1
00:00:00,600 --> 00:00:02,900
<i>Previamente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,200
<i>La señora McCluskey había
alcanzado su límite.</i>

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,100
Cinco niños son demasiado...

4
00:00:07,100 --> 00:00:09,600
pero con tu esposo son seis,
y ahí es donde pinto la raya.

5
00:00:12,300 --> 00:00:15,100
<i>Una vieja amiga visitó a Adam.</i>

6
00:00:15,200 --> 00:00:15,800
Sylvia.

7
00:00:16,600 --> 00:00:17,800
¿No me vas a invitar
a pasar?

8
00:00:18,400 --> 00:00:20,000
¿Después de que arruinaste
mi vida?

9
00:00:20,000 --> 00:00:20,800
No lo creo.

10
00:00:21,400 --> 00:00:23,100
Debiste haber dicho la verdad
sobre nosotros.

11
00:00:24,700 --> 00:00:26,200
<i>Mike obtuvo ayuda...</i>

12
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
<i>de una fuente inesperada.</i>

13
00:00:29,600 --> 00:00:31,200
"Orson Hodge, DDS"

14
00:00:31,200 --> 00:00:32,000
¡Victor!

15
00:00:32,400 --> 00:00:33,500
<i>Victor arremetió...</i>

16
00:00:33,500 --> 00:00:34,200
¡Levántate!

17
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
<i>y Carlos y Gaby...</i>

18
00:00:39,400 --> 00:00:40,900
Necesitamos hacerle
unas preguntas.

19
00:00:40,900 --> 00:00:41,700
Lo siento.

20
00:00:41,800 --> 00:00:43,000
Creo que no recuerdo nada.

21
00:00:43,600 --> 00:00:45,500
<i>al fin conocieron uno
de su calibre.</i>

22
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
Recuerdo todo.

23
00:00:53,200 --> 00:00:55,800
<i>Se suponía que sería un
día hermoso.</i>

24
00:00:57,700 --> 00:01:00,100
<i>Los niños deberían haber
estado jugando en el parque.</i>

25
00:01:01,400 --> 00:01:04,200
<i>Los esposos deberían haber
estado haciendo sus deberes.</i>

26
00:01:05,700 --> 00:01:08,700
<i>Las mujeres deberían haber
estado cuidando sus flores.</i>

27
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
<i>Pero a las 2:26 de esa tarde...</i>

28
00:01:13,700 --> 00:01:16,500
<i>un tornado vino a Wisteria Lane...</i>

29
00:01:18,500 --> 00:01:19,800
<i>trayendo consigo...</i>

30
00:01:21,500 --> 00:01:22,800
<i>increíble...</i>

31
00:01:23,800 --> 00:01:25,000
<i>destrucción.</i>

32
00:01:27,300 --> 00:01:29,800
<i>Nadie hubiera podido
anticiparlo...</i>

33
00:01:31,800 --> 00:01:35,000
<i>especialmente por la manera
como comenzó el día.</i>

34
00:01:40,200 --> 00:01:41,500
Lo siento.
¿Puedes decirlo de nuevo?

35
00:01:41,500 --> 00:01:42,900
No te escuché bien.

36
00:01:43,500 --> 00:01:45,200
Carlos y yo volvimos.

37
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Gaby, te acabas de casar.

38
00:01:48,300 --> 00:01:51,100
Y algunos de nosotros te dimos
regalos muy caros.

39
00:01:51,400 --> 00:01:52,900
¿Quieres que te devuelva los
utensilios de fondue?

40
00:01:52,900 --> 00:01:53,600
Bueno.

41
00:01:53,600 --> 00:01:56,300
Pero no actúes como si costaran tanto,
porque claramente no.

44
00:02:00,800 --> 00:02:01,700
Es muy bonito.

45
00:02:02,000 --> 00:02:03,300
Dios mío.

46
00:02:03,600 --> 00:02:04,900
Esto va a matar a Edie.

47
00:02:05,100 --> 00:02:07,500
Eso pensarías, pero no
es tanta la suerte.

48
00:02:07,500 --> 00:02:09,800
Esa bruja vengativa le dijo
todo a Victor.

49
00:02:09,900 --> 00:02:11,700
- ¿Victor sabe?
- Sí...

50
00:02:11,700 --> 00:02:14,650
y viendo que es el alcalde
rico de un pueblo chico...

51
00:02:14,651 --> 00:02:17,600
con varios maleantes
y policías a su disposición...

52
00:02:18,200 --> 00:02:22,200
Carlos y yo pensamos que sería más
seguro si nos vamos de aquí.

53
00:02:25,200 --> 00:02:26,600
¿Te vas de Fairview?

54
00:02:27,300 --> 00:02:28,600
Sí. Esta tarde.

55
00:02:29,000 --> 00:02:29,700
No.

56
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
No puede ser en serio.

57
00:02:32,800 --> 00:02:34,300
Mira, regresaremos...

58
00:02:34,600 --> 00:02:35,500
algún día.

59
00:02:36,100 --> 00:02:38,000
Sólo tenemos que esperar a que
todo esto pase.

60
00:02:38,000 --> 00:02:39,300
No puedo creerlo.

61
00:02:39,600 --> 00:02:40,200
Lo sé.

62
00:02:40,200 --> 00:02:41,000
Esta es...

63
00:02:41,500 --> 00:02:42,800
una manera lamentable
de despedirme.

64
00:02:42,800 --> 00:02:44,900
Y lo siento,
pero no tengo opción.

65
00:02:47,800 --> 00:02:49,600
¿Realmente saben lo mucho
que voy a extrañarlas?

66
00:02:52,000 --> 00:02:54,100
Oigan, ¿escucharon las
noticias?

67
00:02:54,300 --> 00:02:56,300
Un tornado acaba
de golpear Mount Pleasant...

68
00:02:56,301 --> 00:02:58,300
y creen que uno puede
pegar aquí también.

69
00:02:58,700 --> 00:03:01,200
Mejor vayan a sus casas
y comiencen a prepararse.

70
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
Vayan.

71
00:03:08,100 --> 00:03:09,000
Vayan.

72
00:03:09,600 --> 00:03:11,600
Sí, y no tenemos que
despedirnos de cualquier manera...

73
00:03:11,600 --> 00:03:13,600
porque vamos a verte
muy pronto.

74
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
Y todo será de la manera
que era.

75
00:03:18,500 --> 00:03:21,600
<i>Tristemente, eso no iba a pasar.</i>

76
00:03:22,300 --> 00:03:24,400
<i>En cuatro cortas horas...</i>

77
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
<i>una de estas mujeres
perdería a un marido...</i>

78
00:03:27,700 --> 00:03:30,800
<i>y todas las demás perderían
a un amigo.</i>

79
00:03:31,500 --> 00:03:33,600
<i>¿Pero cómo lo hubieran sabido?</i>

80
00:03:36,500 --> 00:03:39,700
<i>Se suponía que sería
un hermoso día.</i>

81
00:03:52,800 --> 00:03:54,100
<i>A mediodía ese día...</i>

82
00:03:54,300 --> 00:03:57,600
<i>una advertencia de tornado estaba
activada en Wisteria Lane...</i>

83
00:03:58,000 --> 00:04:01,500
<i>y cada uno de sus residentes
estaba preparándose para la tormenta.</i>

84
00:04:02,400 --> 00:04:06,500
<i>Todos, así es,
excepto Gabrielle Solis...</i>

85
00:04:06,500 --> 00:04:10,900
<i>quien estaba más preocupada
por otra tormenta en el horizonte.</i>

86
00:04:10,900 --> 00:04:15,200
El alcalde Lang, recuperándose de
sus heridas, saldrá mañana del hospital.

87
00:04:15,500 --> 00:04:18,700
Hasta entonces, su asistente estará
coordinando la emergencia de Fairview...

88
00:04:18,700 --> 00:04:21,100
mientras la ciudad permanezca
con advertencia de tornado.

89
00:04:21,800 --> 00:04:23,900
Cerré el gas y puse tu auto
en la cochera.

90
00:04:23,900 --> 00:04:27,200
Voy a ir por mi pasaporte a la caja de
seguridad antes de que cierren el banco.

91
00:04:29,000 --> 00:04:29,700
¿Qué pasa?

92
00:04:30,300 --> 00:04:32,400
Dicen que Victor saldrá
del hospital...

