1
00:00:00,900 --> 00:00:02,367
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:02,434 --> 00:00:04,834
Te crié para que seas
un ser humano extraordinario...

3
00:00:04,904 --> 00:00:07,236
...así que imagina mi desilusión
cuando desperté...

4
00:00:07,306 --> 00:00:09,900
...y ¡descubrí que no eres más que común!

5
00:00:09,975 --> 00:00:13,502
Hace una hora me proponía casamiento
y ahora lo llevan a la morgue.

6
00:00:13,579 --> 00:00:14,705
Hiciste bien.

7
00:00:18,417 --> 00:00:20,112
¿Crees en el cielo?

8
00:00:23,322 --> 00:00:25,790
<i>Existen los milagros médicos.</i>

9
00:00:27,059 --> 00:00:30,222
<i>Como adoramos la ciencia...</i>

10
00:00:30,295 --> 00:00:33,662
<i>...no nos gusta creer
que los milagros existen.</i>

11
00:00:33,732 --> 00:00:35,597
<i>Pero sí existen.</i>

12
00:00:36,468 --> 00:00:38,732
<i>Las cosas suceden.</i>

13
00:00:40,072 --> 00:00:44,168
<i>No las podemos explicar
ni las podemos controlar...</i>

14
00:00:44,243 --> 00:00:46,302
<i>...pero efectivamente suceden.</i>

15
00:00:46,378 --> 00:00:49,472
Sé que la hipotermia
le protege los órganos vitales...

16
00:00:49,548 --> 00:00:53,314
- ...pero ¿cuánto más cree...?
- Vi gente que duró cuatro horas.

17
00:00:53,385 --> 00:00:54,579
- Sí, pero...
- No.

18
00:00:54,653 --> 00:00:57,213
Ella no es cualquiera.
Es la hija de Ellis Grey.

19
00:00:57,289 --> 00:00:59,484
- Es mi...
- Estamos todos en lo mismo.

20
00:01:06,198 --> 00:01:08,530
Su temperatura es de 30º.

21
00:01:08,600 --> 00:01:11,034
No estará muerta hasta
que esté caliente y siga muerta.

22
00:01:11,103 --> 00:01:13,571
Subimos su temperatura a 37º
y arrancamos su corazón.

23
00:01:13,639 --> 00:01:15,129
Sí, señor.

24
00:01:15,207 --> 00:01:18,574
Hagámoslo.
Lavaje de estómago con fluido tibio.

25
00:01:25,984 --> 00:01:28,475
- Addison.
- Debo irme, es por la desconocida...

26
00:01:28,554 --> 00:01:32,615
Están esperándote, así que...

27
00:01:32,691 --> 00:01:34,921
...lo que quieras decir será...

28
00:01:40,199 --> 00:01:42,929
<i>Suceden milagros en medicina.</i>

29
00:01:44,937 --> 00:01:50,898
<i>Suceden a diario. No siempre
cuando necesitamos que sucedan.</i>

30
00:02:05,724 --> 00:02:07,214
¿Meredith?

31
00:02:08,093 --> 00:02:10,118
- Está molestándose.
- No.

32
00:02:10,195 --> 00:02:12,186
- La gente suele molestarse.
- Está bien.

33
00:02:12,264 --> 00:02:14,892
Habló el que lleva
mucho tiempo muerto y lo sabe todo.

34
00:02:14,967 --> 00:02:18,095
No me gusta estar aquí contigo.
Nunca evalúas una situación...

35
00:02:18,170 --> 00:02:19,831
...sino que vas de lleno.

36
00:02:19,905 --> 00:02:23,397
- A mí no me volaron.
- ¿Quieres hacer esto ahora o después?

37
00:02:23,475 --> 00:02:25,170
- Quiero hacerlo ahora.
- ¿Ahora?

38
00:02:25,244 --> 00:02:27,644
Te patearé el trasero.
Yo tengo un corazón nuevo.

39
00:02:27,713 --> 00:02:29,840
- Vas a...
- Esto es por el cerebro.

40
00:02:29,915 --> 00:02:32,475
¿Es por el neurotransmisor de ketamina?

41
00:02:32,551 --> 00:02:33,745
No.

44
00:02:38,924 --> 00:02:41,256
...sería... ¡Doc!

45
00:02:41,326 --> 00:02:43,760
Buen chico.

46
00:02:44,529 --> 00:02:46,554
Hola.

47
00:02:46,798 --> 00:02:49,562
- Hola, amigo.
- Meredith.

48
00:02:50,902 --> 00:02:53,166
Tu cerebro no está
bajo el efecto de drogas.

49
00:02:53,238 --> 00:02:56,036
Estás muerta.
Realmente muerta...

50
00:02:56,108 --> 00:02:58,235
...muerta, pero bien muerta.

51
00:02:59,678 --> 00:03:03,580
Eso es duro. Recuerda que lo haremos
con calma, y así no es con calma.

52
00:03:08,654 --> 00:03:10,087
Meredith...

53
00:03:10,856 --> 00:03:13,154
...te ahogaste en la bahía Elliot.

54
00:03:13,225 --> 00:03:15,625
- ¿Lo recuerdas?
- Sí, fue horrible.

55
00:03:15,694 --> 00:03:18,424
Buen chico.
¿Quién es el mejor?

56
00:03:18,497 --> 00:03:20,021
Esto nos llevará un tiempo.

57
00:03:21,700 --> 00:03:24,931
No lo tenemos.
Se le acaba el tiempo.

58
00:03:25,003 --> 00:03:27,335
¿Quién es el mejor?

59
00:03:29,341 --> 00:03:32,242
- Dime.
- Su temperatura aún está en 30º.

60
00:03:32,311 --> 00:03:33,403
Aún no tiene latidos.

61
00:03:33,478 --> 00:03:35,708
- Cuando suba la temperatura...
- Entraré.

62
00:03:35,781 --> 00:03:37,908
- No.
- Corre riesgo de daño cerebral.

63
00:03:37,983 --> 00:03:41,612
No puedes. Ni por Meredith,
ni por nadie. No estás apto.

64
00:03:46,425 --> 00:03:49,155
- No es bueno.
- ¿Cuál era su temperatura inicial?

65
00:03:49,227 --> 00:03:51,593
- ¿Qué lo está retrasando tanto?
- Doctora Yang.

66
00:03:51,663 --> 00:03:55,394
No es un buen panorama.
Hacen todo lo que pueden.

67
00:03:55,467 --> 00:03:57,697
Yo... Deberían...

