1
00:00:01,001 --> 00:00:02,696
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:02,769 --> 00:00:05,431
Nos avisaron
de un accidente con muchas víctimas.

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,767
No le cuentes a Shepherd...

4
00:00:06,840 --> 00:00:10,298
- ...hasta que le cuente a Meredith.
- Cristina y yo estamos comprometidos.

5
00:00:10,377 --> 00:00:11,867
¡Rápido!
¡Necesito ayuda!

6
00:00:11,945 --> 00:00:15,403
- Mi amigo quedó bajo un auto.
- El doctor O'Malley y yo hicimos trato.

7
00:00:15,482 --> 00:00:18,178
Él hallará a mi hijo,
antes de ir a cirugía.

8
00:00:18,251 --> 00:00:21,982
Debemos vendarlo. Pediremos que lo lleve
al hospital y buscaremos a tu mamá.

9
00:00:22,055 --> 00:00:24,319
- ¡Debo irme de aquí!
- Señor, ¡no se mueva!

10
00:00:31,164 --> 00:00:35,999
<i>Como dije,
las desapariciones suceden.</i>

11
00:00:38,071 --> 00:00:40,801
<i>Los dolores desaparecen.</i>

12
00:00:42,876 --> 00:00:46,471
<i>La sangre deja de correr.</i>

13
00:00:47,847 --> 00:00:49,508
<i>Y la gente...</i>

14
00:00:50,784 --> 00:00:52,445
<i>La gente desaparece.</i>

15
00:01:23,383 --> 00:01:25,544
<i>Hay algo más que debo decir.</i>

16
00:01:29,089 --> 00:01:30,920
<i>Hay mucho más.</i>

17
00:01:36,396 --> 00:01:37,761
<i>Pero...</i>

18
00:01:42,202 --> 00:01:44,136
<i>...he desaparecido.</i>

19
00:02:03,156 --> 00:02:04,885
¿Controlaste a Kramer, de la 2309?

20
00:02:04,958 --> 00:02:06,926
Porque sus radiografías están listas.

21
00:02:06,993 --> 00:02:09,791
Higgins, 2312, necesita una dieta
antes de que coma.

22
00:02:09,863 --> 00:02:12,889
Listo.
Controla a Collins, de la 2323.

23
00:02:12,966 --> 00:02:15,298
Llámame si su sístole
cae por debajo de 90.

24
00:02:15,368 --> 00:02:18,303
Le di más digoxina
para bajarle el ritmo cardiaco.

25
00:02:18,371 --> 00:02:21,807
- ¿Controlaste a la doctora Grey?
- La controlé antes. Está sedada.

26
00:02:21,875 --> 00:02:24,343
No me refiero a Ellis Grey,
sino a Meredith Grey.

27
00:02:25,145 --> 00:02:27,409
- No.
- No la veo desde la mañana.

28
00:02:27,480 --> 00:02:30,677
Bien. Si hay alguna urgencia,
llámame a emergencias.

29
00:02:32,886 --> 00:02:35,377
George, ¿lo encontraste?

30
00:02:35,755 --> 00:02:38,600
¿Chris está bien?
¿Está consciente? ¿Está...?

31
00:02:41,060 --> 00:02:43,228
Contéstale a la señora Heit, O'Malley.

32
00:02:51,304 --> 00:02:53,238
Chris está bien.

33
00:02:53,306 --> 00:02:56,867
Está contento de que estés bien,
te espera después de la cirugía.

34
00:02:57,243 --> 00:03:01,398
- Es muy valiente.
- Así es mi Chris. Ése es mi niño.

35
00:03:01,748 --> 00:03:04,182
Muchísimas gracias, doctor O'Malley.

36
00:03:08,888 --> 00:03:10,321
Doctor O'Malley.

37
00:03:10,690 --> 00:03:11,906
Un segundo.

38
00:03:13,926 --> 00:03:17,692
¿Qué sucederá cuando la madre feliz
despierte tras la cirugía...

39
00:03:17,764 --> 00:03:20,494
...y su hijo no esté para saludarla?
¿Qué pasará?

40
00:03:20,566 --> 00:03:23,364
¿Cómo se lo explicarás, O'Malley?

41
00:03:23,436 --> 00:03:26,564
Si despierta porque mi mentira
nos ayudó a salvarle la vida...

44
00:03:41,087 --> 00:03:44,079
El ecocardiograma
muestra taponamiento cardiaco.

45
00:03:44,157 --> 00:03:47,092
Nuestra prioridad es estabilizar
la efusión pericárdica.

46
00:03:47,160 --> 00:03:49,594
Mantener viva a la madre
es mantener vivo al bebé.

47
00:03:49,662 --> 00:03:52,460
- Controlaré la cirugía.
- Avisaré a sala de operaciones.

48
00:04:02,508 --> 00:04:04,874
Jefe, en la clínica hay una multitud...

49
00:04:04,944 --> 00:04:08,141
...de personas que buscan a familiares
y la lista ya tiene dos horas.

50
00:04:08,214 --> 00:04:10,478
Nadie tiene más información que tú.

51
00:04:10,550 --> 00:04:14,577
La policía nos hace preguntas.
Rescate no puede mantener el registro.

52
00:04:14,654 --> 00:04:17,714
- Tendremos que hacerlos nosotros.
- ¿Hay algún sistema...?

53
00:04:17,790 --> 00:04:21,211
Tú eres el sistema, Karev.
Resuélvelo.

54
00:04:27,100 --> 00:04:28,727
¿Cómo está?

55
00:04:28,801 --> 00:04:30,894
Lo sabremos cuando la operemos.

56
00:04:31,470 --> 00:04:33,650
- ¿Aún es desconocida?
- Sí.

57
00:04:34,273 --> 00:04:38,107
Qué feo estar así y que nadie
de los que te conocen lo sepa.

58
00:04:39,078 --> 00:04:41,774
- ¿Qué?
- Está sola.

59
00:04:42,348 --> 00:04:43,789
Te hace pensar.

60
00:04:44,417 --> 00:04:48,854
Si yo estuviera perdida,
¿alguien se daría cuenta?

61
00:04:59,832 --> 00:05:02,569
- ¡Haga algo!
- No puedo hacer nada más.

62
00:05:02,570 --> 00:05:04,625
Debe ponerle algo en la boca.

63
00:05:04,671 --> 00:05:07,761
Nadie le pondrá nada en la boca.
Debe aguantarlo.

64
00:05:08,007 --> 00:05:10,361
¿Qué hará?
No puede dejarlo morir.

