> 00:18:55,625
Sí.

274
00:19:12,884 --> 00:19:16,047
Un segundo.
Espere.

275
00:19:20,893 --> 00:19:22,520
Espere.

276
00:19:26,565 --> 00:19:28,634
¡Rápido!
¡Necesito ayuda!

277
00:19:34,106 --> 00:19:36,097
¡Regresó y trajo ayuda!

278
00:19:37,709 --> 00:19:39,677
¿Oíste, Rick?
Tenemos ayuda.

279
00:19:39,745 --> 00:19:42,475
Tenemos a una médica.
Estarás bien.

280
00:19:42,547 --> 00:19:44,344
Estará bien.

281
00:19:46,585 --> 00:19:47,711
¿No?

282
00:19:58,296 --> 00:20:00,924
<i>Lo que sabemos esta vez,
o lo que podemos decirles...</i>

283
00:20:00,999 --> 00:20:02,660
<i>...es que hay muertos.</i>

284
00:20:02,734 --> 00:20:06,226
<i>No sabemos cuántos, y quizá
no lo sepamos durante horas o días.</i>

285
00:20:06,304 --> 00:20:09,330
<i>También sabemos que aún
están evacuando pasajeros.</i>

286
00:20:09,408 --> 00:20:12,434
<i>Un trasbordador de este tamaño
lleva 1000 ó 1500 personas.</i>

287
00:20:12,511 --> 00:20:14,376
Lo necesitarás para la entrada.

288
00:20:14,446 --> 00:20:18,091
Necesitamos herramientas
para cirugía cardiaca, vías centrales...

289
00:20:18,150 --> 00:20:20,719
- ...y carro de intubación.
- Sí, señor.

290
00:20:20,720 --> 00:20:24,816
<i>No sabemos cuánta gente
podría quedar en el barco.</i>

291
00:20:24,890 --> 00:20:26,915
- ¿Yang?
- Lo sé.

292
00:20:26,992 --> 00:20:31,691
- Me comunicaré cuando sea necesario.
- No, me enteré de que te comprometiste.

293
00:20:32,431 --> 00:20:35,696
- Felicitaciones.
- Gracias, señor.

294
00:20:36,167 --> 00:20:38,881
Bien, ve.
Recuerda que esperamos lo mejor...

295
00:20:38,904 --> 00:20:41,769
- ...pero nos preparamos para lo peor.
- Sí.

296
00:20:50,982 --> 00:20:54,076
- ¿Tiene a alguien?
- Hay que transportar a esos dos.

297
00:20:54,719 --> 00:20:57,641
Estos cinco no sobrevivieron.
Cuatro adultos y un menor.

298
00:20:57,923 --> 00:21:01,051
¿Un menor? ¿Encontraste a un menor?
¿Niño o niña?

299
00:21:01,226 --> 00:21:03,956
Está herida. Recuéstese.
¡Una camilla ahora mismo!

300
00:21:04,029 --> 00:21:06,998
¿El menor es niño o niña?
No encuentro a mi hijo.

301
00:21:07,065 --> 00:21:10,831
Nos separamos y quiero saber
si mi pequeño está vivo.

302
00:21:10,902 --> 00:21:12,961
Era una niña.
No, no.

303
00:21:13,038 --> 00:21:15,106
Debo examinarla y llevarla al hospital.

304
00:21:15,107 --> 00:21:19,147
No, ¡no puedo irme!
¡Tiene sólo siete años y está solo!

305
00:21:19,411 --> 00:21:22,578
- No, ¡no dejaré a mi hijo!
- No, yo lo buscaré.

306
00:21:22,581 --> 00:21:25,311
Escúcheme.
Lo encontraré.

307
00:21:25,383 --> 00:21:29,183
Si me permite llevarla al triaje,
prometo encontrarlo.

308
00:21:29,654 --> 00:21:32,748
- Tiene mucho miedo.
- Bien. Lo sé.

309
00:21:33,992 --> 00:21:35,755
- Lo encontraré.
- Bien.

310
00:21:35,927 --> 00:21:37,062
¿Bien?

311
00:21:41,366 --> 00:21:43,348
Es mecánico.
Trabajamos juntos.

312
00:21:43,468 --> 00:21:47,131
Íbamos juntos a trabajar y, de pronto,
sentimos una sacudida.