68
00:03:58,804 --> 00:04:00,931
...prepararse para lo peor.

69
00:04:02,240 --> 00:04:04,504
Debo irme.
Mi desconocida despertó.

70
00:04:04,576 --> 00:04:07,204
Iré con usted.
Iz, avísanos.

71
00:04:07,279 --> 00:04:09,270
¿Prepararnos para lo peor?

72
00:04:09,348 --> 00:04:12,146
Eso les decimos a las familias
antes de que alguien muera.

73
00:04:12,217 --> 00:04:15,118
- Estará bien.
- A veces estás equivocada.

74
00:04:20,659 --> 00:04:21,659
No.

75
00:04:21,726 --> 00:04:23,591
- Cristina.
- No lo haré.

76
00:04:24,262 --> 00:04:25,408
Cristina.

77
00:04:31,737 --> 00:04:34,171
Sobrevivirá.

78
00:04:34,239 --> 00:04:38,608
Sobrevivirá.
Lo sé.

79
00:04:39,311 --> 00:04:41,006
¿Meredith?

80
00:04:41,480 --> 00:04:43,038
Meredith.

81
00:04:43,515 --> 00:04:46,899
No sé si me recuerdas.
Yo era enfermera de tu madre.

82
00:04:47,085 --> 00:04:48,746
- Morí de...
- Cáncer de hígado.

83
00:04:52,391 --> 00:04:56,088
- ¿Bonnie?
- Me recuerda. Me recuerdas.

84
00:04:56,161 --> 00:04:58,493
Fuiste una paciente
muy importante para ella.

85
00:04:58,563 --> 00:05:00,554
¿Qué hacen todos aquí?
¿Esto es...?

86
00:05:00,632 --> 00:05:02,600
- No es el cielo.
- Tú nos llamaste.

87
00:05:02,667 --> 00:05:06,262
- No, ¿o sí?
- Cuéntanos sobre el agua, Meredith.

88
00:05:11,309 --> 00:05:14,073
No tienes autoridad para hablarme así.
Eres molesta.

89
00:05:14,146 --> 00:05:17,172
- Debe quedarse quieta.
- Adelante.

90
00:05:17,249 --> 00:05:20,047
Burke siempre pide lorazepam
cuando está así.

91
00:05:20,118 --> 00:05:23,212
- Quiero levantarme.
- Hazlo. Dáselo.

92
00:05:23,288 --> 00:05:25,552
- ¿Quién cree que es?
- Debe dormir.

93
00:05:25,624 --> 00:05:28,457
No sabe lo que hace.
Llame a Richard.

94
00:05:28,527 --> 00:05:31,052
La Dra. Montgomery.
Necesita oxígeno. Recuéstese.

95
00:05:31,129 --> 00:05:33,723
No, no debo estar aquí.

96
00:05:33,799 --> 00:05:37,860
Esto no estaba en sus planes,
pero estamos cuidando de su bebé.

97
00:05:37,936 --> 00:05:41,030
Debe calmarse.

98
00:05:41,106 --> 00:05:46,408
Dígale que me llevarán a casa.
Hable con mi esposo.

99
00:05:47,813 --> 00:05:50,577
Él es el doctor Karev.
Es mi residente.

100
00:05:50,649 --> 00:05:53,550
- ¿Qué? No eres...
- Perdió su identificación.

101
00:05:53,618 --> 00:05:56,849
- No sabemos dónde está su familia.
- Yo te conozco, tú eres...

102
00:05:56,922 --> 00:05:59,550
La encontré en el muelle
después del accidente.

103
00:05:59,624 --> 00:06:01,990
¿Qué muelle...? ¿Qué accidente?
¿Qué pasó?

104
00:06:02,060 --> 00:06:05,826
Usted estaba en el trasbordador.
¿No lo recuerda?

105
00:06:07,899 --> 00:06:09,833
- No.
- ¿Cómo se llama?

106
00:06:12,070 --> 00:06:16,268
¿Yo?
No sé nada.

107
00:06:16,441 --> 00:06:18,466
Debería saber mi nombre.

108
00:06:18,543 --> 00:06:21,603
Tendré un bebé.
Ni siquiera sé mi nombre.

109
00:06:22,547 --> 00:06:25,175
No recuerda nada anterior al accidente.

110
00:06:25,250 --> 00:06:28,447
Podría ser trauma de cráneo,
algo fisiológico por la conmoción.

111
00:06:28,520 --> 00:06:31,284
Amnesia retrógrada,
podría ser transitorio.

112
00:06:31,356 --> 00:06:35,349
Espero. Me preocupan los pulmones.
Haz radiografía de tórax y gasometría.

113
00:06:35,427 --> 00:06:36,451
Bien.

114
00:06:37,195 --> 00:06:39,789
¿Estás bien?
¿Quieres estar con tus amigos?

115
00:06:39,865 --> 00:06:41,628
No, yo... haré esto.

116
00:06:41,700 --> 00:06:43,133
- ¿Seguro?
- Sí, sólo...

117
00:06:43,201 --> 00:06:45,726
Meredith siempre me hace pensar...

118
00:06:45,804 --> 00:06:48,295
La gente en problemas
tiene una oportunidad.

119
00:06:49,574 --> 00:06:52,805
- Llegué.
- Pongan fluidos. Deje la resucitación.

120
00:06:57,516 --> 00:07:01,008
- ¿Algo?
- El corazón está quieto.

121
00:07:01,820 --> 00:07:05,221
- No hay movimiento ni fibrilación.
- ¿Nada?

122
00:07:06,324 --> 00:07:09,657
- No.
- Vuelvan a la resucitación.

123
00:07:11,196 --> 00:07:13,824
- Stevens, sal de aquí.
- Sólo...

124
00:07:15,633 --> 00:07:17,863
- Por Dios.
- Sal y espera fuera.

125
00:07:17,936 --> 00:07:21,149
- Con Yang y O'Malley.
- Cristina está...

126
00:07:21,202 --> 00:07:22,563
Se fue.

127
00:07:23,041 --> 00:07:25,373
¿En el medio de su turno?
¿Adónde fue?

128
00:07:44,129 --> 00:07:47,860
Debes comprender. Es importante,
no puedes perder el tiempo.

129
00:07:47,933 --> 00:07:50,834
No tienes tiempo
ni tampoco lo tenemos nosotros.

130
00:07:50,902 --> 00:07:52,836
Me ahogué.
Eso es todo.

131
00:07:52,904 --> 00:07:55,031
Meredith, por favor.
Escúchanos.