65
00:05:14,013 --> 00:05:17,915
Vendrán pronto y lo sacarán.

66
00:05:17,984 --> 00:05:21,078
- No tenemos mucho tiempo.
- ¿Y si no lo sacan?

67
00:05:21,154 --> 00:05:24,180
No sé.
No lo sé, ¿está bien?

68
00:05:24,657 --> 00:05:26,644
Por favor, no puede dejarnos.

69
00:05:26,645 --> 00:05:28,791
Debe intentar algo más.

70
00:05:28,861 --> 00:05:31,921
Estoy fuera de práctica.
He estado observando.

71
00:05:31,998 --> 00:05:34,541
He observado durante semanas.

72
00:05:37,203 --> 00:05:38,602
Lo siento.

73
00:05:39,605 --> 00:05:41,095
Lo siento.

74
00:05:45,244 --> 00:05:47,439
Usted detuvo la hemorragia.
Eso estuvo bien.

75
00:05:49,448 --> 00:05:53,748
Vamos, por favor.
Conozco a este muchacho. Creo en él.

76
00:05:53,819 --> 00:05:55,684
Creo que puede lograrlo.

77
00:05:56,422 --> 00:05:57,912
Usted también debe creerlo.

78
00:05:58,958 --> 00:06:01,426
Debe creer en usted.
Por favor.

79
00:06:02,328 --> 00:06:04,523
No se detenga ahora.

80
00:06:11,504 --> 00:06:12,811
¿Quién tiene un celular?

81
00:06:17,843 --> 00:06:19,801
¿Están bien?

82
00:06:20,913 --> 00:06:22,744
- ¿Qué tiene?
- Pierna casi partida...

83
00:06:22,815 --> 00:06:25,579
...pero tiene la arteria sujeta.
Algo es algo.

84
00:06:25,651 --> 00:06:27,516
Sí.
¿Quién se la sujetó?

85
00:06:27,587 --> 00:06:30,818
- ¿La doctora Grey? Es su chaqueta.
- Lo encontramos así.

86
00:06:30,890 --> 00:06:33,154
- Debe de estar atendiendo a otro.
- Sí.

87
00:06:36,529 --> 00:06:38,224
- ¡Doctor!
- Sí.

88
00:06:40,166 --> 00:06:41,418
¿Qué sucede?

89
00:06:41,567 --> 00:06:43,644
Sí, estabilice la fractura.

90
00:06:44,203 --> 00:06:46,011
Llévelo al hospital en cuanto pueda.

91
00:06:48,641 --> 00:06:50,239
Tres rescates más en camino.

92
00:06:56,782 --> 00:06:58,807
Hola.
¿Estás bien?

93
00:07:02,621 --> 00:07:05,415
¿La doctora te trajo aquí?

94
00:07:05,958 --> 00:07:07,220
Meredith.

95
00:07:09,729 --> 00:07:11,300
¿Meredith está bien?

96
00:07:32,719 --> 00:07:34,118
Tengo hambre.

97
00:07:51,270 --> 00:07:53,135
Hola, me llamo George.

98
00:07:53,205 --> 00:07:54,433
¿Te llamas Chris?

99
00:07:54,807 --> 00:07:55,967
No.

100
00:07:56,342 --> 00:07:58,434
¿Él es...?
Gracias.

101
00:07:58,611 --> 00:08:00,175
Muchas gracias.

102
00:08:10,990 --> 00:08:12,648
- ¿Tiene una lista nueva?
- Aún no.

103
00:08:12,658 --> 00:08:16,740
- ¿Cómo no hay información nueva?
- ¿No se puede llamar a alguien?

104
00:08:16,741 --> 00:08:19,655
- Nadie sabe nada.
- Eso no tiene sentido.

105
00:08:19,732 --> 00:08:22,701
¡Es ridículo!
Hace horas que esperamos.

106
00:08:22,768 --> 00:08:24,099
¡Vamos!

107
00:08:25,504 --> 00:08:26,801
¡Tranquilos!

108
00:08:26,972 --> 00:08:30,466
¡Esa lista es lo único que tengo
y es espantosa, pero es todo!

109
00:08:30,710 --> 00:08:33,541
No puedo creer que no tengan
ningún tipo de sistema.

110
00:08:33,546 --> 00:08:37,107
Si me dan un minuto para pensar,
¡se me ocurrirá el maldito sistema!

111
00:08:46,625 --> 00:08:50,425
Quiero que sepas que sé
que estás bajo mucha presión.

112
00:08:50,963 --> 00:08:54,160
Si quieres sentarte un minuto...

113
00:08:54,233 --> 00:08:57,031
...o si necesitas una mano o un abrazo...

114
00:09:10,983 --> 00:09:12,917
Colgaré la bolsa.

115
00:09:14,320 --> 00:09:16,049
El oxímetro de pulso es 98.

116
00:09:18,557 --> 00:09:20,252
- Soy el jefe Webber.
- <i>Jefe.</i>

117
00:09:20,326 --> 00:09:23,261
<i>Tengo a un sujeto
a quien no podemos liberar.</i>

118
00:09:23,329 --> 00:09:25,320
- ¿Quién habla?
- <i>Lo he intentado todo.</i>

119
00:09:25,397 --> 00:09:27,695
- ¿Quién habla?
- Izzie Stevens. Estoy en el muelle.

120
00:09:27,767 --> 00:09:30,895
Paciente con fractura craneal
y hemorragia intracraneal.

121
00:09:30,970 --> 00:09:32,801
- ¿Signos de aumento de presión?
- Sí.

122
00:09:32,872 --> 00:09:35,067
<i>Su pupila izquierda está mal.
Está flojo.</i>

123
00:09:35,141 --> 00:09:37,943
Tiene convulsiones y
se le está dilatando la pupila derecha.

124
00:09:37,977 --> 00:09:42,073
- Podría herniarse. ¿Cuándo viene?
- <i>No podemos sacarlo.</i>

125
00:09:42,148 --> 00:09:44,207
Está bajo un auto.
No podemos sacarlo.

126
00:09:44,483 --> 00:09:47,384
- Primero debes calmarte.
- <i>No puedo.</i>

127
00:09:47,453 --> 00:09:50,320
Estuve calma hasta hace unos minutos.
Ya no.

128
00:09:50,389 --> 00:09:52,619
<i>Aquí tengo a su amigo.
No puedo dejarlo morir.</i>

129
00:09:52,691 --> 00:09:55,023
Dígame qué debo hacer.

130
00:10:00,399 --> 00:10:02,230
Hazle agujeros de trepanación.

