1
00:00:01,500 --> 00:00:03,764
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:04,603 --> 00:00:06,969
- Me casaré con Burke.
- ¡Huy!

3
00:00:07,038 --> 00:00:09,871
Le dije a la junta que me jubilaba.

4
00:00:09,941 --> 00:00:11,465
Uno de nosotros podría ser jefe.

5
00:00:11,543 --> 00:00:13,170
Antes que tú y George estuvieran juntos.

6
00:00:13,245 --> 00:00:14,439
Él es mi esposo.

7
00:00:14,513 --> 00:00:15,810
Eso no significa nada.

8
00:00:15,881 --> 00:00:18,816
<i>Desconocida. Embarazo de seis meses.
Hallada bajo escombros.</i>

9
00:00:18,884 --> 00:00:21,375
No recuerda nada anterior al accidente.

10
00:00:21,453 --> 00:00:23,978
Pasa 60 días sin tener relaciones
ni estar con otra.

11
00:00:24,055 --> 00:00:26,888
- Mi madre murió, ¿no?
- Sí.

12
00:00:26,958 --> 00:00:30,359
- ¿Por qué no luchaste por nosotras?
- Lo intenté.

13
00:00:32,230 --> 00:00:33,720
Alex, lo siento.
No puedo.

14
00:00:41,339 --> 00:00:45,207
<i>La gente tiene cicatrices
en todo tipo de lugares inesperados.</i>

15
00:00:45,277 --> 00:00:48,337
<i>Son como itinerarios secretos
de su historia personal...</i>

16
00:00:48,613 --> 00:00:51,309
...diagramas
de todas sus heridas viejas.

17
00:00:52,717 --> 00:00:54,548
Alex, ¡por Dios!

18
00:00:54,619 --> 00:00:57,213
Sí.
Ya te vi antes.

19
00:00:57,289 --> 00:00:58,654
¿Qué haces aquí?

20
00:00:58,723 --> 00:01:00,554
- Me mudo aquí.
- ¿Qué?

21
00:01:00,625 --> 00:01:04,994
<i>Algunas de nuestras heridas viejas
se curan y dejan sólo una cicatriz...</i>

22
00:01:05,063 --> 00:01:06,189
<i>...otras no la dejan.</i>

23
00:01:06,264 --> 00:01:08,732
¿Alex se mudará a esta casa?

24
00:01:08,800 --> 00:01:11,166
- Ocupará la habitación de George.
- ¿Por qué?

25
00:01:11,236 --> 00:01:14,069
- Estaba durmiendo.
- Yo estaba desnuda en el baño...

26
00:01:14,139 --> 00:01:15,197
...cuando entró Alex.

27
00:01:15,273 --> 00:01:17,935
Tuve suerte de no encontrarlo
haciendo pis en la tabla.

28
00:01:18,009 --> 00:01:20,477
- Nos levantamos.
- ¿Qué pasó con el lugar donde vivía?

29
00:01:20,545 --> 00:01:23,708
- No conozco el lugar donde vivía.
- Quizás era un burdel.

30
00:01:23,782 --> 00:01:26,216
No puede vivir al lado de mi habitación.
Es raro.

31
00:01:26,284 --> 00:01:29,014
La gente es lo que importa.
Alex es de nuestro grupo.

32
00:01:29,087 --> 00:01:30,679
No podemos dejarlo sin casa.

33
00:01:30,755 --> 00:01:34,782
¿La gente es lo que importa? A ti no te
gusta la gente. ¿Es por lo de tu madre?

34
00:01:34,859 --> 00:01:36,850
No, tuve un encuentro con la muerte...

35
00:01:36,928 --> 00:01:39,692
...estuve muerta y ahora no lo estoy...

36
00:01:39,764 --> 00:01:43,894
...así que quiero usar esta oportunidad
que me dieron para ser positiva.

37
00:01:43,969 --> 00:01:46,995
La gente es lo que importa.

38
00:01:47,072 --> 00:01:49,404
Pinta con todos los colores del viento.

39
00:01:49,474 --> 00:01:51,942
Bueno.
Bien.

40
00:01:52,010 --> 00:01:54,604
- Ahora estás loca.
- Estoy viva.