132
00:07:55,106 --> 00:07:58,303
Debes escucharnos.
Hazlo.

133
00:07:58,677 --> 00:08:00,542
No.

134
00:08:17,796 --> 00:08:19,889
¡No veo de dónde viene la hemorragia!

135
00:08:19,965 --> 00:08:23,799
- Necesito guantes y toallas quirúrgicas.
- Sucede con Bonnie.

136
00:08:23,868 --> 00:08:26,166
- No hay nada que hacer.
- Puedo salvarla.

137
00:08:26,237 --> 00:08:28,262
- Le pondré intravenosa.
- No tiene sentido.

138
00:08:28,340 --> 00:08:32,276
Ve a la sala de operaciones y tráeme
instrumental quirúrgico esterilizado.

139
00:08:32,344 --> 00:08:34,335
¡Ve!

140
00:08:44,289 --> 00:08:45,586
Meredith...

141
00:08:46,658 --> 00:08:50,424
¿Estás lista para hablar ahora
o quieres perder más tiempo?

142
00:08:53,832 --> 00:08:55,925
Ya pasó más de una hora.

143
00:08:56,568 --> 00:08:59,628
Hay...
Debemos prepararnos por si...

144
00:08:59,704 --> 00:09:02,798
Ella es joven, saludable,
su temperatura sube

145
00:09:02,874 --> 00:09:05,741
...y seguirá subiendo,
el corazón volverá a funcionar.

146
00:09:05,810 --> 00:09:08,142
Ésa es la única posibilidad
para la que estoy preparado.

147
00:09:11,783 --> 00:09:14,843
¿Usas crema hidratante?
Toma ésta.

148
00:09:15,219 --> 00:09:16,584
Guárdala detrás del bar.

149
00:09:16,988 --> 00:09:19,456
¿Qué es?
Huele a algo que está quemándose.

150
00:09:19,524 --> 00:09:21,583
- Es pan de jengibre.
- Sí.

151
00:09:22,327 --> 00:09:25,455
No lo entiendes, ¿no?
Esto salió 99 centavos.

152
00:09:25,530 --> 00:09:27,794
Compras cualquier cosa por 99 centavos.

153
00:09:33,638 --> 00:09:35,936
Es pequeña.
Su tamaño es pequeño.

154
00:09:36,007 --> 00:09:39,499
Tiene dibujos de gatos,
pero es una silla.

155
00:09:39,577 --> 00:09:42,671
Por 99 centavos, compras muebles.
Esto es estadounidense.

156
00:09:42,747 --> 00:09:44,647
Es de Taiwan.

157
00:09:46,351 --> 00:09:48,876
Lo del trasbordador fue malo.
¿Crees que deberías...?

158
00:09:48,953 --> 00:09:50,818
Estoy luchando.

159
00:09:52,790 --> 00:09:54,724
¿Bien?

160
00:09:57,762 --> 00:10:02,461
Estoy luchando, así que cierra la boca
y mira todas mis porquerías.

161
00:10:07,305 --> 00:10:10,672
Encárgate de mis residentes.
Que trabajen en otro lado menos aquí.

162
00:10:10,742 --> 00:10:13,905
- No podemos ir a ningún lado.
- Están preocupados y lo entiendo.

163
00:10:13,978 --> 00:10:17,379
Hubo un desastre, hay trabajo.
Vayan ahora.

164
00:10:17,449 --> 00:10:20,885
Necesitan gente en la clínica.
Vamos.

165
00:10:21,853 --> 00:10:25,186
Bailey tiene razón. No podemos ayudar.
Sólo nos volveremos locos.

166
00:10:25,256 --> 00:10:27,850
- No puedo. Debo estar aquí.
- Todos estamos asustados.

167
00:10:27,926 --> 00:10:30,258
Debes salir del camino.
¿Entiendes?

168
00:10:30,328 --> 00:10:32,228
Vamos.

169
00:10:33,631 --> 00:10:37,567
¿Usted o alguien en la familia
tiene o tuvo cáncer?

170
00:10:39,771 --> 00:10:42,740
- No sé.
- ¿Enfermedad cardiaca o presión alta?

171
00:10:43,808 --> 00:10:46,368
¿Alcohol o drogas?
No sabe nada al respecto.

172
00:10:46,444 --> 00:10:50,210
Ni siquiera sé el sexo de mi bebé
ni si estoy casada.

173
00:10:50,281 --> 00:10:54,377
Tengo... la marca del anillo,
pero no tengo el anillo.

174
00:10:54,752 --> 00:10:58,672
- ¿En qué me convierte eso?
- No lo sé.

175
00:10:59,858 --> 00:11:01,621
¿Es muy malo?

176
00:11:01,693 --> 00:11:04,025
Se lo ve...
Voy a...

177
00:11:04,095 --> 00:11:06,188
No.
Es que...

178
00:11:07,866 --> 00:11:10,528
Una amiga mía también
estuvo en el accidente.

179
00:11:10,602 --> 00:11:13,196
- Lo siento.
- Sí. Bueno...

180
00:11:14,405 --> 00:11:16,396
Las cosas son difíciles en todas partes.

181
00:11:16,574 --> 00:11:19,634
No tengo más información
sobre sus seres queridos. Lo siento.

182
00:11:19,711 --> 00:11:23,078
Pero hay una seria escasez de sangre.

183
00:11:23,148 --> 00:11:27,482
Quien esté apto para donar sangre, venga
a verme. Si no están seguros, vengan.

184
00:11:27,719 --> 00:11:30,847
Lleva esto al banco de sangre
para ser estudiado. Gracias.

185
00:11:32,590 --> 00:11:34,751
- ¿Para quién son?
- Meredith es AB.

186
00:11:35,627 --> 00:11:38,255
Lleva un rato largo inconsciente,
pero es fuerte.

187
00:11:38,329 --> 00:11:41,856
- No debemos darnos por vencidos.
- No pensaba, pero gracias.

188
00:11:41,933 --> 00:11:44,128
Bien.
¿Esto es por el estrés...

189
00:11:44,202 --> 00:11:46,864
...o estoy haciendo
algo que te hace enojar?

190
00:11:46,938 --> 00:11:48,428
Debemos cooperar.

191
00:11:48,506 --> 00:11:50,303
- Nosotras no.
- ¿Qué?

192
00:11:50,375 --> 00:11:52,309
No dejas de decir cómo debemos hacerlo...

193
00:11:52,377 --> 00:11:54,641
...y lo fuerte que es Meredith,
como si la conocieras.