131
00:10:02,501 --> 00:10:05,930
¿Agujeros de trepanación?
No puedo hacerlos aquí.

132
00:10:06,005 --> 00:10:08,405
- <i>¿Quieres salvar su vida, Stevens?</i>
- Sí.

133
00:10:08,474 --> 00:10:11,136
Necesito un minuto
para ver algo en el libro...

134
00:10:11,210 --> 00:10:13,576
- ...y te contesto.
- <i>¿En un libro?</i>

135
00:10:13,646 --> 00:10:15,443
<i>No soy neurocirujano, Stevens.</i>

136
00:10:15,514 --> 00:10:17,846
<i>Y quiero asegurarme
de que lo hagamos bien.</i>

137
00:10:18,317 --> 00:10:21,845
¡Tráiganme una copia
de <i>Neurocirugía de Boardman!</i>

138
00:10:22,988 --> 00:10:25,183
¿Todo está bien?

139
00:10:26,025 --> 00:10:28,493
¿Sabes algo de agujeros de trepanación?

140
00:10:28,861 --> 00:10:32,761
- Los hice un par de veces.
- Bien. No te vayas.

141
00:10:33,599 --> 00:10:34,861
Stevens, escúchame.

142
00:10:38,938 --> 00:10:41,066
- Necesito un taladro.
- Tengo uno en el camión.

143
00:10:41,140 --> 00:10:42,903
¿Para qué lo quiere?

144
00:10:45,578 --> 00:10:48,172
Debo hacerle
agujeros de trepanación a su amigo.

145
00:10:57,423 --> 00:10:59,084
Cuidado.
Permiso.

146
00:11:12,605 --> 00:11:14,698
Cuidado.
Estoy suturando.

147
00:11:14,874 --> 00:11:16,588
- Lo siento.
- ¿Acabas de volver?

148
00:11:16,609 --> 00:11:18,042
Sí.
Busco...

149
00:11:18,110 --> 00:11:20,203
¿Viste a algún niño perdido?

150
00:11:20,279 --> 00:11:22,179
¿Volvió Meredith?
Es importante.

151
00:11:22,348 --> 00:11:25,283
- La mamá de este niño está en cirugía.
- ¿De qué tipo?

152
00:11:25,351 --> 00:11:26,784
El niño está perdido.

153
00:11:27,887 --> 00:11:30,287
No viste nada de lo de hoy.
No estuviste allí.

154
00:11:30,556 --> 00:11:32,285
Lo sé.

155
00:11:33,993 --> 00:11:37,292
¿Viste a algún niño perdido aquí o no?

156
00:11:37,363 --> 00:11:39,388
No.
¿Sabes dónde está Meredith?

157
00:11:39,465 --> 00:11:42,662
- Me voy.
- Sí, lo sé.

158
00:11:46,005 --> 00:11:47,666
Si identifican al paciente...

159
00:11:47,740 --> 00:11:50,191
- ...escriban el nombre en la foto.
- Tengo marcadores.

160
00:11:50,376 --> 00:11:54,540
Estos pacientes están en cirugía
y éstos, en terapia intensiva.

161
00:11:54,614 --> 00:11:59,449
- ¡Ésta es Fatima! ¿Está bien?
- Sí, estable, en sala de operaciones.

162
00:12:04,557 --> 00:12:07,232
Éstos han sido transferidos
de otros hospitales.

163
00:12:07,233 --> 00:12:08,523
Y tengo los detalles.

164
00:12:08,894 --> 00:12:10,657
- ¿Es él?
- No.

165
00:12:12,731 --> 00:12:15,962
- Hola, soy yo.
- Permiso, debo ocuparme de un caso.

166
00:12:18,804 --> 00:12:21,932
- ¡Mi esposo no está en la pizarra!
- Kelly Winter tampoco.

167
00:12:22,007 --> 00:12:23,227
¿Qué significa eso?

168
00:12:23,676 --> 00:12:27,442
Que... pueden tener conmoción...

169
00:12:27,513 --> 00:12:29,538
...o quizá se fueron del lugar...

170
00:12:29,615 --> 00:12:32,982
Dígalo. ¡Mucha gente murió!
¡Están muertos!

171
00:12:33,052 --> 00:12:34,747
No lo sabemos.

172
00:12:34,820 --> 00:12:36,845
¿Cómo podemos saberlo nosotros?

173
00:12:38,157 --> 00:12:40,853
Mi esposa tampoco está en esas fotos.

174
00:12:40,926 --> 00:12:44,225
Pero está embarazada.
¿Es posible que la hayan visto?

175
00:12:44,296 --> 00:12:45,763
¿Está embarazada?

176
00:13:06,986 --> 00:13:08,112
¿Qué?

177
00:13:08,187 --> 00:13:09,926
Está bien.
Sólo piensa.

178
00:13:10,122 --> 00:13:12,429
¿Dónde está?
¿Hacia dónde se fue?

179
00:13:13,258 --> 00:13:14,922
Está bien.
Tómate tu tiempo.

180
00:13:16,696 --> 00:13:18,493
Tómate tu tiempo.
Lo haces muy bien.

181
00:13:18,664 --> 00:13:20,312
CRUZ ROJA
ESTADOUNIDENSE

182
00:13:20,399 --> 00:13:22,264
- ¿Qué pasa?
- Bien.

183
00:13:43,489 --> 00:13:46,390
Bien.
Usa palabras.

184
00:13:47,326 --> 00:13:49,590
¿Dónde está Meredith exactamente?

185
00:14:17,756 --> 00:14:20,088
El derrame del corazón
es de aurícula derecha.

186
00:14:20,159 --> 00:14:23,253
¿Le harás un bypass?
Podría comprometer al bebé.

187
00:14:23,329 --> 00:14:25,456
Puedo reparar el corazón mientras late.

188
00:14:25,531 --> 00:14:27,795
Inyecta 40 miligramos de esmolol.

189
00:14:30,569 --> 00:14:32,833
Encontré a su esposo.
Lo encontré.

190
00:14:33,739 --> 00:14:36,902
No es una desconocida.
Se llama Casey Clark.

191
00:14:36,976 --> 00:14:39,342
- ¿Qué?
- ¿Cómo sabes?

192
00:14:40,245 --> 00:14:43,305
- ¿Qué?
- ¿Cómo sabes que se llama Casey Clark?

193
00:14:43,382 --> 00:14:44,610
Está embarazada...

194
00:14:44,683 --> 00:14:47,914
Había cientos de personas
en el trasbordador, Alex.