313
00:21:47,205 --> 00:21:49,799
Intentamos salir, pero Rick regresó.

314
00:21:49,875 --> 00:21:52,002
Podíamos ayudar y debíamos hacerlo.

315
00:21:52,077 --> 00:21:54,307
Regresó.
Había gente atrapada.

316
00:21:54,379 --> 00:21:56,176
Estábamos detrás de él.

317
00:21:56,248 --> 00:21:59,149
Tiene heridas en pecho y piernas.
Tiene el brazo quebrado...

318
00:21:59,217 --> 00:22:01,651
...y lesión en columna y pelvis.

319
00:22:01,720 --> 00:22:04,518
No puedo hacer mucho
hasta que lo saquemos de aquí.

320
00:22:07,993 --> 00:22:09,722
Debe hacer lo que pueda.

321
00:22:11,096 --> 00:22:14,623
Es decir...
Greg, ¡busca más gente!

322
00:22:14,699 --> 00:22:17,224
Vaya a buscar
a la patrulla de rescate, ¿sí?

323
00:22:17,302 --> 00:22:20,271
Déles esto. Dígales
que yo dije que no puede esperar.

324
00:22:20,338 --> 00:22:23,000
- Debe ir al hospital.
- Bien, iré.

325
00:22:27,379 --> 00:22:29,609
Necesita una tomografía.
Sujeten el cuello firme.

326
00:22:30,848 --> 00:22:33,542
Pregunte por Waller.
Si no, pregunte por Krychek.

327
00:22:33,618 --> 00:22:35,677
¿Bien? Manténgalo estable.
¿Qué tiene?

328
00:22:35,754 --> 00:22:38,951
Enfermera, déme unas vendas.
Gracias. Deténgase.

329
00:22:39,024 --> 00:22:40,924
- Derek.
- Hola. ¿Tienes una mano libre?

330
00:22:40,992 --> 00:22:44,018
Sostenme esta venda.
¿Estás bien?

331
00:22:44,095 --> 00:22:45,722
Sí, sólo que es mucho.

332
00:22:47,365 --> 00:22:48,923
¿Quieres casarte?

333
00:22:49,000 --> 00:22:51,230
No me lo has dicho
y no te lo he preguntado.

334
00:22:51,303 --> 00:22:55,399
¿Qué? No quiero casarme.
¿Tú sí?

335
00:22:55,473 --> 00:22:57,566
No.
Bien.

336
00:22:57,642 --> 00:23:00,270
- Si no es eso, ¿qué pasa?
- No pasa nada.

337
00:23:03,415 --> 00:23:05,906
¿Estás bien?
Debo llevar a la niña al triaje.

338
00:23:05,984 --> 00:23:08,374
- ¿Está bien?
- Sí, sólo está perdida.

339
00:23:09,955 --> 00:23:13,152
No se dé por vencido.
La llevaremos al hospital pronto.

340
00:23:16,394 --> 00:23:19,022
Se postergaron las cirugías
que no son urgentes.

341
00:23:19,097 --> 00:23:22,032
- Bien.
- Iré a ver las altas.

342
00:23:22,100 --> 00:23:25,152
Intento liberar todas las camas posibles
en el ala quirúrgica.

343
00:23:26,404 --> 00:23:28,770
- Iba a hacerlo yo, pero...
- Puedo hacerlo.

344
00:23:29,574 --> 00:23:31,633
Seguro.
Bien.

345
00:23:31,710 --> 00:23:33,871
- A menos que quieras tú.
- No. Adelante.

346
00:23:33,945 --> 00:23:36,243
- Aún eres el jefe.
- Lo sé.

347
00:23:39,284 --> 00:23:41,718
- Parece muy tranquilo.
- Sí.

348
00:23:42,086 --> 00:23:44,677
Esperamos la primera tanda pronto.

349
00:23:53,565 --> 00:23:55,533
Yo me teñí de rubia.

350
00:23:57,035 --> 00:23:59,902
El día después de la partida de Derek.

351
00:24:01,239 --> 00:24:03,799
Viene bien el cambio.
Tu matrimonio se terminó.

352
00:24:03,875 --> 00:24:06,343
Comienzas de nuevo.

353
00:24:08,079 --> 00:24:09,569
Yo también.