194
00:11:54,712 --> 00:11:57,442
- Sí que la conozco.
- George, Cristina y yo la conocemos.

195
00:11:57,515 --> 00:12:00,450
Somos su familia desde antes
que tú y George estuvieran juntos.

196
00:12:00,518 --> 00:12:01,576
Él es mi esposo.

197
00:12:01,653 --> 00:12:03,985
Eso no significa nada.
Es sólo un papel.

198
00:12:04,055 --> 00:12:06,956
Actúas como si te diera historia o peso.

199
00:12:07,025 --> 00:12:08,458
¡Basta!

200
00:12:08,526 --> 00:12:12,189
Basta. No permitiré que me echen.
Estoy aquí y George quiere que esté.

201
00:12:12,263 --> 00:12:14,288
Si puedes aceptar que yo también
lo amo...

202
00:12:14,365 --> 00:12:17,198
...podríamos ser no sé... ¿amigas?

203
00:12:18,503 --> 00:12:20,596
O puedes seguir como eres...

204
00:12:20,672 --> 00:12:22,867
...y ser la persona
que George solía conocer.

205
00:12:22,941 --> 00:12:24,408
Tú no lo decides.

206
00:12:24,475 --> 00:12:26,773
- George lo decide.
- Sé qué decidirá.

207
00:12:26,845 --> 00:12:30,406
Yo lo pensaría, no puedes darte el lujo
de perder otro amigo...

208
00:12:30,481 --> 00:12:32,415
...cuando la gente que te rodea
no para...

209
00:12:35,086 --> 00:12:38,920
No para de morir como moscas.
¿Eso ibas a decir?

210
00:12:42,927 --> 00:12:46,055
¿Todos ustedes desaparecen
por propia voluntad?

211
00:12:46,130 --> 00:12:48,860
- ¿Qué sucedió?
- Me ahogué. Eso es todo.

212
00:12:48,933 --> 00:12:52,266
- ¿Sí? Entonces, ¿por qué estamos aquí?
- De nuevo.

213
00:12:53,605 --> 00:12:56,597
No puedo hacerlo
si no dejas de decir que te ahogaste.

214
00:12:56,674 --> 00:12:58,835
¿Sabes cuánto me duele eso?

215
00:12:58,910 --> 00:13:02,710
Al entrar en la sala de emergencias,
fuiste valiente y fuerte.

216
00:13:02,780 --> 00:13:06,216
¡Estaba conmocionada!
Y ustedes me drogaron.

217
00:13:06,284 --> 00:13:11,221
¿Sabes? Ahora que lo pienso,
lo que me sucedió fue espantoso.

218
00:13:11,789 --> 00:13:14,550
Era joven, hermosa y estaba enamorada.

219
00:13:14,726 --> 00:13:17,889
Me casaba en cuatro meses
y luego estaba muriéndome.

220
00:13:17,962 --> 00:13:21,261
Aquí estoy, feliz de estar muerta.

221
00:13:21,332 --> 00:13:24,267
¿Crees que quiero estar aquí?
Nadé, luché...

222
00:13:24,335 --> 00:13:25,802
...mucho.
El agua estaba fría.

223
00:13:25,870 --> 00:13:28,338
Pero ¿qué fue lo de la bañadera?

224
00:13:28,406 --> 00:13:30,101
No fue nada.
Fue...

225
00:13:30,875 --> 00:13:34,276
- ¿Me viste en la bañadera?
- No miro a las mujeres en la bañadera.

226
00:13:34,345 --> 00:13:35,744
Ojalá viera...

227
00:13:37,582 --> 00:13:40,073
- Sabemos cosas.
- Tuviste que pensarlo.

228
00:13:40,151 --> 00:13:42,779
- Ninguna hija de Ellis...
- Esto no es por Ellis.

229
00:13:42,854 --> 00:13:44,788
- Es por Derek.
- Yo nunca...

230
00:13:44,856 --> 00:13:47,757
Sí.
Sé las cosas malas que te pasaron...

231
00:13:47,825 --> 00:13:51,784
...pero ¿cómo puedes ser cirujana
y tener tan poco respecto por la vida?

232
00:13:51,863 --> 00:13:55,424
¿Cómo...?
Vamos.

233
00:14:07,412 --> 00:14:09,243
¿Por quién viniste?

234
00:14:11,449 --> 00:14:13,542
- ¿Qué?
- Yo espero noticias de mi esposa.

235
00:14:13,618 --> 00:14:15,848
La atropelló un auto.

236
00:14:15,920 --> 00:14:18,445
¿Puedes creerlo?
¿En el trasbordador?

237
00:14:18,823 --> 00:14:21,223
La atropellaron en el trasbordador.

238
00:14:23,061 --> 00:14:27,122
No me dijeron mucho.
Es difícil que esta gente te diga algo.

239
00:14:27,398 --> 00:14:28,956
Sí, yo...

240
00:14:31,302 --> 00:14:33,497
Mi novia también estuvo allí.

241
00:14:34,405 --> 00:14:36,134
Y no sé...

242
00:14:37,408 --> 00:14:40,900
- Y no sé qué pasará.
- Está fuera de nuestras manos.

243
00:14:42,246 --> 00:14:45,477
- Ahora depende de los médicos.
- Sí.

244
00:14:46,217 --> 00:14:47,878
Sí.

245
00:14:50,788 --> 00:14:53,621
- ¿Cómo se llama?
- Meredith.

246
00:14:57,495 --> 00:15:01,727
- La pondré en mis plegarias.
- Gracias.

247
00:15:17,115 --> 00:15:19,515
Necesito ver
de dónde viene la hemorragia.

248
00:15:19,584 --> 00:15:21,279
Volverá a suceder.

249
00:15:21,352 --> 00:15:23,684
¿Hay algo para limpiar la sangre?

250
00:15:29,827 --> 00:15:31,761
- Engáñame una vez...
- Bien, sí.

251
00:15:31,829 --> 00:15:35,560
Ahora vienes y eres una sabelotodo.
Tenemos trabajo. ¿Dónde estás?

252
00:15:35,633 --> 00:15:38,124
Es una pérdida de tiempo.
Lo conseguirá o no.

253
00:15:38,202 --> 00:15:41,694
- ¿Qué cosa?
- No importa cómo llegaste aquí.

254
00:15:41,873 --> 00:15:45,140
Estás en esto o no.
No hay nada en el medio.

255
00:15:45,209 --> 00:15:48,975
El vaquero se puede enojar porque,
dado todo lo duro que dice...