195
00:14:47,987 --> 00:14:50,455
Las probabilidades
dan más de una embarazada.

196
00:14:50,522 --> 00:14:53,286
No le des esperanzas a ese hombre
si no estás seguro.

197
00:14:53,359 --> 00:14:57,386
No le des esperanzas hasta ver
todos los cadáveres de la morgue.

198
00:14:59,131 --> 00:15:01,565
- Doctor Burke, ¿puedo...?
- Sí, rápido.

199
00:15:18,617 --> 00:15:21,245
- Este grupo de residentes...
- Son emotivos.

200
00:15:21,320 --> 00:15:23,413
- Tercos.
- Impulsivos. Obstinados.

201
00:15:23,689 --> 00:15:25,350
Creen que saben todo.

202
00:15:25,591 --> 00:15:28,598
Les das libertad y no saben usarla.

203
00:15:28,861 --> 00:15:31,659
Pierden toda la racionalidad,
no atienden a razones.

204
00:15:31,730 --> 00:15:33,891
Por Dios, Preston.
No te inhibas.

205
00:15:36,668 --> 00:15:38,329
Se vuelve hipotensa.

206
00:15:38,704 --> 00:15:41,305
Hay desaceleración en el corazón fetal.

207
00:15:41,373 --> 00:15:43,238
¡No llega suficiente sangre al bebé!

208
00:15:43,308 --> 00:15:48,211
Casi listo.
Un punto más.

209
00:15:49,882 --> 00:15:52,146
Listo.
Enciende el ecocardiograma.

210
00:15:53,986 --> 00:15:55,851
Ritmo cardiaco del bebé estable.

211
00:15:58,090 --> 00:16:00,354
Creo que ya hemos visto lo peor.

212
00:16:08,267 --> 00:16:09,734
¿Cuál es el problema?

213
00:16:11,370 --> 00:16:14,771
¿Sabes lo popular que es este hospital?
¿Cuánta gente...?

214
00:16:15,540 --> 00:16:18,309
Si fuera niño,
¿en cuántos lugares podría esconderme?

215
00:16:18,310 --> 00:16:21,572
Un niño pequeño,
puede esconderse en cualquier lado.

216
00:16:22,114 --> 00:16:25,413
- ¿Buscas a un niño?
- Sí.

217
00:16:26,852 --> 00:16:29,946
Su madre está en cirugía y...
Si no lo encuentro...

218
00:16:30,022 --> 00:16:31,546
...Bailey me...

219
00:16:31,623 --> 00:16:34,558
Por empezar, le cambiará
el segundo nombre a su hijo...

220
00:16:34,626 --> 00:16:37,527
...por "Elvis" o "Tupperware".

221
00:16:39,565 --> 00:16:42,466
No es una broma.
Cualquier cosa será mejor que George.

222
00:16:42,534 --> 00:16:44,593
Sé de un lugar donde podría estar.

223
00:16:46,772 --> 00:16:48,103
¿Sí?

224
00:16:59,051 --> 00:17:01,383
- Podrías haberme advertido.
- Sí.

225
00:17:01,453 --> 00:17:03,785
- No te fijaste aquí, ¿no?
- No.

226
00:17:03,856 --> 00:17:07,087
Deja de lloriquear y dime
si encuentras una mujer embarazada.

227
00:17:07,926 --> 00:17:10,554
No eres el único
que tiene un detalle espantoso.

228
00:17:10,629 --> 00:17:14,827
Debo tratar con familias enloquecidas.

229
00:17:14,900 --> 00:17:18,233
No soy bueno con la gente.
Debería quedarme con los pacientes.

230
00:17:18,303 --> 00:17:20,533
Los pacientes son personas.
En especial, los niños.

231
00:17:21,807 --> 00:17:23,968
- Sabes a qué me refiero.
- Está boca abajo.

232
00:17:25,310 --> 00:17:26,743
¿Cómo...?

233
00:17:27,579 --> 00:17:29,843
Ayúdame a torcer
este cuerpo a la derecha.

234
00:17:29,915 --> 00:17:32,042
- Amigo.
- ¡No me digas que no importa!

235
00:17:36,355 --> 00:17:38,983
- Lo juro por Dios.
- ¿Es muy dramático?

236
00:17:41,426 --> 00:17:44,020
¿Esto no te molesta?
¿Nada de esto?

237
00:17:45,464 --> 00:17:47,898
¿Todas estas muertes
no significan nada para ti?

238
00:17:47,966 --> 00:17:49,797
Estoy trabajando.
¿Por qué debería?

239
00:17:50,569 --> 00:17:52,332
Sí, pero estaba trabajando...

240
00:17:56,041 --> 00:17:58,168
Mujer caucásica de 30 años.

241
00:17:59,945 --> 00:18:02,573
Es... hermosa.

242
00:18:04,683 --> 00:18:07,015
Parece embarazada de siete meses.

243
00:18:23,001 --> 00:18:26,368
<i>Stevens, recuerda
que el taladro no se detendrá...</i>

244
00:18:26,438 --> 00:18:30,807
<i>...como los de neurocirugía. Entonces,
cuando sientas liberación de presión...

245
00:18:30,876 --> 00:18:33,470
<i>...detén el taladro
o le perforarás el cerebro.</i>

246
00:18:33,545 --> 00:18:37,743
- ¿Aunque no vea sangre?
- Confía en tus instintos y la sensación.

247
00:18:37,816 --> 00:18:39,511
Lista.

248
00:18:39,585 --> 00:18:42,281
No, esperen.
Debo limpiar el taladro una vez más.

249
00:18:42,354 --> 00:18:44,345
Ya lo limpiaste diez veces.

250
00:18:44,423 --> 00:18:46,550
<i>No puede estar más limpio.</i>

251
00:18:48,794 --> 00:18:50,125
¿Lista?

252
00:18:52,430 --> 00:18:53,556
Sí.

253
00:18:54,233 --> 00:18:57,964
<i>Bien. Ubica tres dedos
por encima de la oreja...</i>

254
00:18:58,036 --> 00:19:00,800
<i>...y dos o tres dedos frente a eso...

255
00:19:00,872 --> 00:19:03,705
<i>...del lado donde la pupila está mal.

256
00:19:04,309 --> 00:19:05,469
<i>Entendido.</i>

257
00:19:05,544 --> 00:19:10,982
Ahora usa el bisturí para hacer
un corte vertical hasta el cráneo.

258
00:19:14,486 --> 00:19:15,817
Por Dios.