354
00:24:15,086 --> 00:24:16,485
Sí.

355
00:24:21,826 --> 00:24:25,859
Te dije especialmente
que quería contarle primero a Meredith.

356
00:24:25,964 --> 00:24:29,422
Estaba hablando con Shepherd
y surgió el tema.

357
00:24:29,601 --> 00:24:32,502
- No es para tanto.
- Sí que lo es.

358
00:24:32,870 --> 00:24:36,097
Ni siquiera le importará que me case.

359
00:24:36,174 --> 00:24:38,802
Le importará que no se lo dije yo.

360
00:24:38,877 --> 00:24:40,572
¿Y por qué no lo hiciste?

361
00:24:42,180 --> 00:24:44,478
Había un accidente importante.

362
00:24:44,549 --> 00:24:47,040
Pasaron 45 minutos
después de que lo hablamos.

363
00:24:47,118 --> 00:24:51,145
¿Estuviste con tus amigos 45 minutos
haciendo ejercicios de triaje...

364
00:24:51,222 --> 00:24:53,656
...y no te viste obligada a mencionarlo?

365
00:24:54,993 --> 00:24:57,689
El jefe dice que entrarán pronto,
así que...

366
00:25:01,433 --> 00:25:04,925
Su presión es baja. No le encuentro
una vena buena para la intravenosa.

367
00:25:05,003 --> 00:25:07,130
Está comprimida por la hipotermia.

368
00:25:07,205 --> 00:25:10,936
Nunca vi que nadie con semejante herida
sobreviva. Por Dios, es un desastre.

369
00:25:11,009 --> 00:25:14,410
Debe estar del lado izquierdo.
Debemos moverla hacia la izquierda.

370
00:25:14,479 --> 00:25:17,812
Tendremos que hacerlo entre los dos.
Debe subir la presión. Cuento.

371
00:25:20,185 --> 00:25:21,982
Uno... dos...

372
00:25:25,423 --> 00:25:29,086
Su bebé está bien.
Por ahora, se ve bien.

373
00:25:29,160 --> 00:25:30,991
Sólo intente respirar.

374
00:25:31,062 --> 00:25:34,031
Debemos moverla
para que mejore la circulación, ¿sí?

375
00:25:34,833 --> 00:25:37,755
Uno... dos... tres.

376
00:25:42,373 --> 00:25:44,864
El pulso mejoró.
Volveré a probar la intravenosa.

377
00:25:44,943 --> 00:25:46,501
Respire para aliviar el dolor.

378
00:25:46,578 --> 00:25:50,378
Lo que puede hacer por su bebé
es cuidarse. Bien hecho. Sé que duele.

379
00:25:50,848 --> 00:25:52,967
Vamos.
Siga respirando.

380
00:25:53,585 --> 00:25:54,745
Así.

381
00:25:56,621 --> 00:25:57,815
Siga respirando.

382
00:26:00,792 --> 00:26:02,282
ENTRADA DE EMERGENCIA

383
00:26:12,570 --> 00:26:13,901
Bien.

384
00:26:15,240 --> 00:26:16,536
¿Qué...?

385
00:26:16,641 --> 00:26:19,546
- ¿Qué hacemos?
- Esperamos.

386
00:26:25,150 --> 00:26:28,085
- ¿Esperamos?
- Sí.

387
00:26:37,529 --> 00:26:40,191
Debemos hallar a un adulto.

388
00:26:40,265 --> 00:26:44,258
Otro adulto que te ayude
a encontrar a tu mamá.

389
00:26:45,970 --> 00:26:47,631
¡Vamos!

390
00:26:53,344 --> 00:26:56,836
Debe llevar a esta pequeña
a las tiendas de triaje.

391
00:26:56,915 --> 00:26:58,473
- Debo regresar a mi unidad.
- No.

392
00:26:58,550 --> 00:27:02,018
Debe llevar a la pequeña
a las tiendas de triaje. Por favor.

393
00:27:02,287 --> 00:27:05,814
Estarás bien.
Te lo prometo.

394
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
Gracias.

395
00:27:14,532 --> 00:27:18,400
- ¡Necesito ayuda aquí!
- Quédate aquí.

396
00:27:27,078 --> 00:27:28,078
¿Cómo anda todo?