93
00:04:32,600 --> 00:04:33,300
mañana.

94
00:04:33,700 --> 00:04:34,500
Relájate.

95
00:04:34,500 --> 00:04:36,700
Nos habremos ido antes de que
le den su último baño con esponja.

96
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Y recuerda, el contador traerá los
papeles de mi cuenta de las Caimán.

97
00:04:39,800 --> 00:04:40,800
No puedo lidiar con eso ahora.

98
00:04:40,800 --> 00:04:41,700
Estoy empacando.

99
00:04:41,900 --> 00:04:44,700
Gaby, esos documentos nos
dan acceso a 10 millones de dólares.

100
00:04:44,700 --> 00:04:45,700
Multitareas.

101
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
Te dije que sólo
empacaras lo esencial.

102
00:04:50,700 --> 00:04:51,500
Es lo que hago.

103
00:04:52,900 --> 00:04:53,800
¿Eso es una estola?

104
00:04:55,800 --> 00:04:57,500
Carlos, si me vas
a llevar a un lado donde...

105
00:04:57,501 --> 00:04:59,200
no necesite la estola,
entonces no quiero ir.

106
00:05:02,900 --> 00:05:03,700
Bien.

107
00:05:04,300 --> 00:05:05,600
Podrías ser un poco
más sensible.

108
00:05:05,600 --> 00:05:07,400
Hoy tuve que despedirme
de mis amigas

109
00:05:07,400 --> 00:05:08,700
Sí, lo siento.

110
00:05:09,600 --> 00:05:11,200
Y probablemente deba ir
a decirle algo a Edie.

111
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
¿Como qué?

112
00:05:12,900 --> 00:05:14,600
¿"Púdrete en el infierno,
maldita puta"?

113
00:05:15,300 --> 00:05:16,800
Esa mujer arruinó
nuestras vidas.

114
00:05:16,800 --> 00:05:18,900
Si se hubiera quedado callada,
no estaríamos huyendo.

115
00:05:18,900 --> 00:05:21,600
Lo sé, pero no puedo evitar
sentirme un poco culpable.

116
00:05:21,900 --> 00:05:23,800
Quiero decir que ¿has pensado en
lo que le hicimos a Edie?

117
00:05:23,900 --> 00:05:25,000
¿A quién le importa?

118
00:05:25,100 --> 00:05:28,900
Gracias a ella, dejo mi casa, mis
amigos, y la mitad de mi guardarropa.

119
00:05:28,900 --> 00:05:30,900
Así que hazme el favor
de no mencionarla nunca...

120
00:05:30,901 --> 00:05:32,900
a menos que sea
seguido de la frase...

121
00:05:32,900 --> 00:05:34,400
"esa intrigante mujerzuela".

122
00:05:34,400 --> 00:05:36,300
¿Crees que podrías hacer eso?

123
00:05:52,500 --> 00:05:53,900
- Hola, Lynette.
- Hola.

124
00:05:53,900 --> 00:05:56,300
¿Escuchaste que declararon
una advertencia de tornado?

125
00:05:56,300 --> 00:05:57,500
Qué miedo, ¿no?

126
00:05:57,500 --> 00:05:58,600
Sí, bueno, no te
preocupes por mí.

127
00:05:58,600 --> 00:05:59,800
Estoy lista para cualquier cosa.

128
00:06:00,100 --> 00:06:01,500
Qué bonito que hayas
venido de todas maneras.

129
00:06:01,500 --> 00:06:02,100
Sí.

130
00:06:02,100 --> 00:06:03,200
Bueno, de nada.

131
00:06:03,400 --> 00:06:04,100
Bien.

132
00:06:06,700 --> 00:06:07,900
¿Nos podemos quedar
en tu sótano?

133
00:06:08,700 --> 00:06:09,400
¿Qué?

134
00:06:09,800 --> 00:06:12,400
Si esta advertencia de tornado
sube a alerta...

135
00:06:12,400 --> 00:06:14,300
necesitaremos un lugar
para pasarla.

136
00:06:14,600 --> 00:06:16,100
¿Quién exactamente
son "nosotros"?

137
00:06:16,400 --> 00:06:18,500
Nosotros, yo, Tom, los niños.

138
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
Esa familia que
conoces y amas.

139
00:06:21,200 --> 00:06:23,100
- ¿Lo siete?
- Sí.

140
00:06:24,900 --> 00:06:27,700
Primero que nada,
solamente amo a cuatro de ustedes.

141
00:06:27,800 --> 00:06:30,200
Y segundo, ni yendo al infierno.

142
00:06:30,900 --> 00:06:33,000
Sra. McCluskey, ¿por favor?

143
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
Es un sótano pequeño, Lynette.

144
00:06:35,400 --> 00:06:37,300
Ya invité a Ida.

145
00:06:37,700 --> 00:06:41,100
Sólo queremos jugar a las cartas
y esperar esto en paz y quietud.

146
00:06:41,400 --> 00:06:42,600
Podemos estar quietos...

147
00:06:44,500 --> 00:06:45,700
Relativo a la tormenta.

148
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
Mira, hay un refugio sobre
la 3ra. y Grove.

149
00:06:48,200 --> 00:06:49,600
¿Por qué no van
para allá?

150
00:06:49,600 --> 00:06:50,900
Está en medio
de un barrio bajo.

151
00:06:50,900 --> 00:06:52,900
¿Crees que quiero que mis hijos
estén con una bola de indigentes?

152
00:06:53,300 --> 00:06:54,400
Ida se bajó del vagón.

153
00:06:54,400 --> 00:06:55,800
No va a estar mucho
mejor aquí.

154
00:06:56,400 --> 00:06:58,900
Te lo pido como amiga.

155
00:06:58,900 --> 00:06:59,800
¿Por favor?

156
00:07:02,000 --> 00:07:03,800
¿No vas dejar pasar esto,
verdad?

157
00:07:04,000 --> 00:07:04,600
Gracias.

158
00:07:04,600 --> 00:07:05,500
Y no te preocupes.

159
00:07:05,500 --> 00:07:07,200
Tendré una charla
con mis hijos.

160
00:07:07,300 --> 00:07:10,000
Te prometo que se mantendrán
controlados en la destrucción.

161
00:07:10,900 --> 00:07:12,300
Relativo a la tormenta.

162
00:07:13,200 --> 00:07:14,100
Sí.

163
00:07:18,900 --> 00:07:20,500
Dylan, estamos bien.

164
00:07:20,500 --> 00:07:22,100
Sólo es una advertencia
de tornado.

165
00:07:22,700 --> 00:07:23,500
No.

166
00:07:23,700 --> 00:07:26,700
Pagamos mucho dinero
por este viaje de la escuela...

167
00:07:26,700 --> 00:07:28,800
y quiero que te quedes
y lo disfrutes.

168
00:07:29,200 --> 00:07:30,900
Dile a Julie que mantendré un
ojo en su madre.

169
00:07:36,700 --> 00:07:37,400
Tengo que irme.

170
00:07:48,600 --> 00:07:51,100
¿Qué diablos estás
haciendo aquí?

171
00:07:51,500 --> 00:07:53,400
Vine a hablar con Adam.

172
00:07:54,700 --> 00:07:56,100
Me gusta tu cabello largo.

173
00:07:56,900 --> 00:07:58,100
Esto es acoso.

174
00:07:58,500 --> 00:07:59,800
Llamaré a la policía.

175
00:08:00,000 --> 00:08:00,900
No lo creo.

176
00:08:01,200 --> 00:08:04,200
Tendrías que decirle lo que pasó
conmigo y tu esposo.

177
00:08:04,500 --> 00:08:06,100
No creo que quieras que
la gente sepa eso.

178
00:08:07,400 --> 00:08:08,600
En caso de que lo
hayas olvidado...

179
00:08:09,400 --> 00:08:11,300
Adam no quiere nada
contigo.

180
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Ayer no se veía
de esa manera.

181
00:08:17,400 --> 00:08:19,300
¿No te dijo que pasé por aquí?

182
00:08:22,500 --> 00:08:24,700
Espero que no esté empezando
a no decirte las cosas...

183
00:08:25,300 --> 00:08:26,200
de nuevo.

184
00:08:34,100 --> 00:08:34,700
Aquí.

185
00:08:34,700 --> 00:08:37,900
Te traje unas pocas cosas
en caso de que hubiera un tornado.