41
00:01:54,679 --> 00:01:56,078
Sí, bien.

44
00:02:01,786 --> 00:02:06,120
<i>Llevamos algunas heridas a todos lados
y aunque haga mucho que nos cortamos...

45
00:02:06,191 --> 00:02:08,250
No, el problema de Izzie
es que es egoísta.

46
00:02:08,326 --> 00:02:10,191
<i>...el dolor aún permanece.</i>

47
00:02:10,261 --> 00:02:14,288
No es egoísta, es generosa,
pero está ensimismada.

48
00:02:14,366 --> 00:02:18,769
Su problema es que no ve
la perspectiva de los demás.

49
00:02:18,837 --> 00:02:21,271
Dame un poco.

50
00:02:22,907 --> 00:02:26,604
Es raro porque es
tan compasiva con sus pacientes...

51
00:02:26,678 --> 00:02:28,976
...que uno cree que
también lo será con sus amigos.

52
00:02:29,047 --> 00:02:31,481
No hablemos más de ella.

53
00:02:33,184 --> 00:02:35,277
Buena idea.

54
00:02:40,492 --> 00:02:43,791
Está en el cuarto de George.
Cuando el matrimonio de George fracase...

55
00:02:43,862 --> 00:02:46,387
...él querrá volver y no podrá.

56
00:02:46,464 --> 00:02:49,558
Su vida será una ruina,
se dará cuenta de que su papá murió...

57
00:02:49,634 --> 00:02:53,564
...que hizo el ridículo al casarse con
quien no ama y que no tiene adónde ir.

58
00:02:53,588 --> 00:02:56,752
- ¿Eso es lo que quieres?
- Es exactamente lo que quiero.

59
00:02:57,876 --> 00:03:00,260
- Miren quién encontró ropa.
- Cállate.

60
00:03:00,261 --> 00:03:03,926
- ¿Cómo estás?
- Lo diré una vez.

61
00:03:03,927 --> 00:03:06,616
Estoy bien. La cremaron.
Elegí una urna hermosa...

62
00:03:06,685 --> 00:03:08,277
...y está en el fondo de mi armario.

63
00:03:08,353 --> 00:03:12,380
¿Otra pregunta sobre mi madre muerta
o podemos volver a trabajar?

64
00:03:12,657 --> 00:03:14,386
¿Saben quién es el candidato a jefe?

65
00:03:14,459 --> 00:03:18,020
Estoy listo por las dudas que no le dé
el trabajo a ninguno de sus novios.

66
00:03:18,096 --> 00:03:19,751
O'Malley con Shepherd.

67
00:03:19,752 --> 00:03:21,164
Yang, con Montgomery.

68
00:03:21,232 --> 00:03:24,827
Stevens, a la clínica. Karev,
la desconocida. Grey, una tarea ingrata.

69
00:03:24,903 --> 00:03:26,894
Una vez más, estoy bien.

70
00:03:26,971 --> 00:03:28,905
Puedes decírselo a todos.

71
00:03:28,973 --> 00:03:32,500
Tu madre murió y tú casi te vas
con ella, así que estarás tranquila.

72
00:03:33,611 --> 00:03:36,205
- ¿Vino a buscarme alguien?
- No.

73
00:03:36,281 --> 00:03:39,580
No reconocemos las huellas digitales,
no la dieron por perdida y...

74
00:03:39,651 --> 00:03:42,415
Mi cara es difícil de identificar.

75
00:03:42,487 --> 00:03:46,014
En cuanto sepan algo sobre su identidad,
le avisaré.

76
00:03:46,891 --> 00:03:50,190
El doctor Sloan dice
que deben operarme del ojo.

77
00:03:50,261 --> 00:03:52,923
Quiere asegurarse
de que no pierda la visión.

78
00:03:52,997 --> 00:03:55,989
La doctora Montgomery
dice que debo esperar por la beba.

79
00:03:56,067 --> 00:03:59,059
No sé qué debo hacer.

80
00:03:59,137 --> 00:04:03,005
La cirugía puede ser difícil
para la beba, pero estará monitoreada.

81
00:04:03,074 --> 00:04:05,565
Si algo se complica, lo veremos.

82
00:04:05,643 --> 00:04:07,508
Gracias.