397
00:27:28,146 --> 00:27:31,172
Mal, pero tenemos muchos sobrevivientes.
Algo es algo.

398
00:27:31,249 --> 00:27:33,046
- Sí.
- ¿Has visto a Stevens?

399
00:27:33,117 --> 00:27:35,483
- No.
- ¿Y O'Malley? ¿Y Grey?

400
00:27:35,553 --> 00:27:38,386
Vi a Grey hace diez minutos.
Venía hacia aquí.

401
00:27:38,456 --> 00:27:40,321
- ¿No la viste?
- No.

402
00:27:40,391 --> 00:27:44,725
Debo irme con este paciente,
vigila a mis residentes, ¿sí?

403
00:27:44,796 --> 00:27:46,423
Haré todo lo que pueda.

404
00:27:57,008 --> 00:27:59,704
Embarazo de seis meses.
Hallada bajo escombros.

405
00:27:59,777 --> 00:28:03,144
Heridas por aplastamiento
en torso derecho y trauma en rostro.

406
00:28:03,214 --> 00:28:06,308
La presión era baja, pero subió
a 90 sobre 60 tras un litro de fluido...

407
00:28:06,384 --> 00:28:09,615
- ...y ponerla de costado izquierdo.
- ¿Qué hacemos? ¿Karev?

408
00:28:10,555 --> 00:28:11,715
Aire, respiración y circulación.

409
00:28:11,789 --> 00:28:15,816
Su vía aérea debe ser protegida,
su respiración se verá afectada.

410
00:28:15,894 --> 00:28:18,658
Necesitamos sangre.
Haría análisis de sangre...

411
00:28:18,730 --> 00:28:20,925
...tipo y factor,
tomografía de cabeza y cuello.

412
00:28:20,999 --> 00:28:23,934
Excelente. Comencemos.
Sala de trauma dos.

413
00:28:24,002 --> 00:28:26,232
Uno, dos y tres.

414
00:28:27,305 --> 00:28:28,803
Veamos qué tenemos.

415
00:28:36,047 --> 00:28:37,514
El bebé va a...

416
00:28:37,582 --> 00:28:39,777
Asegúrate de protegerla en radiología.

417
00:28:39,851 --> 00:28:42,684
Estabilízala antes de preocuparte
por el bebé.

418
00:28:42,754 --> 00:28:46,690
- La cantidad de rayos es insignificante.
- Pero necesitará mucho...

419
00:28:46,758 --> 00:28:49,784
- ...y debemos proteger a ambos.
- Yang, ocúpate.

420
00:28:49,861 --> 00:28:51,386
Alex, ve a la clínica.

421
00:28:51,396 --> 00:28:55,756
- Los familiares necesitan una respuesta.
- Es mi paciente. La saqué del agua.

422
00:28:55,967 --> 00:28:59,368
Lo cual es heroico y viril.
Debes hablar con los familiares.

423
00:28:59,437 --> 00:29:01,871
- ¿No puede hacerlo Yang?
- Todos debemos ayudar.

424
00:29:01,940 --> 00:29:04,568
Yang puede ocuparse de esto.
Adelante.

425
00:29:16,754 --> 00:29:18,051
Bien.

426
00:29:18,222 --> 00:29:23,421
Ama los camiones de bomberos, autos
de policía. Cualquier cosa con sirena.

427
00:29:23,494 --> 00:29:26,054
Carlee Heit, 45 años. Femenino.
Hallada en el lugar.

428
00:29:26,130 --> 00:29:28,724
Herida abdominal abierta
con destripamiento omental.

429
00:29:28,800 --> 00:29:30,834
A la sala de operaciones
lo más rápido posible.

430
00:29:30,835 --> 00:29:33,812
No responde si le dicen Christopher.

431
00:29:33,905 --> 00:29:35,133
- Sólo Chris.
- Bien.

432
00:29:35,206 --> 00:29:38,801
- O'Malley, ¿de qué habla?
- Perdió a su hijo.

433
00:29:38,910 --> 00:29:42,368
El doctor O'Malley y yo hicimos
un trato. Él hallará a mi hijo...

434
00:29:42,447 --> 00:29:45,245
...así sabré que Chris está bien
antes de ir a cirugía.

435
00:29:45,316 --> 00:29:47,250
Su herida es muy seria.