186
00:08:38,700 --> 00:08:41,100
Cinta, baterías, un radio.

187
00:08:41,900 --> 00:08:43,100
¿Cómo sabías que
necesitaba estas cosas?

188
00:08:43,200 --> 00:08:44,200
Un educada conjetura.

189
00:08:44,800 --> 00:08:46,500
Oye, aprovechando que
estás aquí...

190
00:08:47,200 --> 00:08:49,500
estaba pensando que tal vez
sería una buena idea...

191
00:08:49,500 --> 00:08:51,900
decirle a Orson sobre Mike,
ya sabes...

192
00:08:52,700 --> 00:08:53,700
sobre el problema
con la droga.

193
00:08:54,700 --> 00:08:56,400
Bien, porque de hecho...

194
00:08:56,800 --> 00:08:57,600
ya le dije.

195
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
¿Lo hiciste? ¿Cuándo?

196
00:08:59,500 --> 00:09:00,600
La semana pasada.

197
00:09:00,800 --> 00:09:03,500
Temía que Mike pudiera ir
con Orson por pastillas.

198
00:09:04,200 --> 00:09:05,300
Perdón, así que...

199
00:09:05,900 --> 00:09:07,800
¿Orson ya sabe lo de Mike?

200
00:09:09,100 --> 00:09:10,500
¿Hice algo mal?

201
00:09:12,000 --> 00:09:12,700
No.

202
00:09:12,700 --> 00:09:14,500
No, no hiciste nada mal.

203
00:09:14,700 --> 00:09:16,200
Gracias por las provisiones.

204
00:09:22,100 --> 00:09:23,400
No creo ni una palabra
de lo que dices.

205
00:09:23,800 --> 00:09:25,900
¿Todavía no crees que
dormí con Adam?

206
00:09:26,100 --> 00:09:26,900
Claro que no.

207
00:09:27,500 --> 00:09:29,100
Bueno, deja aclararte
el panorama.

208
00:09:29,600 --> 00:09:32,550
Yo yaciendo en sus brazos,
él preguntándose...

209
00:09:32,551 --> 00:09:35,500
en cómo terminó casándose
con una fría y dura puta.

210
00:09:54,600 --> 00:09:57,000
Katherine, ¿estás bien?

211
00:09:57,000 --> 00:09:58,500
No puede evitar notarlo--

212
00:09:58,500 --> 00:09:59,600
Claro que no pudiste.

213
00:10:01,900 --> 00:10:03,000
Y todo está bien.

214
00:10:03,100 --> 00:10:04,000
Gracias.

215
00:10:25,500 --> 00:10:26,200
Hola.

216
00:10:26,200 --> 00:10:29,300
No quiero entrometerme,
¿pero estás bien?

217
00:10:30,000 --> 00:10:31,300
No realmente, no.

218
00:10:36,200 --> 00:10:38,000
¿Te gustaría una agradable
taza de té?

219
00:10:52,800 --> 00:10:54,900
No puedo creer que estés
siendo tan amable.

220
00:10:55,300 --> 00:10:56,600
Ni si quiera me conoces.

221
00:10:56,600 --> 00:10:58,200
Bueno, conozco a Katherine...

222
00:10:58,200 --> 00:11:02,600
y créeme, no eres la única persona
a la que he visto que haga llorar.

223
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
¿La viste que me escupió?

224
00:11:04,900 --> 00:11:05,800
Sí.

225
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
Fue desafortunado.

226
00:11:08,500 --> 00:11:11,900
- Si necesitas jabón antibacterial--
- No, estoy bien.

227
00:11:14,200 --> 00:11:19,000
¿Por qué Katherine te trataría
de una manera tan humillante?

228
00:11:19,700 --> 00:11:22,300
Está enojada porque su marido
está enamorado de mí.

229
00:11:25,400 --> 00:11:26,200
¿En serio?

230
00:11:27,700 --> 00:11:30,100
Yo era una de sus pacientes
en Chicago.

231
00:11:30,700 --> 00:11:35,100
Desde el momento en que nos conocimos
hubo esa pasión intensa.

232
00:11:36,000 --> 00:11:38,700
Tratamos de evitarla,
pero no pudimos.

233
00:11:39,600 --> 00:11:41,000
Bueno, son sólo humanos.

234
00:11:42,400 --> 00:11:46,100
Sé que él es miserable sin mí, aunque
ella pretenda que son felices.

235
00:11:47,500 --> 00:11:48,800
Tú eres su vecina.

236
00:11:49,500 --> 00:11:50,400
¿Crees que son felices?

237
00:11:50,800 --> 00:11:52,100
Bueno, ellos se ven...

238
00:11:52,500 --> 00:11:53,400
contentos.

239
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
No lo son.

240
00:11:59,400 --> 00:12:01,300
Era sólo una observación.

241
00:12:02,100 --> 00:12:04,000
Sí, una estúpida.

242
00:12:07,300 --> 00:12:08,200
Bien.

243
00:12:09,000 --> 00:12:10,100
Esto ha sido...

244
00:12:10,700 --> 00:12:11,500
encantador.

245
00:12:12,100 --> 00:12:14,800
Deberíamos hacerlo
de nuevo alguna vez.

246
00:12:14,900 --> 00:12:16,500
¿Crees que lo estoy inventando?

247
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
Éramos amantes.

248
00:12:18,600 --> 00:12:19,800
Puedo probarlo.

249
00:12:19,800 --> 00:12:23,100
Él tiene un tatuaje de culebra
en su hombro derecho.

250
00:12:23,400 --> 00:12:25,300
Se lo lamí.

251
00:12:26,000 --> 00:12:28,800
Sea como haya sido,
creo que debes irte ahora.

252
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
¡Nadie me cree!

253
00:12:30,400 --> 00:12:32,700
¡Ella les ha lavado el cerebro!

254
00:12:35,300 --> 00:12:37,000
Sylvia, ¿a dónde vas?

255
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Sylvia, necesitas salir
de ahí.

256
00:12:44,500 --> 00:12:45,300
¡Pregúntale a Adam!

257
00:12:45,300 --> 00:12:46,500
¡Él te dirá la verdad!

258
00:12:46,500 --> 00:12:49,800
Adam no está aquí,
y viene un tornado.

259
00:12:49,900 --> 00:12:52,800
Y como habrás deducido por las
baterías y las botellas con agua...

260
00:12:52,800 --> 00:12:55,300
el baño es donde nosotros
vamos a pasar la tormenta.

261
00:12:55,800 --> 00:12:58,800
¿Así que por favor puedes
ser cariñosa y salir?

262
00:12:58,800 --> 00:13:00,300
¡Ve por Adam!

263
00:13:04,800 --> 00:13:05,700
Y...

264
00:13:05,700 --> 00:13:06,700
abre lo más que puedas.

265
00:13:08,400 --> 00:13:09,700
Orson, necesitamos hablar.

266
00:13:10,500 --> 00:13:11,200
Susan.

267
00:13:11,200 --> 00:13:13,200
- Estoy con un paciente.
- Sí, puedo verlo.

268
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
Soy su vecina.

269
00:13:14,400 --> 00:13:15,200
Bonitos zapatillas.

270
00:13:15,200 --> 00:13:16,900
¿Por qué diablos le darías
drogas a Mike?

271
00:13:20,000 --> 00:13:21,200
Sra. Kowalsky...

272
00:13:22,100 --> 00:13:24,000
vamos a parar por
un momento.

273
00:13:24,000 --> 00:13:24,700
No es necesario.

274
00:13:24,700 --> 00:13:25,400
Seré rápida.

275
00:13:25,400 --> 00:13:27,300
Porque estoy segura que tienes
una muy buena razón...

276
00:13:27,300 --> 00:13:30,400
para darle las pastillas a Mike sabiendo
que él tiene un problema de drogas.

277
00:13:30,600 --> 00:13:31,400
Así que...

278
00:13:32,000 --> 00:13:33,600
¿cuál es tu muy buena razón?

279
00:13:38,800 --> 00:13:39,600
Bien, esto tardará un rato.

280
00:13:39,600 --> 00:13:40,700
Podrías querer escupir.

281
00:13:42,200 --> 00:13:45,100
Mike estaba teniendo mucho
dolor con su espalda.

282
00:13:45,100 --> 00:13:48,500
Claro, y sabes todo sobre
el dolor de espalda...