83
00:04:08,446 --> 00:04:12,473
Le agradezco que se tome tiempo para...

84
00:04:12,550 --> 00:04:15,144
Usted es todo lo que tengo aquí.

85
00:04:16,520 --> 00:04:19,703
- ¿Duele?
- Por supuesto. No me pinche tanto.

86
00:04:19,758 --> 00:04:22,818
- ¿Hace mucho que tiene el bulto?
- Me dispararon hace 50 años.

87
00:04:23,094 --> 00:04:24,618
Hace mucho que está ahí.

88
00:04:24,696 --> 00:04:27,392
Pero ¿no le molestó hasta hace poco?

89
00:04:27,465 --> 00:04:29,865
Me molesta tener una bala allí.

90
00:04:29,934 --> 00:04:33,927
También le molestaría a usted,
pero me empezó a doler hace unos meses.

91
00:04:34,005 --> 00:04:36,838
- ¿Cree que es una bala?
- No creo, lo sé.

92
00:04:36,908 --> 00:04:41,106
Quise que me la sacaran, pero
los del ejército no quisieron hacerlo.

93
00:04:41,913 --> 00:04:45,041
Así que hicieron que la tuviera
durante la mitad de mi vida.

94
00:04:46,050 --> 00:04:50,282
Tomaremos unas radiografías
y veremos si tiene razón.

95
00:04:51,155 --> 00:04:55,285
Tengo razón. Ahórrese las radiografías.
Sólo déme algo para el dolor.

96
00:04:56,628 --> 00:05:00,726
Señor Scofield, sé que tiene razón,
pero lo haremos como yo diga.

97
00:05:02,800 --> 00:05:05,947
- Derek.
- Allí está. ¿Qué tal el vuelo?

98
00:05:06,204 --> 00:05:08,444
No sé por qué,
pero no me dieron de comer.

99
00:05:08,508 --> 00:05:11,552
Doctor O'Malley, la doctora Crawford.
Un dolor de estómago.

100
00:05:11,553 --> 00:05:13,841
- Un placer.
- Trabajamos juntos en Nueva York...

101
00:05:13,912 --> 00:05:16,472
...y fui la única
que no se enamoró de él.

102
00:05:16,548 --> 00:05:19,016
No te creo.
¿Qué sabemos, O'Malley?

103
00:05:19,417 --> 00:05:21,783
La doctora Crawford
tiene un meningioma parifálseo...

104
00:05:21,853 --> 00:05:23,718
...en el seno saginal superior.

105
00:05:23,788 --> 00:05:26,222
La operó tres veces,
pero sigue formándose.

106
00:05:26,291 --> 00:05:29,283
Está en un lugar peligroso.
Dejamos parte del tumor...

107
00:05:29,360 --> 00:05:31,658
...volvemos cada dos años
y lo arreglamos.

108
00:05:31,729 --> 00:05:34,027
Pero ésta es la última vez.

109
00:05:34,198 --> 00:05:37,743
- ¿Cómo dices?
- Es la última, Derek. No me lo haré más.

110
00:05:39,971 --> 00:05:43,600
- Helen...
- La recuperación es muy larga...

111
00:05:43,675 --> 00:05:48,271
...y no es igual que cuando vivía Jake.
Ahora tengo que pasarlo sola.

112
00:05:48,346 --> 00:05:50,075
No te rindas.

113
00:05:50,148 --> 00:05:53,049
Miro la situación tal como es.

114
00:05:53,117 --> 00:05:55,142
Lo haré esta vez...

115
00:05:55,220 --> 00:05:58,781
...y pasaré los próximos
dos años de mi vida...

116
00:05:58,857 --> 00:06:02,452
- ...en una playa, disfrutando del sol.
- Helen.

117
00:06:02,527 --> 00:06:05,291
No me mires
como si hubiera matado a tu gato...

118
00:06:05,363 --> 00:06:06,990
...ya tomé la decisión.

119
00:06:13,671 --> 00:06:15,832
¿Vieron a Bailey?

120
00:06:18,042 --> 00:06:21,170
- ¿Qué hacemos?
- Observamos al nuevo candidato a jefe.

121
00:06:21,246 --> 00:06:22,907
El jefe está con el sustituto.