259
00:19:15,887 --> 00:19:17,377
<i>Veo mucha sangre.</i>

260
00:19:17,456 --> 00:19:20,584
Hemorragia superficial.
No te preocupes.

261
00:19:20,659 --> 00:19:22,524
- ¿Llegaste al cráneo?
- <i>Sí.</i>

262
00:19:22,794 --> 00:19:25,748
<i>Haz un agujero
en el medio de la incisión.</i>

263
00:19:31,069 --> 00:19:32,331
¡Por Dios!

264
00:19:32,404 --> 00:19:34,872
No podemos hacer eso.
¿Comprende?

265
00:19:34,940 --> 00:19:37,636
No puede haber sonidos.
Ni miedo.

266
00:19:37,709 --> 00:19:39,438
<i>Si usted tiene miedo,
yo también.</i>

267
00:19:39,511 --> 00:19:42,071
Yo tengo el taladro
en el cerebro de su amigo.

268
00:19:42,147 --> 00:19:45,583
Si va a vomitar, si va a hacer
algún ruido, aléjese.

269
00:19:45,651 --> 00:19:49,109
Si se queda, ayude.
¿Está bien?

270
00:19:52,991 --> 00:19:54,288
Está bien, doctora.

271
00:19:55,327 --> 00:19:57,124
Bien.
Estoy lista.

272
00:19:58,463 --> 00:20:02,229
El grosor del hueso temporal
será de sólo dos milímetros.

273
00:20:19,918 --> 00:20:21,613
Bien.
Entré.

274
00:20:22,421 --> 00:20:24,082
<i>Pero la duramadre se ve bien.</i>

275
00:20:24,523 --> 00:20:27,754
- Deberá volver a entrar.
- <i>El lóbulo frontal, ¿no?</i>

276
00:20:28,660 --> 00:20:32,790
<i>Verdad. Detrás del nacimiento del pelo.
A unos centímetros de la línea central.

277
00:20:32,864 --> 00:20:34,388
<i>Este hueso será más grueso.</i>

278
00:20:34,466 --> 00:20:37,230
<i>Cinco veces más grueso
que el temporal.</i>

279
00:20:37,569 --> 00:20:38,729
Bien.

280
00:20:40,272 --> 00:20:41,569
Listo.

281
00:20:58,590 --> 00:21:00,990
- Listo el segundo agujero.
- <i>¿Qué ve?</i>

282
00:21:01,226 --> 00:21:05,253
Veo... sangre.
Veo algo de sangre.

283
00:21:05,330 --> 00:21:07,821
Ahora esto es importante.

284
00:21:07,899 --> 00:21:09,867
<i>Taladra alrededor del agujero.</i>

285
00:21:09,935 --> 00:21:12,096
<i>Intenta aliviar la presión.</i>

286
00:21:14,005 --> 00:21:15,097
Bien.

287
00:21:26,185 --> 00:21:29,211
Bien. El agujero tiene
cerca de dos centímetros ahora.

288
00:21:30,155 --> 00:21:31,715
Veo sangre.

289
00:21:31,723 --> 00:21:34,749
Intenta evacuar la mayor cantidad
de coágulo posible.

290
00:21:34,826 --> 00:21:36,726
<i>¿Con qué?
¡No tengo succión!</i>

291
00:21:36,795 --> 00:21:39,389
Usa el dedo, gasa o lo que sea.

292
00:21:41,900 --> 00:21:43,925
- Veo sangre coagulada.
- ¿Nada arterial?

293
00:21:44,002 --> 00:21:45,833
- No.
- Bien.

294
00:21:46,204 --> 00:21:49,410
<i>¿Cómo se ve la dura madre?
¿Está abultada o se ve laxa?</i>

295
00:21:49,741 --> 00:21:52,308
Late regularmente con el ritmo cardiaco.

296
00:21:52,377 --> 00:21:54,368
<i>Eso también está bien, ¿no?</i>

297
00:21:54,646 --> 00:21:56,443
Está excelente, Stevens.

298
00:21:56,514 --> 00:22:00,250
Si late, significa que la sangre
y el oxígeno entran en el cerebro.

299
00:22:00,318 --> 00:22:03,310
Ahora ponle gasa
para minimizar la hemorragia.

300
00:22:03,855 --> 00:22:04,981
Bien.

301
00:22:05,357 --> 00:22:07,257
<i>Traigan al camión de rescate.</i>

302
00:22:13,265 --> 00:22:15,324
Muy bien, Stevens.

303
00:22:15,400 --> 00:22:17,527
¿Eso es todo?
¿Estará bien?

304
00:22:17,602 --> 00:22:21,556
Hemos aliviado la presión del cerebro,
pero tiene muchas heridas más.

305
00:22:22,607 --> 00:22:23,731
Oigan.

306
00:22:25,076 --> 00:22:27,010
Tiene los ojos abiertos.

307
00:22:49,034 --> 00:22:51,127
Niña.

308
00:22:51,269 --> 00:22:52,861
GUARDACOSTAS DE LOS EE.UU.

309
00:22:53,872 --> 00:22:55,499
¿Estás bien?

310
00:22:59,644 --> 00:23:01,669
Debes venir conmigo.

311
00:23:03,215 --> 00:23:04,375
¿Niña?

312
00:23:35,013 --> 00:23:37,038
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

313
00:23:39,284 --> 00:23:41,980
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

314
00:23:43,154 --> 00:23:46,385
- Llegarán en cinco minutos.
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

315
00:23:48,960 --> 00:23:51,360
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

316
00:23:52,898 --> 00:23:55,025
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

317
00:24:04,809 --> 00:24:07,403
- ¿Cómo está?
- Bien. No tiene daño intestinal.

318
00:24:07,679 --> 00:24:09,169
No afectó órganos vitales.

319
00:24:09,247 --> 00:24:11,408
Ya casi está.
¿Encontraste al hijo?

320
00:24:11,983 --> 00:24:15,141
Busqué en todas partes. Me contacté
con el lugar, con el Mercy West...

321
00:24:15,188 --> 00:24:17,744
...el Presbiteriano de Seattle,
controlé en el...

322
00:24:19,891 --> 00:24:21,124
Está perdido.

323
00:24:21,927 --> 00:24:23,224
O...

324
00:24:23,895 --> 00:24:25,453
- O...
- Está en el agua.

325
00:24:28,934 --> 00:24:32,370
Cuando despierte,
le informaré que no morirá.

326
00:24:32,437 --> 00:24:35,406
- Sólo querrá morir.
- Lo siento. Voy...

327
00:24:35,473 --> 00:24:37,998
- Voy a seguir buscando.
- Sí, hazlo.