283
00:13:48,500 --> 00:13:49,900
siendo un dentista.

284
00:13:50,100 --> 00:13:53,600
- Pensé que estaba ayudando.
- ¿Dándole pastillas a un adicto?

285
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
¿Suena de mucha ayuda para usted,
Sra. Kowalsky?

286
00:13:57,800 --> 00:13:58,500
Gracias.

287
00:13:58,500 --> 00:14:00,000
Finalmente, algo de cordura.

288
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Susan, tienes que irte.

289
00:14:03,800 --> 00:14:04,700
Bien.

290
00:14:05,700 --> 00:14:06,800
Pero sabes que si
me entero...

291
00:14:06,800 --> 00:14:09,000
que le has dado a Mike
más que pastillas para el aliento...

292
00:14:09,000 --> 00:14:12,600
créeme, no habrá suficiente
novocaína en esta oficina...

293
00:14:12,600 --> 00:14:14,900
que adormezca el dolor
que te causaré.

294
00:14:25,000 --> 00:14:25,900
Hola, señorita Britt.

295
00:14:26,300 --> 00:14:28,500
¿Necesita algunas botellas de agua
antes de que pegue la tormenta?

296
00:14:28,800 --> 00:14:29,800
Bueno, gracias, Jeremy.

297
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
20 dólares.

298
00:14:32,300 --> 00:14:33,100
Espera.

299
00:14:33,500 --> 00:14:35,900
¿Estás aprovechándote de los
precios justo antes del tornado?

300
00:14:36,500 --> 00:14:38,200
Sólo trataba de ganar
algo de dinero.

301
00:14:39,100 --> 00:14:40,300
¿Realmente quieres ganarte
algo de dinero?

302
00:14:41,700 --> 00:14:43,200
Ve y pégale a Gabrielle Solis.

303
00:14:43,200 --> 00:14:45,800
Ella no ha conocido una etiqueta
de precio que no le agrade.

304
00:14:46,100 --> 00:14:47,100
Ya traté.

305
00:14:47,500 --> 00:14:49,100
Ella y el señor Solis
se están mudando.

306
00:14:50,500 --> 00:14:51,200
¿Mudando?

307
00:14:51,700 --> 00:14:52,400
Sí.

308
00:14:52,400 --> 00:14:54,200
Están cargando su carro
y todo.

309
00:14:55,100 --> 00:14:56,300
¿No le dijeron?

310
00:14:58,200 --> 00:15:01,600
Tal vez no querían una gran
escena emocional.

311
00:15:04,700 --> 00:15:05,700
Muy malo.

312
00:15:27,700 --> 00:15:28,800
¿Qué se suponía que
hiciera, Mike?

313
00:15:28,800 --> 00:15:29,900
¿Dejarlas en tu camioneta?

314
00:15:29,900 --> 00:15:32,600
No me voy a sentar y verte
salir fuera de control.

315
00:15:32,600 --> 00:15:33,400
¿Fuera de control?

316
00:15:33,500 --> 00:15:35,400
¿Alguna vez se me ha pasado
el pago de la hipoteca?

317
00:15:35,400 --> 00:15:36,000
¿Qué?

318
00:15:36,000 --> 00:15:39,500
¿O desaparecido por día enteros,
o estado tirado en un callejón?

319
00:15:39,500 --> 00:15:40,900
No. Tengo que
trabajar todos los días.

320
00:15:40,900 --> 00:15:41,900
Me encargo de la casa.

321
00:15:41,900 --> 00:15:43,400
Me encargo de ti y de Julie.

322
00:15:43,400 --> 00:15:44,500
¿Cuál es el problema?

323
00:15:44,900 --> 00:15:45,800
¿Cuál es el problema?

324
00:15:45,800 --> 00:15:46,400
Deja ver.

325
00:15:46,400 --> 00:15:47,600
Me mentiste.

326
00:15:47,900 --> 00:15:50,000
Mi hija casi sale
con un traficante.

327
00:15:50,000 --> 00:15:51,200
Me mentiste otra vez...

328
00:15:51,500 --> 00:15:54,800
entonces me entero que fuiste con el
esposo de mi mejor amiga por pastillas.

329
00:15:54,800 --> 00:15:56,400
Estás exagerando las cosas.

330
00:15:57,000 --> 00:15:59,400
Y como que me estás gritando.
También es un problema.

331
00:15:59,400 --> 00:16:00,200
Lo siento.

332
00:16:00,700 --> 00:16:01,700
Me duele.

333
00:16:02,100 --> 00:16:05,700
Podrías pensar que tienes las cosas bajo
control, pero se pondrá peor...

334
00:16:06,000 --> 00:16:07,600
Y con un bebé en camino.

335
00:16:08,100 --> 00:16:11,600
Estoy harto de explicártelo. Si necesito
una pastilla hoy o después, la tomaré.

336
00:16:11,600 --> 00:16:12,500
¿Dónde están?

337
00:16:13,200 --> 00:16:14,300
Es en serio, Susan.

338
00:16:14,300 --> 00:16:15,200
Dámelas.

339
00:16:15,600 --> 00:16:16,300
Olvídalo.

340
00:16:16,300 --> 00:16:18,000
¡No te vayas cuando te hablo!

341
00:16:18,200 --> 00:16:18,800
¡Susan!

342
00:16:18,800 --> 00:16:19,700
¡Suéltame!

343
00:16:42,800 --> 00:16:44,500
Mi esposa necesita que
la vean inmediatamente.

344
00:16:44,900 --> 00:16:45,500
Está embarazada.

345
00:16:45,500 --> 00:16:46,300
Se cayó por las escaleras.

346
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
¿Algún sangrado?

347
00:16:47,500 --> 00:16:48,200
No.

348
00:16:48,200 --> 00:16:48,900
¿Calambres?

349
00:16:49,000 --> 00:16:52,500
Creo que sólo me torcí el tobillo,
pero me gustaría que me revisaran.

350
00:16:52,500 --> 00:16:55,100
Seguro, pero no en casos de emergencias,
va a ser una larga espera.

351
00:16:55,100 --> 00:16:55,800
Está embarazada.

352
00:16:55,800 --> 00:16:57,100
¿Eso no lo hace una emergencia?

353
00:16:57,100 --> 00:16:58,800
Señor, lo siento.
Van a tener que esperar.

354
00:16:59,600 --> 00:17:00,500
Está bien.

355
00:17:02,600 --> 00:17:04,400
¿Cómo es posible que no me dijeras
que Sylvia estaba aquí?

356
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
Trataba de no hacerte enojar.

357
00:17:06,200 --> 00:17:07,400
Bueno, fallaste.

358
00:17:07,800 --> 00:17:09,300
Cuando menos si me
hubieras advertido...

359
00:17:09,500 --> 00:17:12,200
no me hubiera tomado por el lado ciego
cuando llegó en nuestro jardín.

360
00:17:12,200 --> 00:17:13,300
Lo siento.

361
00:17:13,300 --> 00:17:14,900
Mira, llamaré a la policía.

362
00:17:14,900 --> 00:17:16,300
Pediré una orden
de restricción.

363
00:17:16,300 --> 00:17:19,100
Haré lo que sea necesario para
sacar a esta mujer de nuestras vidas.

364
00:17:28,500 --> 00:17:29,900
Bree. Hola.

365
00:17:29,900 --> 00:17:31,100
Hola, Katherine.

366
00:17:31,300 --> 00:17:33,500
¿Puedo pedirte prestado a
Adam por un segundo?

367
00:17:33,700 --> 00:17:34,500
Tengo una...

368
00:17:34,800 --> 00:17:36,600
situación en mis manos.

369
00:17:42,800 --> 00:17:45,500
Está por allá, primera puerta
a la izquierda, y por favor apúrate.

370
00:17:47,000 --> 00:17:48,700
En primer lugar,
¿qué está haciendo ella aquí?

371
00:17:48,900 --> 00:17:49,900
La vi llorar.

372
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
Quería ayudar.

373
00:17:50,900 --> 00:17:53,500
Querías la suciedad, y te apuesto
que te dijo bastante.

374
00:17:54,400 --> 00:17:56,800
No puedo evitar tener una
cara compasiva.

375
00:17:58,400 --> 00:17:59,100
¿Sylvia?

376
00:17:59,500 --> 00:18:01,200
Necesito que salgas, ¿sí?