256
00:15:49,047 --> 00:15:51,675
...no es distinto a Bonnie.
Está atrapado.

257
00:15:51,749 --> 00:15:53,182
- ¿Y tú no?
- No.

258
00:15:53,251 --> 00:15:55,276
- Por favor.
- Basta. Yo tenía una buena vida.

259
00:15:55,353 --> 00:15:58,550
Ayudé cuando pude.
Y cuando explotó la bomba en mis manos...

260
00:15:58,623 --> 00:16:02,787
...completé mi tarea.
Te salvé.

261
00:16:08,566 --> 00:16:09,999
¿Y otra epinefrina?

262
00:16:10,068 --> 00:16:12,263
Hace una hora y media
que se la ponemos.

263
00:16:12,336 --> 00:16:14,065
Controla otra conexión.

264
00:16:17,241 --> 00:16:20,267
- Asístole en tres conexiones.
- ¿Y su temperatura?

265
00:16:20,344 --> 00:16:23,006
- Bajó a 30º.
- ¿A 30º?

266
00:16:23,081 --> 00:16:24,776
¿Ahora es 30º?
Estaba en 31º.

267
00:16:24,849 --> 00:16:26,783
Sucede después del frío.

268
00:16:52,543 --> 00:16:54,361
Tráeme agua.

269
00:17:14,565 --> 00:17:18,501
Usted la lastimó.
Le dijo que era común.

270
00:17:18,569 --> 00:17:22,164
Le enseñó una y otra vez
que nada de lo que hace...

271
00:17:22,240 --> 00:17:23,434
...es bueno.

272
00:17:23,708 --> 00:17:28,946
Todo lo bueno que resultó ser Meredith
fue a pesar de usted.

273
00:17:29,113 --> 00:17:32,813
Quizá no sobreviva
y eso le pesará a usted.

274
00:17:32,884 --> 00:17:35,114
- Le pesará a usted.
- Derek.

275
00:17:40,324 --> 00:17:42,918
- Ella...
- No tiene sentimientos.

276
00:17:42,994 --> 00:17:46,088
No puede evitarlo,
no puede componer a Meredith.

277
00:17:46,164 --> 00:17:47,756
- Es mi culpa.
- No.

278
00:17:47,832 --> 00:17:49,527
No estuve allí para ayudarla.

279
00:17:49,600 --> 00:17:52,626
- Eres humano.
- Se alejaba de mí y yo...

280
00:17:52,703 --> 00:17:55,638
Yo...
Sólo...

281
00:17:55,840 --> 00:18:00,277
¿Crees que se cayó al agua a propósito?

282
00:18:00,344 --> 00:18:02,244
Sabe nadar.

283
00:18:04,015 --> 00:18:05,778
Nada bien.

284
00:18:07,985 --> 00:18:10,510
Derek, no sabes que ella...

285
00:18:10,588 --> 00:18:14,115
No, no debes quebrarte ni derrumbarte.

286
00:18:14,192 --> 00:18:18,219
No cuando aún hay esperanzas
y aún las hay, Derek. ¿Sí?

287
00:18:19,864 --> 00:18:21,229
Bien.

288
00:18:23,467 --> 00:18:25,128
Bien.

289
00:18:35,112 --> 00:18:37,710
- ¿Qué buscas?
- Algo fuerte.

290
00:18:37,815 --> 00:18:40,807
La próxima vez que Bonnie se desangre,
le daré...

291
00:18:40,885 --> 00:18:43,547
- ¿Por qué hablas de ella?
- Si encuentro de dónde...

292
00:18:43,721 --> 00:18:46,189
- No puedes salvarla.
- No es justo.

293
00:18:46,457 --> 00:18:50,332
Podría salvarla
si me dieras la oportunidad.

294
00:18:52,663 --> 00:18:54,824
- ¿Qué sucedió en el agua?
- Nadé.

295
00:18:54,899 --> 00:18:57,561
- Luché.
- No.

296
00:18:57,635 --> 00:19:00,763
- No puedes quedarte aquí, Meredith.
- ¡No quiero!

297
00:19:00,838 --> 00:19:02,931
Sí quieres.

298
00:19:04,508 --> 00:19:07,443
Es más fácil, pero no puedes...

299
00:19:07,511 --> 00:19:10,878
...porque el papá de George murió,
porque Izzie me perdió.

300
00:19:10,948 --> 00:19:15,078
¿Y Cristina? Cuando tenía nueve años,
tuvo un accidente con su padre...

301
00:19:15,352 --> 00:19:18,417
...y él se desangró frente a ella
mientras esperaban la ambulancia.

302
00:19:18,489 --> 00:19:20,047
- Y Alex...
- Basta.

303
00:19:20,124 --> 00:19:23,252
Apenas respiran.
Esto los quebrará.

304
00:19:24,128 --> 00:19:27,120
Y nadie se lo merece.

305
00:19:27,198 --> 00:19:28,495
Y esto...

306
00:19:29,066 --> 00:19:33,050
Esto es importante.
Presta atención.

307
00:19:33,571 --> 00:19:38,447
¿Sabes qué tipo de milagro
es que Derek sea quien es?

308
00:19:38,709 --> 00:19:42,110
¿Sabes lo raro que es
que alguien como él exista?

309
00:19:42,179 --> 00:19:45,342
Aún es optimista.

310
00:19:45,416 --> 00:19:49,216
Aún cree
en el verdadero amor, la magia...

311
00:19:49,287 --> 00:19:52,017
...y las almas gemelas.
Está esperándote...

312
00:19:52,089 --> 00:19:57,049
...y si no regresas de esto,
cambiarás lo que él es.

313
00:20:03,834 --> 00:20:05,927
Por Dios.

314
00:20:27,325 --> 00:20:30,488
Vamos. ¡Rápido!
Emergencia. Entren el carro.

315
00:20:30,561 --> 00:20:32,654
- Lo tengo.
- ¿Tienes el carro? Éntralo.

316
00:20:39,670 --> 00:20:42,619
¿Y un bypass cardiopulmonar?

317
00:20:43,074 --> 00:20:44,440
Podríamos hacerlo aquí.

318
00:20:48,713 --> 00:20:51,341
Llama a Burke y al equipo quirúrgico.
Dile que vengan ahora.

319
00:20:53,751 --> 00:20:56,743
Esto es...
Es un buen Sudoku, Joe.

320
00:20:56,821 --> 00:20:59,813
- Es un Sudoku que vale como 2 dólares.
- Qué bueno.

321
00:21:04,362 --> 00:21:06,956
No hubo cambios.
Pensé que debías saberlo.