328
00:24:44,082 --> 00:24:47,882
La pupila derecha no está dilatada,
pero el pulso aún está en 130.

329
00:24:47,953 --> 00:24:50,382
- ¿Estado neurológico?
- Escala de Glasgow es ocho.

330
00:24:50,422 --> 00:24:53,084
Lo siento, tuve que usar una camiseta.

331
00:24:53,085 --> 00:24:56,391
- No estaba transpirada ni nada.
- Avisa a la sala de operaciones.

332
00:24:56,461 --> 00:24:58,088
Dejé el bisturí en el lugar...

333
00:24:58,163 --> 00:25:00,859
...usé todos los algodones con alcohol
en el taladro...

334
00:25:00,932 --> 00:25:03,867
...así que creo que debemos darle
muchos antibióticos.

335
00:25:03,935 --> 00:25:07,462
Le perforaste el cráneo con un taladro
y no tocaste el cerebro.

336
00:25:07,539 --> 00:25:09,507
Lo salvaste.

337
00:25:11,176 --> 00:25:13,770
Aséate y ve a la sala de operaciones.
Tienes trabajo.

338
00:25:13,845 --> 00:25:16,439
- ¿A la sala de operaciones?
- Sí.

339
00:25:17,349 --> 00:25:19,544
Terminaste el periodo de prueba.

340
00:25:28,660 --> 00:25:31,420
¡Cristina!
No vas a creer lo que acabo de hacer.

341
00:25:31,496 --> 00:25:33,760
Creerás que inventé todo.

342
00:25:33,832 --> 00:25:37,268
- ¿Regresó Meredith?
- Hice un agujero en un cráneo.

343
00:25:37,335 --> 00:25:40,827
Varios agujeros, con un taladro
que me prestó un sujeto llamado Vince.

344
00:25:40,905 --> 00:25:43,567
Tapé el agujero con papel y lo traje.

345
00:25:43,642 --> 00:25:46,133
- Entro en sala de operaciones.
- ¿Viste a Meredith?

346
00:25:46,211 --> 00:25:49,772
¡Fue como una montaña rusa y
la adrenalina me salía por las orejas!

347
00:25:49,848 --> 00:25:52,749
Creerás que me temblaban las manos,
pero no fue así.

348
00:25:53,551 --> 00:25:56,111
- ¿Te conté lo del taladro?
- Bien, Izzie, entiendo.

349
00:25:56,287 --> 00:25:58,750
Eres una heroína y yo estoy celosa.

350
00:25:58,851 --> 00:26:01,130
Pero debo saber
dónde diablos está Meredith.

351
00:26:01,792 --> 00:26:05,557
Bien. No sé
dónde diablos está Meredith.

352
00:26:05,558 --> 00:26:08,364
Debería haber vuelto.
No la vi en el lugar.

353
00:26:08,433 --> 00:26:11,163
El lugar donde fui una estrella,
por cierto.

354
00:26:11,670 --> 00:26:14,002
¿Te dije que terminó
mi periodo de prueba?

355
00:26:14,072 --> 00:26:15,471
¡Una estrella!

356
00:26:29,387 --> 00:26:31,321
Estas fotos son de víctimas que murieron.

357
00:26:31,389 --> 00:26:34,381
Sé que es difícil, pero
intenten reconocer a los que puedan.

358
00:27:03,621 --> 00:27:06,385
Acordamos
que tengas el honor de hacerlo.

359
00:27:06,458 --> 00:27:09,086
Algunos agujeros más
para comenzar la craneotomía.

360
00:27:09,160 --> 00:27:10,388
¿Sí?

361
00:27:10,462 --> 00:27:14,398
Le salvaste la vida, así que será
mejor que termines lo que comenzaste.

362
00:27:14,466 --> 00:27:16,730
Después de que quite el periostio...

363
00:27:16,801 --> 00:27:20,737
...prueba con un taladro neuroquirúrgico
neumático de alta velocidad.

364
00:27:23,541 --> 00:27:25,099
Taladro, por favor.

365
00:27:59,177 --> 00:28:01,441
Tenemos a dos mujeres embarazadas.

366
00:28:01,513 --> 00:28:05,347
Una está en mal estado.
Está bastante golpeada.

367
00:28:05,416 --> 00:28:07,281
Quizá resulte difícil reconocerla.

368
00:28:07,819 --> 00:28:09,252
No lo sé.

369
00:28:10,488 --> 00:28:12,888
- ¿De qué color es el cabello?
- Marrón. Rojizo.

370
00:28:14,692 --> 00:28:17,752
Mi esposa es rubia.
Tirando a marrón, pero rubia.

371
00:28:18,897 --> 00:28:22,298
A veces la sangre hace
que se vea más oscuro como... rojo.

372
00:28:22,367 --> 00:28:26,201
No se sabe por la foto,
pero los ojos son muy peculiares.

373
00:28:27,305 --> 00:28:30,138
Los ojos de Casey son muy peculiares.

374
00:28:30,208 --> 00:28:31,505
Marrones.

375
00:28:32,076 --> 00:28:35,615
Pero no marrón muy oscuros.
Y son muy cálidos.

376
00:28:35,616 --> 00:28:38,598
No es ella.
Los ojos de Casey son azules.

377
00:28:39,517 --> 00:28:41,164
Muy azules.

378
00:28:45,123 --> 00:28:46,920
Lo siento.

379
00:28:48,326 --> 00:28:50,886
¿Creí que había dicho
que eran dos las embarazadas?

380
00:28:52,263 --> 00:28:53,696
Sí.
Nosotros...

381
00:28:54,699 --> 00:28:56,189
La otra está...

382
00:28:57,669 --> 00:28:58,863
Ella...

383
00:28:59,838 --> 00:29:01,135
Por Dios.

384
00:29:03,875 --> 00:29:05,740
Casey.

385
00:29:10,982 --> 00:29:12,813
Casey.

386
00:29:22,861 --> 00:29:24,419
Casey.

387
00:29:25,763 --> 00:29:27,697
- ¿Qué hay?
- Desconocida, ahogada.

388
00:29:27,765 --> 00:29:30,165
¡No es desconocida!
¡Es Meredith Grey!

389
00:29:31,769 --> 00:29:34,761
Derek. ¡Derek!
¿Cuánto tiempo estuvo bajo el agua?

390
00:29:34,839 --> 00:29:36,431
No sé.
Está viva.

391
00:29:36,507 --> 00:29:38,771
- Uno, dos. Está viva.
- ¡Derek!