377
00:18:02,000 --> 00:18:02,800
¿Adam?

378
00:18:03,700 --> 00:18:05,200
¿Eres tú, cariño?

379
00:18:05,900 --> 00:18:07,300
¡No lo llames así!

380
00:18:07,600 --> 00:18:08,600
¿Katherine?

381
00:18:08,800 --> 00:18:10,500
¡No saldré si ella
está aquí!

382
00:18:10,700 --> 00:18:12,300
No te dejaré sola
con mi esposo.

383
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
¡Sólo sal!

384
00:18:13,300 --> 00:18:14,600
¡Me desharé de ella!

385
00:18:15,000 --> 00:18:15,600
Señoras.

386
00:18:32,000 --> 00:18:32,900
¿Qué te dijo?

387
00:18:36,500 --> 00:18:38,000
Que tuvo un romance
con Adam.

388
00:18:39,400 --> 00:18:40,800
Pues no lo hizo.

389
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
Era su paciente...

390
00:18:43,700 --> 00:18:46,600
una patética, mujer solitaria.

391
00:18:47,300 --> 00:18:52,700
Un día, sin otra razón que la de
causar lástima, le dio un pequeño beso.

392
00:18:53,600 --> 00:18:57,100
Sylvia tomó esto el grado
de decir que estaban enamorados.

393
00:18:57,500 --> 00:18:59,700
Y cuando Adam le dijo
lo contrario...

394
00:18:59,700 --> 00:19:02,900
ella tuvo un ataque y lo
acusó de asalto sexual.

395
00:19:04,200 --> 00:19:05,600
Dios mío.

396
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
¿Y qué hiciste?

397
00:19:08,100 --> 00:19:09,600
Lo arreglamos en la corte.

398
00:19:10,700 --> 00:19:12,200
Quería pelear...

399
00:19:12,200 --> 00:19:14,400
pero Adam tenía miedo de
perder su licencia.

400
00:19:15,600 --> 00:19:17,300
Claro, perdimos todo lo demás...

401
00:19:17,700 --> 00:19:19,200
nuestra casa, nuestros...

402
00:19:20,300 --> 00:19:22,500
ahorros y nuestros amigos.

403
00:19:24,200 --> 00:19:26,500
¿Es por eso que se mudaron
de vuelta a Fairview?

404
00:19:27,100 --> 00:19:29,200
Se suponía que sería
el volver a empezar.

405
00:19:34,000 --> 00:19:34,700
Así que...

406
00:19:36,600 --> 00:19:38,200
ahora sabes nuestro
pequeño y sucio secreto.

407
00:19:39,500 --> 00:19:41,100
Katherine, si de
algo vale...

408
00:19:43,200 --> 00:19:45,300
yo también la hubiera escupido
en su cara.

409
00:19:54,500 --> 00:19:55,300
¿Qué es ese ruido?

410
00:19:55,300 --> 00:19:55,900
¿Es...

411
00:19:56,100 --> 00:19:57,600
¿Es el tornado?

412
00:19:58,400 --> 00:19:59,750
Peor. Son los Scavo.

413
00:20:02,050 --> 00:20:02,890
¡Oigan, estamos aquí!

414
00:20:03,480 --> 00:20:04,220
¡Lo sé!

415
00:20:04,600 --> 00:20:05,780
Muy bien muchachos.
Vamos.

416
00:20:05,780 --> 00:20:07,430
Tomen sus lugares.

417
00:20:07,430 --> 00:20:09,090
¡Este es nuestro lugar!
¡Lo ganamos!

418
00:20:09,090 --> 00:20:11,510
- ¡No pueden tomar un lugar tan rápido!
- ¡Sí podemos!

419
00:20:11,510 --> 00:20:13,370
¡Mi cabeza!

420
00:20:21,390 --> 00:20:23,450
¿Lynette?
Te lo suplico.

421
00:20:24,240 --> 00:20:25,250
Lo siento.

422
00:20:25,640 --> 00:20:26,460
Estoy acostumbrada.

423
00:20:26,460 --> 00:20:28,170
Ven aquí.
Dale eso a tu mamá.

424
00:20:28,410 --> 00:20:29,150
¿Muchachos?

425
00:20:29,860 --> 00:20:30,460
Vengan ahora.

426
00:20:30,970 --> 00:20:31,800
Párenle.

427
00:20:32,240 --> 00:20:32,810
Aquí vamos.

428
00:20:32,810 --> 00:20:33,840
Y...

429
00:20:33,890 --> 00:20:37,030
primera base, segunda base,
tercera base, sentados.

430
00:20:37,180 --> 00:20:39,170
Vamos a tener una agradable y quieta
advertencia de tornado...

431
00:20:39,171 --> 00:20:41,160
y nadie va a causar
ningún problema.

432
00:20:41,160 --> 00:20:42,560
¿Aquí hay un gato?

433
00:20:42,950 --> 00:20:43,680
Sí.

434
00:20:43,680 --> 00:20:45,200
Traje a Toby.

435
00:20:49,470 --> 00:20:50,470
¿Está algo mal?

436
00:20:51,140 --> 00:20:53,060
No me di cuenta que
habría un gato.

437
00:20:53,060 --> 00:20:54,680
Tom es muy alérgico.

438
00:20:54,680 --> 00:20:56,400
Dispara mi asma.

439
00:20:57,090 --> 00:21:01,240
Ida, ¿hay oportunidad de poner
al pequeño Toby arriba?

440
00:21:02,170 --> 00:21:03,240
¿Arriba?

441
00:21:03,240 --> 00:21:04,990
Sí.
Va a estar muy seguro.

442
00:21:04,990 --> 00:21:06,420
Podemos ponerlo en un armario.

443
00:21:06,830 --> 00:21:07,990
Seguro.

444
00:21:08,350 --> 00:21:12,060
¿Por qué no ponemos a Penny
con él, ya que está seguro?

445
00:21:13,110 --> 00:21:13,760
¿Qué?

446
00:21:14,300 --> 00:21:16,350
Toby es el bebé
de Ida, Lynette.

447
00:21:16,590 --> 00:21:19,560
No, Toby es un animal,
y mi esposo un ser humano...

448
00:21:19,561 --> 00:21:22,530
que se pondrá muy enfermo
si él permanece aquí abajo...

449
00:21:22,530 --> 00:21:25,180
así que por favor, pon
al gato arriba.

450
00:21:25,670 --> 00:21:27,870
Mira, yo invité a Ida
a venir aquí.

451
00:21:27,870 --> 00:21:29,470
A ti te estoy haciendo
un favor.

452
00:21:29,470 --> 00:21:31,940
Si no están felices con lo que hay
son libres de irse.

453
00:21:33,880 --> 00:21:35,340
Oye, permaneceré por acá.

454
00:21:35,910 --> 00:21:37,350
Tal vez no se ponga peor.

455
00:21:37,550 --> 00:21:39,060
No, eso es ridículo.

456
00:21:39,060 --> 00:21:40,730
Karen, vamos.

457
00:21:40,730 --> 00:21:42,510
Lo siento.
El gato se queda.

458
00:21:50,840 --> 00:21:52,020
Golpea todo lo que quieras.

459
00:21:59,790 --> 00:22:00,570
¿Estás bien?

460
00:22:00,570 --> 00:22:01,640
Sí, sí, estoy bien.

461
00:22:01,640 --> 00:22:02,760
Estoy preocupado por ti.

462
00:22:02,970 --> 00:22:04,450
¿Cuánto tiempo nos van a
tener esperando?

463
00:22:05,470 --> 00:22:06,760
¿Estás seguro que eso
es todo lo que es?

464
00:22:09,480 --> 00:22:11,610
¡Oye! Nosotros estamos
antes que esta gente.

465
00:22:11,610 --> 00:22:14,080
Señor, ellos están viendo a todos
basados en la emergencia.

466
00:22:14,080 --> 00:22:15,360
Esa mujer tiene
una hemorragia.

467
00:22:15,360 --> 00:22:16,510
Danny, ¿la puedes admitir?

468
00:22:16,510 --> 00:22:18,630
¿Qué, tienen que ver sangre antes
de tratar a alguien?

469
00:22:18,630 --> 00:22:21,040
Mi esposa está embarazada, se cayó
por las escaleras.