322
00:21:07,031 --> 00:21:09,898
- No bromees.
- Algunos se recuperan de esto.

323
00:21:09,967 --> 00:21:12,697
¿Sabes? Soy médica.
Conozco la ciencia.

324
00:21:12,770 --> 00:21:14,670
- Es hora de beber.
- Aún no.

325
00:21:14,739 --> 00:21:17,765
Tengo una responsabilidad
para con Meredith.

326
00:21:17,842 --> 00:21:21,300
Yo no hago esto. Deberías saberlo.
Hago todo lo posible.

327
00:21:21,379 --> 00:21:23,711
- Estuviste cuando te necesité.
- Después.

328
00:21:24,782 --> 00:21:27,649
Después de que me enteré
que sobrevivirías.

329
00:21:28,252 --> 00:21:32,621
Bien.
No estoy orgullosa de eso. Sólo...

330
00:21:34,358 --> 00:21:36,053
No puedo.

331
00:21:37,495 --> 00:21:40,658
No puedo regresar allí.
No puedo regresar y mirarla.

332
00:21:46,103 --> 00:21:47,661
Escúchame.

333
00:21:49,306 --> 00:21:52,867
Esto es entre tú y la persona
que dices que es muy importante para ti.

334
00:21:52,943 --> 00:21:54,706
Y sabes cómo es la ciencia en este caso.

335
00:21:54,779 --> 00:21:58,237
Si muere mientras tú estás aquí...

336
00:21:58,315 --> 00:22:02,274
...no creo que puedas recuperarte.

337
00:22:02,353 --> 00:22:04,446
Ve a despedirte de tu amiga.

338
00:22:14,231 --> 00:22:16,392
Estaba nadando.

339
00:22:16,467 --> 00:22:18,458
Estaba luchando.

340
00:22:19,770 --> 00:22:22,238
Luego pensé, sólo un segundo...

341
00:22:23,007 --> 00:22:28,741
Pensé: "¿Qué sentido tiene?".

342
00:22:31,649 --> 00:22:33,776
Y me dejé ir.

343
00:22:34,985 --> 00:22:37,283
Dejé de luchar.

344
00:22:39,924 --> 00:22:42,119
No le cuentes a nadie.

345
00:22:43,160 --> 00:22:44,991
Bien.

346
00:23:02,380 --> 00:23:03,574
¿Qué?

347
00:23:09,987 --> 00:23:12,605
- Izzie.
- ¿Puedes verla?

348
00:23:13,390 --> 00:23:14,885
No.

349
00:23:16,260 --> 00:23:18,751
Pero a veces...

350
00:23:18,929 --> 00:23:23,251
...estamos en el mismo lugar
a la misma hora.

351
00:23:24,668 --> 00:23:29,230
Y... casi puedo oír su voz.

352
00:23:31,642 --> 00:23:37,205
Es como si la tocara. Me gusta creer
que ella sabe que estoy allí.

353
00:23:42,953 --> 00:23:45,945
Es todo lo que uno recibe.

354
00:23:46,023 --> 00:23:48,389
Algunos momentos
con la gente que uno ama.

355
00:23:48,459 --> 00:23:51,360
Y ellos siguen adelante.
Y tú quieres que ellos lo hagan.

356
00:23:51,428 --> 00:23:55,865
Aun así, Meredith, sólo tienes momentos.

357
00:23:55,933 --> 00:23:59,835
- ¿Esto sucede realmente?
- No lo sé.

358
00:24:00,204 --> 00:24:03,239
Es la vida después de tu muerte,
no de la mía.

359
00:24:20,057 --> 00:24:22,048
- ¿Algún cambio?
- No.

360
00:24:23,561 --> 00:24:27,497
- George, no podemos hacer esto hoy.
- ¿Qué le dijiste a mi esposa?

361
00:24:27,565 --> 00:24:29,658
- Las dos nos dijimos cosas.
- Le vi la cara.

362
00:24:29,733 --> 00:24:33,169
No dijo nada. ¿Por qué
eliges este momento para pelear?

363
00:24:33,237 --> 00:24:35,171
No es así.
Yo...

364
00:24:36,073 --> 00:24:38,735
- No puedo mentir sobre lo que siento.
- En realidad, sí.

365
00:24:38,809 --> 00:24:42,609
Puedes. La gente miente todo el tiempo.
Callan lo que piensan y esperan.

366
00:24:42,680 --> 00:24:45,410
Si no me equivoco, eres una idiota...

367
00:24:45,482 --> 00:24:47,643
...y si me equivoco, te necesitaré.

368
00:24:47,718 --> 00:24:50,710
Te necesito
y te separaras cada vez más de mí.

369
00:24:58,996 --> 00:25:01,260
Monitor de dióxido de carbono.
¿Llamaste a Burke?

370
00:25:01,332 --> 00:25:04,062
Está en trauma haciendo
un bypass cardiopulmonar.

371
00:25:04,134 --> 00:25:06,432
- ¿A Meredith Grey?
- Sí, señor.

372
00:25:07,738 --> 00:25:09,433
Ponle uno de atropina.

373
00:25:12,810 --> 00:25:15,301
- Billy, ¿su temperatura?
- Llegó a 35,5º.

374
00:25:16,680 --> 00:25:20,548
- Bien. Muy bien.
- Ahora debe latirle el corazón.

375
00:25:20,618 --> 00:25:24,452
Gasometría arterial, uno de epinefrina,
uno de magnesio y uno de calcio.

376
00:25:24,521 --> 00:25:27,251
No quiero estar aquí.
Quiero regresar.

377
00:25:27,324 --> 00:25:29,155
No había mucho tiempo.

378
00:25:29,226 --> 00:25:31,956
- ¿No me queda tiempo?
- No estamos seguros, querida.

379
00:25:32,029 --> 00:25:33,963
Por Dios.
No puedo.

380
00:25:36,433 --> 00:25:39,834
- Tenía problemas de intimidad.
- Sí.

381
00:25:39,903 --> 00:25:41,768
¿Saben lo tonto que resulta eso ahora?

382
00:25:41,839 --> 00:25:43,500
- Sí.
- No es suficiente.

383
00:25:43,574 --> 00:25:47,203
No es suficiente,
sólo un poco de Derek...

384
00:25:47,277 --> 00:25:49,837
...o sólo... o Cristina.

385
00:25:49,913 --> 00:25:52,473
Necesito regresar.
Por favor.

386
00:25:53,217 --> 00:25:55,481
No puedo...