392
00:29:39,577 --> 00:29:42,045
Necesito que me ayudes a entrarla.

393
00:29:42,113 --> 00:29:44,877
¡Despejen el área de trauma!
¡Rápido!

394
00:29:46,618 --> 00:29:47,710
¡Rápido!

395
00:29:49,387 --> 00:29:52,379
<i>Doctor Wilson,
a sala de operaciones.</i>

396
00:30:00,465 --> 00:30:02,592
¿Cómo estuvo la cirugía, doctor Burke?

397
00:30:02,667 --> 00:30:06,398
El paciente está fuera de peligro,
doctora Yang. Gracias por preguntar.

398
00:30:08,606 --> 00:30:11,268
- No tienes sensibilidad.
- No importa. Me pareció doloroso.

399
00:30:12,277 --> 00:30:14,438
Fran, termina esto, por favor.

400
00:30:22,687 --> 00:30:25,520
- ¿Cuál es tu problema?
- Todos regresaron menos ella.

401
00:30:25,590 --> 00:30:27,217
Y yo la escucho.

402
00:30:27,292 --> 00:30:30,523
Todos los días, sobre su vida
con el Dr. Encanto y esa tontería.

403
00:30:30,595 --> 00:30:34,929
Y el único día...
que tengo algo... desaparece.

404
00:30:34,999 --> 00:30:37,160
Meredith.
¿Se trata de Meredith?

405
00:30:37,936 --> 00:30:40,029
- Aún no lo sabe.
- Meredith.

406
00:30:40,104 --> 00:30:42,937
- Ella es muy importante para mí.
- Sí.

407
00:30:45,243 --> 00:30:47,803
Y si Meredith no lo aprueba, ¿qué pasa?

408
00:30:47,879 --> 00:30:50,313
No se trata de obtener su aprobación.

409
00:30:50,381 --> 00:30:51,939
¿Qué?

410
00:30:52,016 --> 00:30:55,816
Decírselo hace que...
hace que...

411
00:31:00,158 --> 00:31:01,750
Si yo matara a alguien...

412
00:31:01,826 --> 00:31:05,387
...la llamaría a ella
para que me ayudara a sacar el cadáver.

413
00:31:06,864 --> 00:31:10,197
¿Ves? Estás comparando
a alguien con un cadáver.

414
00:31:11,469 --> 00:31:12,731
Terminé.

415
00:31:14,205 --> 00:31:15,900
Ella es muy importante para mí.

416
00:31:20,845 --> 00:31:22,779
Extirpo el colgajo óseo.

417
00:31:25,583 --> 00:31:27,380
Listo para succión.

418
00:31:27,452 --> 00:31:29,920
- Se ve bien.
- Sí.

419
00:31:30,588 --> 00:31:32,357
Sí.

420
00:31:35,994 --> 00:31:39,657
- ¿Doctora Stevens? La llaman.
- Está bien. Puede esperar.

421
00:31:39,731 --> 00:31:42,097
Creo que querrá atender.

422
00:31:53,311 --> 00:31:54,938
¿Cómo está?

423
00:31:55,313 --> 00:31:57,281
Estable por ahora.

424
00:31:58,516 --> 00:32:00,882
- ¿Alguien preguntó por ella?
- No.

425
00:32:02,420 --> 00:32:04,285
Aún no ha sido identificada.

426
00:32:10,795 --> 00:32:13,025
- Yo me daría cuenta.
- ¿Qué?

427
00:32:18,870 --> 00:32:22,966
Si usted faltara, yo me daría cuenta.

428
00:32:35,586 --> 00:32:39,181
<i>Equipo de trauma
a sala de operaciones cuatro.</i>

429
00:32:51,369 --> 00:32:53,462
DESCONOCIDO,
SIETE AÑOS, MASCULINO

430
00:32:58,009 --> 00:33:00,603
- Necesito un poco más de succión.
- Callie.

431
00:33:00,678 --> 00:33:02,908
O'Malley, estoy trabajando.
¿Qué quieres?

432
00:33:02,980 --> 00:33:05,471
Le estás haciendo
una fijación interna de columna...

433
00:33:05,550 --> 00:33:08,246
...a un desconocido del accidente,
de siete años.

434
00:33:08,319 --> 00:33:10,787
- Sí.
- ¿Puedo verle la cara?

435
00:33:11,789 --> 00:33:14,053
- Estoy en el medio de la cirugía.
- Lo sé.

436
00:33:18,663 --> 00:33:20,631
¿Este niño es tu paciente?

437
00:33:21,732 --> 00:33:24,064
Sé que no es fácil verlo en la foto.

438
00:33:26,671 --> 00:33:29,663
Por favor, dime que es él.
Dime que ha estado aquí...

439
00:33:29,740 --> 00:33:32,208
...debajo de mis narices,
en la camilla todo el día...

440
00:33:32,276 --> 00:33:35,677
...y no en el fondo del océano.

441
00:33:37,715 --> 00:33:39,979
Por favor, dímelo.

442
00:33:42,286 --> 00:33:44,893
Pon la foto bajo la luz,
así puedo ver mejor.

443
00:33:46,691 --> 00:33:50,149
Sí, es él. Reconocería
sus orejas de tonto en cualquier lado.

444
00:33:50,628 --> 00:33:52,255
- ¿Sí?
- Sí.

445
00:34:00,304 --> 00:34:04,001
Callie O'Malley, no puedo besarte
en este momento porque estás operando...

446
00:34:04,075 --> 00:34:07,772
...pero esta noche,
cuando llegue a casa, voy a...

447
00:34:07,845 --> 00:34:09,642
¡Bien!
Basta. ¿Saben algo?

448
00:34:09,714 --> 00:34:11,944
Concentrémonos.
George, estoy trabajando.

449
00:34:12,016 --> 00:34:14,484
- Sí.
- Estoy trabajando.

450
00:34:14,552 --> 00:34:17,851
- Bien.
- Así que... adiós.

451
00:34:33,237 --> 00:34:34,431
¡Por Dios!

452
00:34:37,074 --> 00:34:39,440
Estás a salvo.

453
00:34:40,778 --> 00:34:43,906
Cariño.
Perdón por haberme perdido.

454
00:34:44,582 --> 00:34:45,708
Lisa.

455
00:34:47,351 --> 00:34:49,842
Sólo pudieron ponerle
una intravenosa de 20.

456
00:34:49,921 --> 00:34:52,788
Le pondré una vía central,
pero debes salir del camino.

457
00:34:52,857 --> 00:34:55,087
Pusimos tres de epinefrina
por endotraqueal.