436
00:29:47,318 --> 00:29:50,378
- Debemos atenderla.
- En cuanto lo hallemos.

437
00:29:50,455 --> 00:29:53,185
No puedo entrar en cirugía
si no sé nada de mi hijo.

438
00:29:53,258 --> 00:29:55,954
- Seguro que está aquí.
- Busca al niño rápido.

439
00:29:56,027 --> 00:29:57,426
Comenzaremos a prepararla.

440
00:30:23,554 --> 00:30:26,182
- Necesito más gasa.
- No queda más.

441
00:30:27,859 --> 00:30:30,555
Quizás haya toallas de papel en el baño.

442
00:30:30,628 --> 00:30:32,596
- Buscaré algunas.
- Vince.

443
00:30:33,298 --> 00:30:36,392
- Duele muchísimo.
- ¿Puede hacer algo al respecto?

444
00:30:36,467 --> 00:30:40,130
- ¿Tiene algo para el dolor?
- Le di todo lo que tenía.

445
00:30:40,204 --> 00:30:42,798
- ¿Dónde está la patrulla de rescate?
- Me duele.

446
00:30:42,874 --> 00:30:44,068
¿Qué te duele?

447
00:30:47,845 --> 00:30:49,107
Todo.

448
00:30:49,747 --> 00:30:52,648
Si intento arreglarle el brazo,
quizás ayude con el dolor.

449
00:30:52,717 --> 00:30:55,083
- ¿Qué espera?
- Yo...

450
00:30:56,254 --> 00:30:58,154
- ¿Qué?
- Nada.

451
00:30:58,222 --> 00:31:01,157
- Quédese allí y sostenga su mano.
- ¿Que sostenga su mano?

452
00:31:01,225 --> 00:31:03,489
¿Cree que le duele?
¡Sostenga su mano!

453
00:31:03,561 --> 00:31:06,325
Ponga las dos manos
en los lados opuestos de la fractura.

454
00:31:07,799 --> 00:31:11,758
Tire de los lados opuestos...

455
00:31:11,836 --> 00:31:13,929
...rápidamente.

456
00:31:15,974 --> 00:31:18,101
- Es médica, ¿no?
- Cállese.

457
00:31:18,176 --> 00:31:19,643
Bien.

458
00:31:20,211 --> 00:31:22,008
Bien, Rick.
¿Listo?

459
00:31:23,448 --> 00:31:24,676
Sí.

460
00:31:29,287 --> 00:31:30,481
Uno...

461
00:31:35,159 --> 00:31:36,387
Dos...

462
00:31:45,036 --> 00:31:48,096
- ¿Qué sucedió?
- Algo metálico me golpeó la pierna.

463
00:31:48,172 --> 00:31:50,868
Me tiró y nadé.
Por Dios, ¡cómo duele!

464
00:31:50,942 --> 00:31:52,307
- ¡Duele!
- Bien.

465
00:31:52,377 --> 00:31:55,369
Comencé a nadar.
Debía irme.

466
00:31:55,846 --> 00:31:57,711
Tenía una reunión.

467
00:32:00,752 --> 00:32:03,516
¡Lo siento, señor!
Trate de quedarse quieto.

468
00:32:17,769 --> 00:32:20,260
No mires.
Date vuelta.

469
00:32:23,975 --> 00:32:25,738
Debes ser valiente.

470
00:32:26,010 --> 00:32:29,278
Quédate ahí y no te muevas.
No mires.

471
00:32:43,061 --> 00:32:45,222
- ¿Qué tenemos?
- Sólo comenzamos.

472
00:32:46,230 --> 00:32:48,528
Bien, pero tengo esto.

473
00:32:49,434 --> 00:32:51,527
Nadie cubre mi servicio.

474
00:32:51,602 --> 00:32:55,619
Sube a telemetría y controla
a mis pacientes pre y posquirúrgicos.

475
00:32:56,274 --> 00:32:58,071
¿Y luego nos vemos en la cirugía?

476
00:32:58,142 --> 00:33:01,043
No, luego te notificas en emergencias.

477
00:33:01,112 --> 00:33:04,946
- El jefe me asignó una desconocida.
- Sí, y yo te lo cambio.

478
00:33:05,016 --> 00:33:06,643
¿Para hacer qué?
¿Suturas?

479
00:33:07,318 --> 00:33:08,683
Sí.