387
00:25:57,521 --> 00:25:59,819
Esto no sucederá, no hoy.

388
00:25:59,890 --> 00:26:01,915
No se morirá conmigo.
No hoy.

389
00:26:01,992 --> 00:26:03,789
Fibrilación ventricular.
Paletas.

390
00:26:06,363 --> 00:26:07,557
Listo.

391
00:26:08,766 --> 00:26:10,631
- ¿Cuántas epinefrinas van?
- Seis.

392
00:26:10,701 --> 00:26:12,464
- ¿La fuente externa?
- No alcanza.

393
00:26:12,536 --> 00:26:14,527
- ¿Temperatura corporal?
- Es de 36,6º.

394
00:26:14,605 --> 00:26:17,039
- Entonces, ¿está caliente?
- Sí.

395
00:26:24,515 --> 00:26:26,210
Y muerta.

396
00:26:34,892 --> 00:26:36,325
Fibrilación ventricular.

397
00:26:36,393 --> 00:26:38,725
- Parece fibrilación ventricular.
- A 300.

398
00:26:39,496 --> 00:26:40,656
- Cargado.
- Listo.

399
00:26:48,439 --> 00:26:50,839
No puedes darte por vencida.
¿Comprendes?

400
00:26:50,908 --> 00:26:54,400
¿Sabes cuánto tiempo, esfuerzo,
energía...

401
00:26:54,478 --> 00:26:57,845
...recursos y drogas...?

402
00:26:59,950 --> 00:27:01,815
No puedes darte por vencida.

403
00:27:04,822 --> 00:27:06,687
La pongo al máximo.

404
00:27:07,224 --> 00:27:11,354
Si hubiera algo de actividad,
la fuente lo habría leído.

405
00:27:24,141 --> 00:27:26,371
Hace casi una hora...

406
00:27:27,544 --> 00:27:29,944
...que está con el bypass.

407
00:27:43,994 --> 00:27:45,757
Cristina.

408
00:27:57,941 --> 00:27:59,568
No puedo respirar.

409
00:27:59,643 --> 00:28:01,975
- Esto pasará.
- No.

410
00:28:02,045 --> 00:28:03,342
Siento que...

411
00:28:10,053 --> 00:28:11,918
¿Mamá?

412
00:28:31,074 --> 00:28:33,372
Ve.

413
00:28:33,944 --> 00:28:35,809
Ve, Meredith.

414
00:28:59,569 --> 00:29:01,594
Inténtenlo de nuevo.

415
00:29:05,776 --> 00:29:07,141
¡Inténtenlo de nuevo!

416
00:29:17,321 --> 00:29:21,018
Una ronda más de drogas cardiacas.

417
00:29:22,092 --> 00:29:23,489
Una más.

418
00:29:32,936 --> 00:29:34,836
Aún hay fibrilación ventricular.
Carga a 300.

419
00:29:35,605 --> 00:29:36,936
Listo.

420
00:29:48,251 --> 00:29:49,775
No deberías estar aquí.

421
00:29:52,456 --> 00:29:56,688
- Tú tampoco.
- Sigue adelante.

422
00:29:57,761 --> 00:29:59,422
No seas una maldita...

423
00:30:09,773 --> 00:30:11,297
Tú no eres...

424
00:30:12,876 --> 00:30:16,368
No eres nada común, Meredith.

425
00:30:29,860 --> 00:30:33,193
Ahora corre.
Corre.

426
00:30:37,668 --> 00:30:39,693
- ¿Entró la lidocaína?
- Sí.

427
00:30:39,770 --> 00:30:41,431
Dejemos las compresiones.

428
00:30:41,505 --> 00:30:45,635
Vamos.
Vamos.

429
00:31:09,766 --> 00:31:12,599
- Bradicardia sinusal. ¿Latidos?
- Bien.

430
00:31:16,840 --> 00:31:18,671
Así es.

431
00:31:45,068 --> 00:31:47,468
- ¿Respira por sí misma?
- Sí.

432
00:31:52,176 --> 00:31:54,110
Estuvo sin latidos mucho tiempo.

433
00:31:54,578 --> 00:31:56,478
¿Se sabe algo de la función cerebral?

434
00:31:56,546 --> 00:31:57,843
No.

435
00:31:59,182 --> 00:32:01,063
- ¿Derek ha...?
- Aún no lo llamé.

436
00:32:01,218 --> 00:32:02,685
Quería...

437
00:32:05,956 --> 00:32:08,481
Le doy más tiempo.

438
00:32:32,516 --> 00:32:33,516
Hola...

439
00:32:35,619 --> 00:32:38,087
¿Dijiste algo?
¿Acabas de hablar?

440
00:32:39,589 --> 00:32:41,580
Meredith.

441
00:32:41,658 --> 00:32:44,354
Mer, no te entiendo.
Dilo de nuevo.

442
00:32:44,428 --> 00:32:46,191
Dilo de nuevo.
Hazlo, por favor.

443
00:32:52,502 --> 00:32:55,198
¿Qué?
No puedo...

444
00:32:56,907 --> 00:33:00,172
Por favor, no seas...

445
00:33:03,447 --> 00:33:05,574
Tu cerebro funciona.

446
00:33:05,649 --> 00:33:09,107
Sólo tienes que formar una palabra.
Por favor.

447
00:33:15,392 --> 00:33:17,451
¡Huy!

448
00:33:28,004 --> 00:33:29,972
Por Dios.

449
00:33:32,776 --> 00:33:34,107
Hola.

450
00:33:35,579 --> 00:33:37,570
Me casaré con Burke.

451
00:33:37,647 --> 00:33:40,275
Sé que no es lo que más te preocupa
en este momento...

452
00:33:40,350 --> 00:33:43,751
...pero por las dudas
que más tarde no...

453
00:33:47,924 --> 00:33:51,951
Eres a la única persona
que quise contarle.

454
00:33:55,465 --> 00:33:58,025
Gracias por no morir.

455
00:34:53,656 --> 00:34:55,248
Hola.

456
00:34:56,560 --> 00:34:58,084
Hola.

457
00:35:19,516 --> 00:35:21,746
Meredith...

458
00:35:21,818 --> 00:35:23,843
Mi madre murió, ¿no?

459
00:35:26,890 --> 00:35:28,414
Sí.

460
00:35:31,061 --> 00:35:33,291
Está bien.

461
00:35:34,598 --> 00:35:36,998
Creo.

462
00:35:43,540 --> 00:35:45,906
Creo que está bien.

463
00:35:56,886 --> 00:35:58,854
Entonces, ¿está bien?