470
00:22:21,040 --> 00:22:23,130
Lo siento, pero tengo que pedirle
que sea paciente.

471
00:22:23,130 --> 00:22:24,310
Esta gente está sangrando.

472
00:22:24,310 --> 00:22:25,840
Absolutamente puedo esperar.

473
00:22:25,840 --> 00:22:27,540
Sólo les pido que vean
qué tienes, ¿sí?

474
00:22:27,540 --> 00:22:29,520
Lo que podrías haber hecho mientras
estás parado hablando conmigo, ¿sí?

475
00:22:29,520 --> 00:22:31,890
Señor, llegaremos a su esposa
tan pronto como podamos.

476
00:22:31,890 --> 00:22:33,420
Ahora, por favor, tome asiento.

477
00:22:33,420 --> 00:22:34,550
¡Sólo véala!

478
00:22:34,990 --> 00:22:35,750
¡Quíteme las manos
de encima!

479
00:22:36,620 --> 00:22:37,780
¡Detente, Mike!

480
00:22:39,590 --> 00:22:41,090
Necesito aquí a seguridad, ahora.

481
00:22:52,930 --> 00:22:53,440
Oye.

482
00:22:54,650 --> 00:22:56,100
¿Cuando me vas a quitar
estas cosas?

483
00:22:56,670 --> 00:22:58,340
Cuando tu esposa haya terminado
y estés listo para ir a casa.

484
00:23:06,520 --> 00:23:07,950
El doctor dijo que
el bebé está bien.

485
00:23:08,630 --> 00:23:10,000
Gracias a Dios.

486
00:23:14,360 --> 00:23:15,400
¿Y tu tobillo?

487
00:23:16,700 --> 00:23:18,030
Sólo un leve esguince.

488
00:23:24,050 --> 00:23:24,790
¿Cómo estás?

489
00:23:26,690 --> 00:23:27,650
He tenido mejores días.

490
00:23:36,830 --> 00:23:37,950
Lo siento tanto.

491
00:23:44,780 --> 00:23:45,920
Todo va a estar bien.

492
00:23:48,200 --> 00:23:52,790
Hablé con el doctor, tienen una clínica
de rehabilitación con la que trabajan.

493
00:23:54,300 --> 00:23:54,920
Gracias.

494
00:23:55,640 --> 00:23:56,830
No necesito rehabilitación.

495
00:23:58,630 --> 00:24:00,030
Puedo dejarlas yo mismo.

496
00:24:00,720 --> 00:24:01,800
Lo he hecho antes.

497
00:24:02,260 --> 00:24:05,000
Sigues diciendo lo mismo,
y sigue poniéndose peor.

498
00:24:05,760 --> 00:24:06,960
Susan, mírame.

499
00:24:07,970 --> 00:24:09,500
Estoy esposado
a una silla.

500
00:24:11,030 --> 00:24:12,500
Creo que he tocado
fondo aquí.

501
00:24:15,210 --> 00:24:16,260
Arreglaré esto.

502
00:24:17,780 --> 00:24:18,990
Sólo que sin rehabilitación.

503
00:24:22,120 --> 00:24:23,110
¿Señora Delfino?

504
00:24:23,660 --> 00:24:26,700
El doctor me pidió que le diera
éstas, para el dolor.

505
00:24:40,110 --> 00:24:41,990
Dios mío.
¿Es una broma?

506
00:24:42,880 --> 00:24:44,790
He tenido un día muy pesado.

507
00:24:47,460 --> 00:24:47,980
No.

508
00:24:49,090 --> 00:24:49,760
Susan...

509
00:24:51,550 --> 00:24:53,360
Sólo tengo que pasar
por esto.

510
00:25:03,910 --> 00:25:04,480
No.

511
00:25:06,440 --> 00:25:07,420
No hay mañana.

512
00:25:08,220 --> 00:25:09,070
Es ahora.

513
00:25:10,130 --> 00:25:11,090
Dejarás esto ahora.

514
00:25:11,090 --> 00:25:14,780
Irás a rehabilitación,
o te dejaré.

515
00:25:17,730 --> 00:25:20,340
Tomaré a este bebé
y te dejaré.

516
00:25:27,100 --> 00:25:27,670
Tú ganas.

517
00:25:32,070 --> 00:25:32,680
Iré.

518
00:25:57,370 --> 00:25:58,190
¿Gabrielle?

519
00:25:58,670 --> 00:25:59,340
¿Disculpe?

520
00:26:00,880 --> 00:26:02,220
Lo siento.
Estoy apurado.

521
00:26:02,220 --> 00:26:05,830
Mi esposa está sola con los niños, tengo
que llegar a casa antes de la tormenta.

522
00:26:06,260 --> 00:26:08,510
Esta es la información que
pidió Carlos.

523
00:26:09,640 --> 00:26:10,330
¿Sobre qué?

524
00:26:10,930 --> 00:26:12,470
Sobre la cuenta de
las Islas Caimán.

525
00:26:13,150 --> 00:26:14,370
¿No te dijo que iba a venir?

526
00:26:16,030 --> 00:26:17,230
Sí, claro que lo hizo.

527
00:26:17,230 --> 00:26:19,210
Dijo que pasarías a dejarlos.

528
00:26:21,370 --> 00:26:23,660
Es todo lo que necesitan
para tener acceso al dinero.

529
00:26:24,160 --> 00:26:26,130
Me lavo las manos con esto,
así que hagan lo que hagan...

530
00:26:26,131 --> 00:26:28,100
no pierdan esa carpeta.
¿Entiendes?

531
00:26:28,100 --> 00:26:31,310
- Créeme, no la perderé de mi vista.
- Muy bien.

532
00:26:31,310 --> 00:26:33,260
Qué agradable conocerte
finalmente, Gabrielle.

533
00:26:33,260 --> 00:26:35,520
Eres tan bonita como Carlos
dijo que eras.

534
00:26:35,900 --> 00:26:36,580
No.

535
00:26:37,500 --> 00:26:38,620
Soy más bonita.

536
00:27:00,290 --> 00:27:01,740
¿Edie, qué tienes ahí?

537
00:27:07,970 --> 00:27:08,970
¡Mierda!

538
00:27:10,890 --> 00:27:13,900
<i>Se les avisa a los residentes
que busquen refugio de una vez.</i>

539
00:27:14,300 --> 00:27:16,010
<i>De nuevo, no evacúen.</i>

540
00:27:16,010 --> 00:27:18,205
<i>Permanezcan donde
estén y busquen refugio.</i>

541
00:27:18,206 --> 00:27:20,400
<i>en un sótano o en
una habitación sin ventanas.</i>

542
00:27:26,400 --> 00:27:27,080
¿Estás bien?

543
00:27:28,090 --> 00:27:29,430
Mi garganta se
está cerrando.

544
00:27:30,320 --> 00:27:31,620
Creo que voy a subir.

545
00:27:31,620 --> 00:27:33,160
No.
No, no, no, no, no.

546
00:27:40,460 --> 00:27:41,400
Quédate aquí.

547
00:28:01,210 --> 00:28:02,220
¡Edie, ladrona!

548
00:28:02,220 --> 00:28:03,740
¡Abre ahora esta puerta!

549
00:28:03,740 --> 00:28:05,420
¡Llamé a la policía!

550
00:28:05,790 --> 00:28:09,020
¡Están en camino, y van a
electrocutarte el culo!

551
00:28:25,200 --> 00:28:25,990
¿Gaby?

552
00:28:36,760 --> 00:28:38,450
Bien, estás en casa.

553
00:28:43,730 --> 00:28:44,290
¡Lynette!

554
00:28:45,210 --> 00:28:46,460
¿Qué diablos te dije?

555
00:28:46,930 --> 00:28:50,170
No voy a sentarme y ver
a mi esposo sofocarse.

556
00:28:50,170 --> 00:28:52,720
Bueno, no quiero que Ida se levante
y encuentre a su gato perdido.

557
00:28:52,720 --> 00:28:54,670
Karen, después de todos
estos años de amistad...

558
00:28:54,671 --> 00:28:56,620
¿cómo puedes escoger
un gato por mi esposo?

559
00:28:57,770 --> 00:28:59,550
¿Crees que somos amigas?

560
00:28:59,550 --> 00:29:00,460
Claro.

561
00:29:01,250 --> 00:29:01,970
¿En serio?