480
00:33:10,154 --> 00:33:12,987
Entonces, ¿dices
que no quieres que entre?

481
00:33:13,057 --> 00:33:17,391
Doctora Yang, digo que tengo
un ala cardiotorácica desatendida...

482
00:33:17,462 --> 00:33:20,761
...la sala de emergencias llena
y que tú tienes la habilidad de ayudar.

483
00:33:20,832 --> 00:33:23,460
No te necesito en la operación,
sino en el piso.

484
00:33:23,534 --> 00:33:25,263
¿Algún problema con eso?

485
00:33:27,372 --> 00:33:28,532
No.

486
00:33:29,407 --> 00:33:30,931
Gracias.

487
00:33:36,314 --> 00:33:38,504
No, no... Chris Heit.

488
00:33:39,049 --> 00:33:40,900
Siete años.
Su cabello es marrón.

489
00:33:40,901 --> 00:33:42,819
No sé si está herido.

490
00:33:44,322 --> 00:33:46,916
¿Podrías al menos ver si está allí?

491
00:33:47,725 --> 00:33:51,252
Sé que enviaron a los familiares aquí.
¿Podrías fijarte?

492
00:33:51,329 --> 00:33:53,422
Gracias. Sí.
¿Callie?

493
00:33:53,798 --> 00:33:56,217
- Necesito ayuda.
- No puedo. Estoy ocupada.

494
00:33:56,534 --> 00:33:58,695
Bien.
Sólo intento hallar...

495
00:33:58,769 --> 00:34:00,828
Estoy ocupada.
Voy a entrar en cirugía.

496
00:34:00,905 --> 00:34:03,899
- No soy tu esposa ahora. Tengo trabajo.
- Yo también.

497
00:34:03,900 --> 00:34:05,940
- Un paciente necesita cirugía.
- Yo también.

498
00:34:08,880 --> 00:34:10,211
Sí.
¿Tuviste suerte?

499
00:34:11,449 --> 00:34:12,746
Gracias.

500
00:34:15,952 --> 00:34:17,064
¡Maldición!

501
00:34:20,691 --> 00:34:23,057
¿Alguien puede ayudarme?

502
00:34:26,731 --> 00:34:29,859
Cariño, escúchame.
Debes darte vuelta.

503
00:34:31,636 --> 00:34:36,005
Te dije que miraras hacia allí,
pero debemos ayudar a este hombre.

504
00:34:38,876 --> 00:34:41,071
Yo tampoco hablo cuando tengo miedo.

505
00:34:41,679 --> 00:34:45,240
Yo no... hablo cuando pasan cosas malas.

506
00:34:46,250 --> 00:34:47,945
No tienes que decir nada.

507
00:34:48,586 --> 00:34:50,281
Pero necesito tu ayuda.

508
00:34:58,963 --> 00:35:01,628
No mires hacia abajo,
ni mires la sangre. Mírame a mí.

509
00:35:02,133 --> 00:35:05,569
Mírame a mí.
¿Puedes ser mi asistente?

510
00:35:07,672 --> 00:35:09,071
Bien.

511
00:35:09,140 --> 00:35:12,439
No puedo mover las manos ahora,
así que debes ir hasta mi maletín...

512
00:35:12,510 --> 00:35:16,446
...y sacar las cosas...
Parecen pinzas.

513
00:35:16,514 --> 00:35:19,677
¿Conoces eso que usa mamá
para quitarte las astillas?

514
00:35:26,891 --> 00:35:29,724
Oye. ¿Cómo era el lugar?
¿Estaba lleno de sangre?

515
00:35:29,794 --> 00:35:31,523
¿Era una mina de trauma?

516
00:35:32,496 --> 00:35:34,487
Es decir, está claro que era terrible.

517
00:35:35,165 --> 00:35:37,743
- No hablo con ladrones.
- ¿Qué?

518
00:35:37,744 --> 00:35:39,594
Me robaste a mi desconocida.

519
00:35:39,670 --> 00:35:41,331
No soy ladrona.
Tú vacilaste.

520
00:35:41,405 --> 00:35:43,202
- Eres vacilante.
- Estaba pensando.

521
00:35:43,274 --> 00:35:46,107
No es mi problema
que te lleve tiempo pensar.