464
00:36:01,224 --> 00:36:02,589
Sí.

465
00:36:04,327 --> 00:36:05,760
A nosotros nunca nos pasó eso.

466
00:36:05,829 --> 00:36:09,595
Él nunca... sintió eso por mí.

467
00:36:12,869 --> 00:36:14,860
Yo sí.

468
00:36:17,607 --> 00:36:22,271
A veces pienso qué pérdida de tiempo
es desperdiciar toda esa historia.

469
00:36:22,345 --> 00:36:26,372
Tengo defectos.
Soy un desastre.

470
00:36:27,317 --> 00:36:30,013
Pero tú...
Nunca fuiste un juego.

471
00:36:35,458 --> 00:36:37,483
Sesenta días.

472
00:36:38,461 --> 00:36:41,328
Pasa 60 días sin tener relaciones
ni estar con otra.

473
00:36:41,398 --> 00:36:44,993
Hazlo sesenta días y quizá te crea.

474
00:36:45,068 --> 00:36:48,162
- Entonces, ¿sólo me acuesto contigo?
- No.

475
00:36:49,039 --> 00:36:51,098
Sin tener relaciones con nadie.

476
00:36:51,174 --> 00:36:52,903
Madura, Mark.
Busca otra manera...

477
00:36:52,976 --> 00:36:57,379
- ...de satisfacer tu necesidad.
- Supón que lo haga. ¿Lo intentaremos?

478
00:36:57,447 --> 00:37:01,144
- Estaremos juntos sin engañarnos.
- Si lo logras, sí.

479
00:37:01,918 --> 00:37:05,479
Bien.
Lo intentaremos.

480
00:37:06,222 --> 00:37:09,282
¿Addison?
Si yo no tengo relaciones, tú tampoco.

481
00:37:10,226 --> 00:37:13,286
¿Con quién podría tener relaciones?

482
00:37:17,934 --> 00:37:21,426
- ¿Cómo está?
- Me duele todo.

483
00:37:21,704 --> 00:37:24,277
- ¿Cómo está tu amiga?
- Se recuperó.

484
00:37:24,874 --> 00:37:27,274
Bien.
Qué bueno.

485
00:37:27,644 --> 00:37:30,706
- Y... nadie...
- ¿Preguntó por usted? No.

486
00:37:30,880 --> 00:37:33,974
- No, aún no.
- ¿Aún no sabes nada?

487
00:37:34,050 --> 00:37:38,248
No es tan así.
Sabemos mucho de usted ahora.

488
00:37:38,321 --> 00:37:43,190
Sabemos que su corazón está saludable.
Su tipo de sangre es B positivo.

489
00:37:43,259 --> 00:37:47,320
Come comida sana, su nivel de colesterol
es bueno y no es diabética.

490
00:37:47,397 --> 00:37:49,456
Sus pulmones no son de fumadora...

491
00:37:49,532 --> 00:37:52,558
...no bebe alcohol
en los trasbordadores por la mañana.

492
00:37:52,935 --> 00:37:56,282
Tiene cerca de 32 años.

493
00:37:58,842 --> 00:38:01,367
Su bebé será niña.

494
00:38:05,882 --> 00:38:07,543
¿Sí?

495
00:38:08,284 --> 00:38:10,775
- ¿Será niña?
- Sí.

496
00:38:19,295 --> 00:38:21,889
Y creo que estoy casada.
Me siento casada.

497
00:38:21,965 --> 00:38:24,433
- ¿Sí?
- Sí.

498
00:38:24,501 --> 00:38:28,494
Ahora sé más de usted
que algunos de mis mejores amigos.

499
00:38:30,240 --> 00:38:32,572
Es patético.

500
00:38:35,445 --> 00:38:37,936
Lo lograste.
Gracias.

501
00:38:38,681 --> 00:38:42,583
Todos hablan
de lo que hicieron hoy con Meredith.

502
00:38:42,652 --> 00:38:45,120
El jefe de médicos internos también.

503
00:38:45,188 --> 00:38:47,918
Yo también hablo conmigo misma, pero...

504
00:38:48,992 --> 00:38:51,620
Usted me presentará un gran desafío.

505
00:38:56,065 --> 00:38:58,533
Sí.

506
00:39:08,545 --> 00:39:10,376
Te desilusioné.

507
00:39:10,447 --> 00:39:14,144
Y entiendo si no confías en mí
en este momento, pero...

508
00:39:17,287 --> 00:39:18,811
Por favor, George.

509
00:39:20,423 --> 00:39:22,323
Soy yo.

510
00:39:22,759 --> 00:39:24,590
Somos nosotros.

511
00:39:27,030 --> 00:39:28,520
Por favor.

512
00:39:36,005 --> 00:39:38,405
<i>Al final de un día como éste...</i>

513
00:39:38,475 --> 00:39:43,037
<i>...un día en el que muchas plegarias
tienen respuestas y muchas no...</i>

514
00:39:47,517 --> 00:39:49,610
Estás muerta desde hace bastante.

515
00:39:52,755 --> 00:39:56,020
Sé que crees que moriste
cuando comenzó el Alzheimer.

516
00:39:59,062 --> 00:40:01,496
Sé que es un alivio para ti.

517
00:40:03,299 --> 00:40:05,233
Lo sé.

518
00:40:07,136 --> 00:40:10,196
Pero para mí no lo es.

519
00:40:12,375 --> 00:40:14,741
No estoy aliviado.

520
00:40:17,046 --> 00:40:19,571
Extraño el sonido de tu voz.

521
00:40:20,517 --> 00:40:22,781
Extraño hablar contigo.

522
00:40:26,356 --> 00:40:28,324
Te extraño.

523
00:40:38,735 --> 00:40:40,794
Me teñí el cabello...

524
00:40:42,939 --> 00:40:44,770
...para las mujeres.

525
00:41:03,126 --> 00:41:06,493
<i>Tomamos los milagros
donde los encontramos.</i>

526
00:41:08,031 --> 00:41:10,022
<i>Acortamos la brecha...</i>

527
00:41:11,768 --> 00:41:13,497
<i>...y a veces...</i>

528
00:41:14,170 --> 00:41:16,331
<i>...contra todas las adversidades...

529
00:41:17,907 --> 00:41:20,637
<i>...contra toda lógica...</i>

530
00:41:21,311 --> 00:41:23,302
<i>...nos sentimos.</i>

531
00:41:38,261 --> 00:41:39,853
Izzie.

532
00:42:16,754 --> 00:42:21,897
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