458
00:34:55,159 --> 00:34:57,627
- Derek.
- La última dosis fue hace tres minutos.

459
00:34:57,695 --> 00:34:59,185
- Ponga...
- Shepherd, sal.

460
00:34:59,263 --> 00:35:03,097
Deberíamos poner uno de atropina.

461
00:35:03,167 --> 00:35:06,728
Creo que vi reactividad en las pupilas
antes de la atropina.

462
00:35:06,804 --> 00:35:09,280
Quizá tuvo actividad cardiaca...

463
00:35:09,281 --> 00:35:11,335
Shepherd, ¡fuera!

464
00:35:14,378 --> 00:35:16,312
Debemos ponerle un marcapasos externo.

465
00:35:16,380 --> 00:35:18,185
Tenemos que salvarle la vida.

466
00:35:18,649 --> 00:35:22,897
No puedes hacerlo.
Nosotros sí. Vete.

467
00:35:28,993 --> 00:35:32,759
- Vete.
- Tres, cuatro, cinco. Uno, dos...

468
00:35:33,231 --> 00:35:36,166
Tiene una vía nueva de 18
en articulación izquierda.

469
00:35:36,234 --> 00:35:37,963
Pásenle uno de epinefrina.

470
00:35:55,486 --> 00:35:57,818
El jefe está trabajando en ella.

471
00:35:58,522 --> 00:35:59,989
Me echó.

472
00:36:07,565 --> 00:36:08,911
¿Qué necesitas?

473
00:36:15,339 --> 00:36:17,136
Necesito que entres.

474
00:36:24,415 --> 00:36:28,044
Dame una manta nueva.
Su temperatura aún sigue en 27º.

475
00:36:28,219 --> 00:36:30,517
- ¿Qué hago?
- Necesita gasometría arterial.

476
00:36:31,155 --> 00:36:34,249
¿Fue fibrilación ventricular?
Carga a 300.

477
00:36:34,325 --> 00:36:36,225
¡Vamos!

478
00:36:36,294 --> 00:36:37,784
¡Despejen!

479
00:36:39,330 --> 00:36:41,730
Volvemos a asístole.
Sigue con compresiones.

480
00:36:42,667 --> 00:36:44,498
- Por Dios.
- Está hipotérmica.

481
00:36:47,805 --> 00:36:50,000
¿Intentaron hacer
un lavaje peritoneal...

482
00:36:50,074 --> 00:36:53,134
...o un lavaje de vejiga continuo
con fluidos tibios?

483
00:36:53,210 --> 00:36:56,145
- Hago punzamiento de tórax.
- Siga la gasometría arterial.

484
00:36:56,213 --> 00:36:57,339
Vamos.

485
00:37:44,462 --> 00:37:46,020
¿Cómo está la temperatura?

486
00:37:48,733 --> 00:37:51,566
- Sólo subió a 27,5º.
- Vamos, Meredith. No hagas esto.

487
00:38:11,856 --> 00:38:13,517
- ¿Es Meredith?
- Sí.

488
00:38:13,891 --> 00:38:15,654
¿Seguro?
¿La viste?

489
00:38:15,726 --> 00:38:17,159
Es Meredith.

490
00:38:31,809 --> 00:38:33,699
- ¿Cómo...?
- Saldrá de ésta.

491
00:38:33,811 --> 00:38:35,506
No lo sabes.

492
00:38:36,547 --> 00:38:38,981
Saldrá de ésta.

493
00:38:42,953 --> 00:38:44,716
La gente muere.

494
00:38:46,056 --> 00:38:47,853
Ya lo sé.

495
00:38:48,492 --> 00:38:50,824
Lo hace frente a nosotros
todos los días.

496
00:38:51,095 --> 00:38:54,455
Pero creo que Meredith sobrevivirá.

497
00:38:54,632 --> 00:38:56,623
Creo...

498
00:38:56,700 --> 00:38:58,224
Creo...

499
00:39:00,504 --> 00:39:02,768
Creo en el bien.

500
00:39:09,180 --> 00:39:11,307
Creo que ha sido un infierno este año...

501
00:39:11,882 --> 00:39:15,794
...y que por la prueba abrumadora
que indica lo contrario...

502
00:39:16,787 --> 00:39:18,755
...estaremos bien.

503
00:39:20,124 --> 00:39:21,989
Creo en muchas cosas.

504
00:39:24,461 --> 00:39:25,755
Creo que...

505
00:39:27,031 --> 00:39:29,664
Creo que Denny está siempre conmigo.

506
00:39:31,902 --> 00:39:35,838
Creo que si como un pan de manteca
y nadie me ve...

507
00:39:35,906 --> 00:39:37,771
...esas calorías no cuentan.

508
00:39:39,477 --> 00:39:45,143
Creo que los cirujanos que prefieren
grapas a puntos son perezosos.

509
00:39:49,019 --> 00:39:53,581
Creo que eres un hombre que cometió
un error terrible al casarse con Callie.

510
00:39:56,193 --> 00:39:58,753
Lo creo porque soy tu mejor amiga.

511
00:39:58,829 --> 00:40:00,694
Puedo decírtelo y estamos bien.

512
00:40:00,764 --> 00:40:05,258
Creo que, aunque hayas cometido
este error, estarás bien.

513
00:40:17,348 --> 00:40:19,782
Creo que sobrevivimos, George.

514
00:40:23,087 --> 00:40:26,682
Creo que creer que sobrevivimos...

515
00:40:26,757 --> 00:40:29,419
...es lo que nos hace sobrevivir.

516
00:40:36,367 --> 00:40:37,925
Ella estará bien.

517
00:40:46,610 --> 00:40:48,305
Otra de epinefrina.

518
00:40:50,314 --> 00:40:54,011
- ¿Cuántas van?
- Es la cuarta ronda, señor.

519
00:40:56,120 --> 00:40:59,385
- Llevamos 20 minutos aquí.
- Aún en asístole.

520
00:41:04,695 --> 00:41:05,992
La perdemos.

521
00:41:06,063 --> 00:41:07,928
PACIENTE: MEREDITH GREY

522
00:41:46,270 --> 00:41:47,430
Hola.

523
00:41:49,073 --> 00:41:50,563
Hola.

524
00:41:55,012 --> 00:41:56,639
¿Estoy...

525
00:41:58,382 --> 00:42:00,077
...muerta?

526
00:42:01,318 --> 00:42:02,910
Sí.

527
00:42:10,794 --> 00:42:11,988
Bendito...

528
00:42:14,389 --> 00:42:18,446
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