522
00:35:46,177 --> 00:35:49,669
Yo la rescaté. Me trepé
y le quité un pilar enorme de encima.

523
00:35:49,747 --> 00:35:52,978
- La traje viva.
- ¿Había pilares sobre la gente?

524
00:35:53,050 --> 00:35:55,883
Ahora debo cuidar
a los familiares de los pacientes...

525
00:35:55,953 --> 00:35:59,787
- ...mientras tú entras en operaciones.
- Bueno, yo no entraré.

526
00:35:59,857 --> 00:36:03,623
- Coso pacientes en emergencias.
- ¿A quién hiciste enojar?

527
00:36:03,694 --> 00:36:08,131
Sólo junto enormes pedazos de carne.

528
00:36:08,199 --> 00:36:09,598
Coses.

529
00:36:09,667 --> 00:36:12,830
Estás a un paso de tejerle
un suéter a tu abuela.

530
00:36:12,903 --> 00:36:17,101
- Al menos lo mío es médico.
- Tejes. Saco gente tapada por pilares.

531
00:36:19,677 --> 00:36:21,440
¿Jugo de naranjas?

532
00:36:21,512 --> 00:36:24,845
¿Jugo de naranjas?
Cariño.

533
00:36:24,915 --> 00:36:28,043
Sí, no tiene buen color.
¿Quieres jugo de naranjas?

534
00:36:28,853 --> 00:36:31,344
O galletas de trigo.

535
00:36:31,422 --> 00:36:32,821
- Sí.
- ¿No?

536
00:36:34,859 --> 00:36:37,919
Si esperan tener noticias
sobre familiares...

537
00:36:37,995 --> 00:36:42,455
...pronto tendremos novedades.
Lo siento.

538
00:36:48,673 --> 00:36:51,642
Debe de haber salvado
al menos 12 personas atascadas.

539
00:36:51,709 --> 00:36:54,940
- Le dijimos que no volviera.
- Así es él.

540
00:36:55,012 --> 00:36:56,946
Es de los que vuelve.

541
00:36:57,014 --> 00:37:01,007
- También tiene niños. Tiene cinco.
- Estoy dedicada al proyecto.

542
00:37:01,085 --> 00:37:03,110
No quiero oír sobre los niños.

543
00:37:05,089 --> 00:37:07,489
- Déjala en paz, Vince.
- Lo siento.

544
00:37:08,259 --> 00:37:10,250
Está haciendo un gran trabajo, doctora.

545
00:37:11,062 --> 00:37:13,428
- ¿Cómo está?
- Bien.

546
00:37:13,497 --> 00:37:15,294
¡No es verdad!

547
00:37:15,366 --> 00:37:17,857
No puedo hacer nada
hasta que no lo saquemos.

548
00:37:17,935 --> 00:37:19,835
¿Por qué regresó solo?

549
00:37:19,904 --> 00:37:22,498
La patrulla de rescate
dijo que vendrá cuando pueda.

550
00:37:22,573 --> 00:37:26,719
- ¿Le mostró la etiqueta roja?
- Dijeron que ya tienen 15.

551
00:37:31,349 --> 00:37:34,580
Vamos. No se preocupen por mí.
Estaré bien.

552
00:37:34,652 --> 00:37:37,086
No lo hagas.
¡Quédate conmigo!

553
00:37:37,154 --> 00:37:40,248
- ¿Qué pasó?
- ¡Me soltó la mano! ¡Se aflojó!

554
00:37:40,324 --> 00:37:42,588
¡Rick!
¡Despierta, Rick!

555
00:37:56,273 --> 00:38:00,642
Hola.
No podré entrar en la cirugía.

556
00:38:02,680 --> 00:38:03,874
Presta atención.

557
00:38:05,750 --> 00:38:08,310
Estabas aplastada
bajo un pilar de cemento.

558
00:38:09,520 --> 00:38:12,421
Mucha gente que estaba
en el trasbordador murió.

559
00:38:13,090 --> 00:38:16,958
Pero tú aún estás viva.
Cuando venga a verte tras la cirugía...

560
00:38:17,027 --> 00:38:22,090
...será mejor que sigas viva.
¿Sí? ¿Me oíste?

561
00:38:23,567 --> 00:38:25,000
Bien.

562
00:38:31,409 --> 00:38:33,434
Presión estable.
Al igual que la del bebé.