562
00:29:02,370 --> 00:29:05,810
¿Alguna vez has venido a saludarme
o a invitarme a una taza de té?

563
00:29:05,810 --> 00:29:06,910
Ida lo hace.

564
00:29:06,910 --> 00:29:07,970
¿De qué estás hablando?

565
00:29:07,970 --> 00:29:09,860
La semana pasada estuviste
tomando limonada en la casa.

566
00:29:09,860 --> 00:29:13,880
Mientras la bebía, fuiste a la tienda
y yo cuidé a tus hijos, enfréntalo...

567
00:29:13,880 --> 00:29:16,000
la única vez en que somos amigas
es cuando necesitas algo.

568
00:29:16,280 --> 00:29:17,920
No es verdad.

569
00:29:17,920 --> 00:29:19,750
Genuinamente me
preocupo por ti.

570
00:29:19,750 --> 00:29:22,300
¿Cómo hoy que viniste a ver
cómo estaba?

571
00:29:22,870 --> 00:29:25,350
Es cierto, sólo querías
un sótano...

572
00:29:28,570 --> 00:29:29,570
Maldición, ¡Toby!

573
00:29:29,570 --> 00:29:31,850
Oye, ¡espera! ¡Espera!
¡No puedes ir para allá!

574
00:29:31,880 --> 00:29:34,520
¡Ese estúpido gato es la única
familia que tiene Ida!

575
00:29:34,520 --> 00:29:36,060
¡Esto es lo que hacen los amigos!

576
00:29:36,650 --> 00:29:37,450
¡Karen!

577
00:29:46,610 --> 00:29:48,140
¡Dame la maldita carpeta, Edie!

578
00:29:48,140 --> 00:29:49,430
¡Eso no va a pasar!

579
00:29:49,430 --> 00:29:50,760
¡No te sirve de nada!

580
00:29:50,830 --> 00:29:54,670
Tú y Carlos están jodidos sin ella,
y eso vale mucho para mí.

581
00:29:54,670 --> 00:29:56,190
¡Dame mi dinero!

582
00:29:57,100 --> 00:29:57,920
¿Tu dinero?

583
00:29:58,440 --> 00:30:00,010
Carlos los malversó.

584
00:30:00,010 --> 00:30:01,990
¿Ahora de repente eres
toda una moralista?

585
00:30:02,390 --> 00:30:03,925
¡No te importó de dónde
venía el dinero...

586
00:30:03,926 --> 00:30:05,460
cuando pensabas que Carlos
iba a gastarlo en ti!

587
00:30:06,990 --> 00:30:09,220
Bien, no soy irrazonable.

588
00:30:09,920 --> 00:30:13,420
Dame el 60% y me iré lejos.

589
00:30:14,260 --> 00:30:14,990
¿Cómo sonó eso?

590
00:30:17,850 --> 00:30:18,670
¡No!

591
00:30:27,220 --> 00:30:28,680
¡Te tengo!

592
00:30:30,200 --> 00:30:31,710
¡Edie!
¡Dame eso!

593
00:30:31,710 --> 00:30:32,240
¡No!

594
00:30:32,680 --> 00:30:33,180
¡Suéltalo!

595
00:30:33,180 --> 00:30:34,640
- ¡No, tú!
- ¡Déjalo!

596
00:30:35,100 --> 00:30:35,610
¡Tú!

597
00:30:36,930 --> 00:30:39,220
¡No!
¡No!

598
00:30:40,000 --> 00:30:41,380
¡¿Qué hiciste?!

599
00:30:41,990 --> 00:30:43,720
¡¿Qué hiciste, Edie?!

600
00:30:46,460 --> 00:30:47,410
Métete en la casa.

601
00:30:48,720 --> 00:30:49,630
¡Ahora!

602
00:30:52,980 --> 00:30:53,740
Toby.

603
00:30:54,700 --> 00:30:55,710
Toby.

604
00:30:56,660 --> 00:30:57,530
¡Karen!

605
00:30:58,070 --> 00:30:59,610
¡Tienes que meterte ahora!

606
00:30:59,610 --> 00:31:00,560
¡Está justo ahí!

607
00:31:00,560 --> 00:31:01,400
¡Maldición!

608
00:31:01,400 --> 00:31:04,120
¡No voy a dejarte morir, así que
no hagas que te arrastre!

609
00:31:05,550 --> 00:31:06,500
Mierda.

610
00:31:15,620 --> 00:31:16,790
¡Apúrate!

611
00:31:17,470 --> 00:31:18,090
¡No!

612
00:31:18,090 --> 00:31:21,590
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos, vamos!

613
00:31:25,560 --> 00:31:26,870
¡Entra!
Tengo un espacio pequeño.

614
00:31:27,630 --> 00:31:29,000
Creo que cabremos las dos.

615
00:31:31,490 --> 00:31:33,170
Sólo tiraste mi dinero
en un tornado.

616
00:31:33,170 --> 00:31:34,500
No voy a meterme ahí
contigo.

617
00:31:34,500 --> 00:31:36,750
¡Bien!
Quédate aquí afuera y muere.

618
00:31:38,790 --> 00:31:39,740
¡Mueve el trasero!

619
00:31:41,920 --> 00:31:43,100
Vamos, Sylvia.

620
00:31:43,520 --> 00:31:45,050
Por favor abre la puerta.

621
00:31:46,160 --> 00:31:46,880
Sylvia.

622
00:31:51,580 --> 00:31:52,270
Gracias a Dios que
estás aquí.

623
00:31:52,270 --> 00:31:53,350
Necesitamos meternos
al baño.

624
00:31:53,350 --> 00:31:55,610
No podemos.
Hay una mujer ahí.

625
00:31:55,780 --> 00:31:57,080
Bueno, dile que se apure.

626
00:31:58,140 --> 00:32:01,370
No, no, no, ha puesto su
propia barricada ahí.

627
00:32:01,370 --> 00:32:03,830
Es una paciente mía que ha tenido
este pequeño arrebato.

628
00:32:03,830 --> 00:32:05,240
Sólo dame cinco minutos.

629
00:32:05,240 --> 00:32:06,160
No tenemos ese tiempo.

630
00:32:06,670 --> 00:32:08,140
Hay un embudo nuboso
ahí afuera.

631
00:32:12,430 --> 00:32:13,200
¡Sylvia!

632
00:32:13,200 --> 00:32:14,860
¡Abre la maldita puerta!

633
00:32:14,860 --> 00:32:15,930
¡Váyanse al infierno!

634
00:32:18,270 --> 00:32:20,440
¡Rápido!
Aquí, aquí.

635
00:32:26,110 --> 00:32:26,710
¡Apúrate!

636
00:32:26,710 --> 00:32:28,040
¡Adentro, adentro!

637
00:32:28,730 --> 00:32:29,410
¡Adentro!

638
00:32:31,660 --> 00:32:33,190
¡Sujétate!
¡Sujétate a esto!

639
00:32:47,100 --> 00:32:47,880
¿Puedo decir algo?

640
00:32:49,890 --> 00:32:50,570
¿Qué?

641
00:32:53,920 --> 00:32:55,830
Siento el que Carlos
y yo te mintiéramos.

642
00:32:57,980 --> 00:32:59,230
Sé que te lastimamos...

643
00:32:59,940 --> 00:33:02,150
y desearía que no hubiera pasado
de la manera que pasó.

644
00:33:03,500 --> 00:33:05,350
y sólo quiero que sepas eso.

645
00:33:05,350 --> 00:33:06,680
¿Por qué estás hablando así?

646
00:33:07,320 --> 00:33:10,770
- Bueno, sólo en caso de que--
- No, no lo hagas.

647
00:33:11,260 --> 00:33:12,420
Sólo cállate la boca.

648
00:33:13,010 --> 00:33:14,820
No hagamos confesiones del tipo
de lecho de muerte aquí.

649
00:33:17,460 --> 00:33:18,560
Vamos a sobrevivir a esto.

650
00:33:19,630 --> 00:33:21,800
Voy a odiarte en los
años por venir.

651
00:33:24,240 --> 00:33:25,330
¿En serio me odias?

652
00:33:25,890 --> 00:33:26,700
Sí.

653
00:33:34,100 --> 00:33:34,920
No.

654
00:33:38,050 --> 00:33:42,030
Es sólo que yo misma
me dejé caer por él...