122
00:06:22,981 --> 00:06:26,075
Era algo sutil cuando éramos dos,
pero no ahora que somos 12.

123
00:06:26,150 --> 00:06:29,347
Es alguien de Stanford.
Los profesores de allí me amaban.

124
00:06:29,420 --> 00:06:32,355
- ¿Te amaban?
- Era una estudiante excelente.

125
00:06:32,423 --> 00:06:35,017
- ¿Cómo estás, Grey?
- Bien, señor. Gracias.

126
00:06:35,093 --> 00:06:38,426
- No le gusta que la gente le pregunte.
- El sustituto está con el jefe.

127
00:06:38,496 --> 00:06:42,023
Quienquiera que sea ama a Cristina.
Todos en Stanford amaban a Cristina.

128
00:06:42,100 --> 00:06:43,397
Cállate.

129
00:06:43,468 --> 00:06:45,902
Eras una estudiante motivada.
Nada que te avergüence.

130
00:06:45,970 --> 00:06:48,666
- Gracias.
- Aduladora, pero no se puede controlar.

131
00:06:48,740 --> 00:06:50,901
Ya salen.
Aparten la mirada.

132
00:06:54,312 --> 00:06:57,645
- Es Colin Marlow.
- ¿El del transplante Marlow?

133
00:06:57,715 --> 00:07:01,515
El mejor en cirugía cardiotorácica
en muchas generaciones.

134
00:07:01,586 --> 00:07:05,386
Doctor Marlow, soy Preston Burke.

135
00:07:05,456 --> 00:07:09,256
Soy gran admirador de su trabajo, señor.
En particular...

136
00:07:09,327 --> 00:07:11,295
¿Me permite un segundo?

137
00:07:17,302 --> 00:07:20,567
¿Me darás un abrazo o no?

138
00:07:44,195 --> 00:07:47,426
- ¿Qué fue eso?
- Fue mi profesor. Éramos muy unidos.

139
00:07:47,498 --> 00:07:50,865
- Parece que eran más que unidos.
- Fue hace mucho tiempo.

140
00:07:50,935 --> 00:07:54,166
Hablo sobre él todo el tiempo,
¿nunca pensabas mencionarlo?

141
00:07:54,238 --> 00:07:57,730
No pensé que querrías oír
sobre cada hombre con el que me acosté.

142
00:07:57,809 --> 00:07:59,640
Tengo una histerectomía.

143
00:07:59,711 --> 00:08:02,271
¿Terminaste con la curiosidad?
¡Genial!

144
00:08:04,148 --> 00:08:08,278
¿Qué haces esta noche? No quiero ir
a casa y estar sólo nosotros dos.

145
00:08:08,353 --> 00:08:12,483
Es raro e incómodo,
y no sabe si debe hablarme o no.

146
00:08:12,557 --> 00:08:14,582
Es una situación incómoda.

147
00:08:14,659 --> 00:08:17,059
Preferiría que fuera
incómodo para todos.

148
00:08:17,128 --> 00:08:19,688
No quiero estar ahí mirándolo fijo.

149
00:08:20,598 --> 00:08:22,725
- ¿Meredith?
- ¿Has visto a Montgomery?

150
00:08:22,800 --> 00:08:25,792
No. ¿Qué haces hoy?
¿Quieres venir a casa?

151
00:08:25,870 --> 00:08:29,704
Nunca tuvimos la oportunidad
de andar juntas. Sería divertido.

152
00:08:29,774 --> 00:08:33,710
Alex acaba de mudarse a casa, fue
la idea brillante de Meredith, tiene...

153
00:08:34,946 --> 00:08:36,004
¿Qué diablos?

154
00:08:36,080 --> 00:08:38,344
Aquí me escondo yo.
Mi padre está fuera. Vete.

155
00:08:38,416 --> 00:08:39,644
Necesito este armario.

156
00:08:39,717 --> 00:08:42,413
- Colin Marlow.
- Fue mi profesor. Éramos unidos.

157
00:08:42,487 --> 00:08:44,717
Te puso la mano en el trasero.
Eran unidos.

158
00:08:44,789 --> 00:08:48,350
- ¿Vio que alguien entrara allí?
- Sí, alguien se esconde de mí.