563
00:38:36,380 --> 00:38:37,711
Lo hiciste bien, Karev.

564
00:38:38,749 --> 00:38:40,307
¿Estará bien?

565
00:38:42,419 --> 00:38:43,913
Sí, vamos a...

566
00:38:44,188 --> 00:38:47,419
- Haremos todo lo que podamos.
- ¿Y el bebé?

567
00:38:47,491 --> 00:38:49,635
¿Podrá llegar a término?

568
00:38:52,630 --> 00:38:54,860
Vuelve a la clínica.

569
00:39:09,046 --> 00:39:10,775
Señora Heit, ya es la hora.

570
00:39:10,848 --> 00:39:13,612
Debemos operarla
antes de que pierda más sangre...

571
00:39:13,684 --> 00:39:15,914
...o que sus intestinos
comiencen a morir.

572
00:39:15,986 --> 00:39:20,946
Espere a que el doctor O'Malley
encuentre a mi hijo. Por favor.

573
00:39:29,967 --> 00:39:31,195
¿Doctor O'Malley?

574
00:39:31,268 --> 00:39:33,736
¿George?
¿Lo encontraste?

575
00:39:33,804 --> 00:39:36,238
¿Está bien?
¿Está consciente?

576
00:39:43,080 --> 00:39:45,548
Una de sus pupilas está mal.
No tenemos tiempo.

577
00:39:45,616 --> 00:39:48,244
¿Qué haremos?
No podemos dejarlo morir.

578
00:39:48,319 --> 00:39:51,345
- ¡Lo siento! ¡Hago lo que puedo!
- ¡No es suficiente!

579
00:39:51,822 --> 00:39:53,016
¡Por favor!

580
00:39:53,958 --> 00:39:55,949
No lo sacarán pronto.

581
00:39:56,026 --> 00:39:58,722
Busque la manera de ayudarlo.
Aquí y ahora.

582
00:40:08,105 --> 00:40:09,504
No comprendo.

583
00:40:11,575 --> 00:40:14,392
- Aún no la encontré.
- ¡Finalmente!

584
00:40:14,978 --> 00:40:17,206
- ¡Kelly Winter!
- Fatima es una pequeña...

585
00:40:17,281 --> 00:40:19,909
¡Momento!
Soy el doctor Karev.

586
00:40:19,984 --> 00:40:22,544
Ésta es una situación muy difícil...

587
00:40:22,620 --> 00:40:25,282
...y puedo asegurarles
que hacemos todo lo que podemos.

588
00:40:25,356 --> 00:40:28,951
Nombraré a los pacientes
que hemos identificado en este momento.

589
00:40:29,026 --> 00:40:31,153
John J. Anders, Kirk Demorast...

590
00:40:32,129 --> 00:40:35,997
Es la misma lista que nos dieron
hace media hora. Está pegada allí.

591
00:40:36,066 --> 00:40:38,057
- Comprendo.
- Por favor, sólo Kelly.

592
00:40:38,135 --> 00:40:40,330
Tiene cabello marrón.
Mide cerca de 1,60.

593
00:40:40,404 --> 00:40:42,872
Mucha gente entró sin identificación.

594
00:40:42,940 --> 00:40:45,568
Llévenos a emergencias
y miraremos nosotros.

595
00:40:46,110 --> 00:40:48,408
- No podemos permitirlo.
- ¿Por qué?

596
00:40:48,479 --> 00:40:51,141
¡Son nuestros hijos!

597
00:41:06,096 --> 00:41:07,149
Bien.

598
00:41:07,931 --> 00:41:12,102
Debo bajar el brazalete de presión
y ver si sangra.

599
00:41:14,672 --> 00:41:17,106
Bien. Lo salvamos.
Tú me ayudaste.

600
00:41:17,808 --> 00:41:19,242
Sólo debemos vendarlo.

601
00:41:19,310 --> 00:41:22,823
Le pediremos a alguien que lo lleve
al hospital y buscaremos a tu mamá.

602
00:41:29,320 --> 00:41:31,379
¡No soporto el dolor!

603
00:41:31,455 --> 00:41:34,447
- ¡Debo irme de aquí!
- No puede moverse, señor. ¡No se mueva!

604
00:42:14,248 --> 00:42:20,672
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