655
00:33:42,720 --> 00:33:46,310
lo cual fue estúpido porque siempre
supe que volvería contigo.

656
00:33:53,040 --> 00:33:54,360
A pesar de eso, todavía
lo siento.

657
00:33:56,080 --> 00:33:58,630
Dije que te callaras la boca.

658
00:34:03,900 --> 00:34:06,600
Creo que es posible que Benjamin
pueda necesitar un cambio.

659
00:34:07,110 --> 00:34:10,750
Eso fue más allá de lo hipotético
hace como 10 minutos.

660
00:34:10,950 --> 00:34:13,650
Te estamos dando refugio.
Al menos puedes tener algo de gracia.

661
00:34:13,650 --> 00:34:17,000
No hubiéramos necesitado refugio si
no nos hubieras arrastrado hasta aquí.

662
00:34:17,000 --> 00:34:20,220
¿Ahora es mi culpa que esa lunática
dirija nuestro cuarto de seguridad?

663
00:34:20,220 --> 00:34:22,320
Si no te estuvieras muriendo
por conocer nuestros asuntos...

664
00:34:22,321 --> 00:34:24,420
no la hubiéramos tenido aquí.

665
00:34:24,420 --> 00:34:26,890
¿Podemos dejar de apuntarnos
con el dedo?

666
00:34:27,500 --> 00:34:28,630
Esto no es culpa
de Bree.

667
00:34:29,170 --> 00:34:30,080
Tienes razón.

668
00:34:33,230 --> 00:34:34,130
Lo siento.

669
00:34:35,780 --> 00:34:38,930
Pero puedes entender
porqué estoy molesta...

670
00:34:38,931 --> 00:34:42,080
teniendo a esa mujer maniática
de vuelta en nuestras vidas.

671
00:34:42,280 --> 00:34:45,560
Sólo puedo imaginarlo. Tuve que escuchar
su balbuceo por una hora.

672
00:34:45,560 --> 00:34:47,060
¿Qué clase de cosas
estaba diciendo?

673
00:34:47,470 --> 00:34:49,980
Dijo que ella y Adam
eran amantes y que...

674
00:34:49,981 --> 00:34:52,490
podía probarlo porque
él tenía un tatuaje, y...

675
00:34:55,660 --> 00:34:56,500
¿Qué?

676
00:34:56,660 --> 00:34:59,070
Dijo que tenía un tatuaje
en su hombro...

677
00:34:59,071 --> 00:35:01,480
lo cual no es verdad porque
lo he visto en la piscina...

678
00:35:01,480 --> 00:35:04,910
y lo habría recordado porque la gente
con tatuajes me pone muy incómoda.

679
00:35:09,870 --> 00:35:11,900
¿Dijo que clase de tatuaje era?

680
00:35:13,250 --> 00:35:14,390
Una culebra.

681
00:35:14,390 --> 00:35:16,570
¿Cuál es la diferencia?
Él no tiene uno.

682
00:35:19,700 --> 00:35:20,680
Lo tenía...

683
00:35:22,570 --> 00:35:23,900
en Chicago.

684
00:35:26,080 --> 00:35:27,490
Se lo removió.

685
00:35:36,950 --> 00:35:38,080
Lo siento.

686
00:35:38,720 --> 00:35:39,590
Katherine...

687
00:35:39,590 --> 00:35:40,490
¿Entonces...

688
00:35:41,610 --> 00:35:43,320
es por eso que
llegamos a un acuerdo?

689
00:35:44,160 --> 00:35:45,700
¿El porqué perdimos todo?

690
00:35:46,960 --> 00:35:51,100
- Lo siento, tienes que entender--
- No, no tengo que hacerlo.

691
00:36:01,150 --> 00:36:01,910
Lo siento.

692
00:36:04,280 --> 00:36:05,130
Aquí no.

693
00:36:07,740 --> 00:36:08,740
Ahora no.

694
00:36:18,840 --> 00:36:19,630
¡Gaby!

695
00:36:20,400 --> 00:36:21,620
¡Cambio de planes!

696
00:36:21,620 --> 00:36:23,370
¡Tenemos que irnos
al sótano ahora!

697
00:36:26,380 --> 00:36:27,270
¿Gaby?

698
00:36:29,250 --> 00:36:30,510
Maldición.
¿Dónde estás?

699
00:36:41,130 --> 00:36:41,930
¿Dónde está Gaby?

700
00:36:43,670 --> 00:36:45,080
Pensé que estaba contigo.

701
00:36:46,450 --> 00:36:47,500
No sé donde está.

702
00:36:49,240 --> 00:36:51,430
Creo que tendremos que esperar
por ella juntos.

703
00:37:02,630 --> 00:37:03,750
¿Te importa si digo algo?

704
00:37:06,750 --> 00:37:09,070
Mira, Gaby y yo nunca planeamos
volver juntos, Victor.

705
00:37:09,740 --> 00:37:11,400
Tratamos de mantenernos
alejados el uno del otro.

706
00:37:11,400 --> 00:37:12,160
En serio lo hicimos.

707
00:37:15,270 --> 00:37:18,360
Pero... no lo sé. Es como si fuéramos
dos mitades de una misma persona.

708
00:37:19,720 --> 00:37:21,080
Y cuando estuvimos
separados...

709
00:37:21,800 --> 00:37:23,500
es sólo que no éramos
felices, por lo cual nos--

710
00:37:29,690 --> 00:37:35,470
Nunca tratamos de lastimarte,
Victor, y siento que lo hiciéramos.

711
00:37:37,050 --> 00:37:37,810
¿Ya terminaste?

712
00:37:39,030 --> 00:37:39,640
Sí.

713
00:37:49,390 --> 00:37:50,330
¡Vamos, Carlos!

714
00:37:52,500 --> 00:37:53,680
¡Mejor métete a la casa!

715
00:37:55,130 --> 00:37:56,620
¡Te puedes lastimar
aquí afuera!

716
00:39:17,320 --> 00:39:17,960
¡Adam!

717
00:39:19,830 --> 00:39:20,350
¡Hola!

718
00:39:22,650 --> 00:39:24,020
¿Dónde están todos?

719
00:39:26,830 --> 00:39:27,500
¿Escucharon eso?

720
00:39:29,670 --> 00:39:31,510
¡Adam, me voy!

721
00:39:32,270 --> 00:39:35,045
¡Es la última oportunidad
que vengas conmigo...

722
00:39:35,046 --> 00:39:37,820
o le diré a todos
exactamente lo que pasó!

723
00:39:42,060 --> 00:39:42,810
Bien.

724
00:39:43,870 --> 00:39:45,350
¡Has hecho tu elección!

725
00:39:46,070 --> 00:39:47,000
¡Aquí voy!

726
00:39:50,590 --> 00:39:51,470
Está aquí.

727
00:40:12,160 --> 00:40:15,230
<i>Se suponía que sería un
hermoso día.</i>

728
00:40:17,680 --> 00:40:21,560
<i>Pero entonces el viento llegó
y cambió todo...</i>

729
00:40:25,240 --> 00:40:28,060
<i>y no sólo las casas
y el césped.</i>

730
00:40:28,740 --> 00:40:29,700
Dios mío.

731
00:40:31,880 --> 00:40:34,350
<i>La gente cambió, también.</i>

732
00:40:38,820 --> 00:40:44,760
<i>Mientras la tormenta montaba en cólera,
cada uno de ellos había aprendido algo...</i>

733
00:40:49,240 --> 00:40:50,740
<i>sobre la amistad...</i>

734
00:40:55,520 --> 00:40:57,200
<i>y el perdón...</i>

735
00:41:01,700 --> 00:41:03,220
<i>y la redención.</i>

736
00:41:08,070 --> 00:41:12,410
<i>Y algunos habían aprendido
la lección más dura de todas...</i>

737
00:41:18,450 --> 00:41:23,460
<i>la vida siempre es frágil
y muy a menudo...</i>

738
00:41:24,240 --> 00:41:25,560
<i>injusta.</i>

739
00:41:47,220 --> 00:41:48,370
¡Dios mío!

740
00:41:48,800 --> 00:41:49,980
¡Dios mío!

741
00:41:50,710 --> 00:41:51,760
¡Tom!

742
00:41:52,570 --> 00:41:53,540
¡Ayúdame!

743
00:41:54,280 --> 00:41:55,680
¡Ayúdame, Tom!