159
00:08:48,426 --> 00:08:49,984
Creo que también de mí.

160
00:08:50,061 --> 00:08:53,963
Eras esa muchacha, ¿eh?
La que se acostaba con el profesor.

161
00:08:54,032 --> 00:08:57,297
Había una en mi clase.
Aunque sólo fue con el radiólogo.

162
00:08:57,368 --> 00:08:59,563
- No se acercaban al dios de cardiología.
- Sí.

163
00:08:59,637 --> 00:09:01,696
Yo llegué al grande.
Escóndete en el baño.

164
00:09:01,773 --> 00:09:04,367
Mi incomodidad con mi padre
tiene fundamento.

165
00:09:04,442 --> 00:09:08,708
Tú y el dios de cardiología
tienen mucho de qué hablar.

166
00:09:08,780 --> 00:09:12,238
- No quiero hablar con ese dios.
- Oímos que hablan allí dentro.

167
00:09:12,316 --> 00:09:14,045
Fuerte y claro.

168
00:09:18,823 --> 00:09:21,314
- Hola.
- Hola.

169
00:09:21,392 --> 00:09:23,189
- Permiso, ¿puedo pasar?
- Sí.

170
00:09:24,929 --> 00:09:29,529
- Ya me iba.
- Me enteré de lo de tu madre. Lo siento.

171
00:09:29,530 --> 00:09:32,492
- Gracias.
- ¿No hubo funeral ni nada?

172
00:09:32,570 --> 00:09:34,231
Ella no lo quiso.

173
00:09:35,073 --> 00:09:36,734
¿Todo bien con la beba?

174
00:09:36,808 --> 00:09:40,471
No vinimos por la beba. Quisimos
asegurarnos que estuvieras bien.

175
00:09:40,545 --> 00:09:44,743
Qué dulce, pero no tenemos que hacerlo.
No estoy conmocionada...

176
00:09:44,816 --> 00:09:47,307
...ni me tortura la pena.
Sigo adelante con mi vida.

177
00:09:47,385 --> 00:09:51,219
- Pero te escondes en un armario.
- Podrías sacar a mi padre de allí.

178
00:09:51,289 --> 00:09:53,257
Lo mandé a buscar café.

179
00:09:53,324 --> 00:09:55,155
Pero nos gustaría...

180
00:09:55,226 --> 00:09:58,525
...prepararte una cena o algo.

181
00:09:58,596 --> 00:10:00,530
Ha estado preocupado por ti...

182
00:10:01,132 --> 00:10:03,498
...y es toda la familia
que te queda, Meredith.

183
00:10:03,568 --> 00:10:05,695
Yo no lo veo de esa manera.

184
00:10:05,770 --> 00:10:07,670
¿Cuándo terminará esto?

185
00:10:08,639 --> 00:10:11,733
Sí, cometió errores,
pero no es un monstruo.

186
00:10:11,809 --> 00:10:15,768
Le cuesta expresarse y muchas veces
derrama comida en su camisa.

187
00:10:16,547 --> 00:10:18,481
¿Cenamos juntos esta noche?

188
00:10:18,549 --> 00:10:21,746
Prepararé chili,
todo terminará en una hora.

189
00:10:21,819 --> 00:10:23,810
¿Crees que puedes hacerlo?

190
00:10:24,355 --> 00:10:28,052
No puedo creer que te hayas escondido
cuando me viste. Si no fuera trágico...

191
00:10:28,125 --> 00:10:29,524
...sería adorable.

192
00:10:29,593 --> 00:10:32,926
- Podrías haberme avisado.
- Pensé: "Cristina no se esconderá...

193
00:10:32,997 --> 00:10:35,864
...porque no quiere hablar.
Está claro que no quiere hablar...

194
00:10:35,933 --> 00:10:38,094
...porque huyó como una cucaracha...

195
00:10:38,169 --> 00:10:40,318
- ...cuando me vio venir.
- No huí, sólo...

196
00:10:40,405 --> 00:10:43,178
...debo trabajar.
Ya no tomo más notas.

197
00:10:43,207 --> 00:10:46,973
- Tienes el cabello largo. Me encanta.
- No coquetees conmigo. Tengo novio.

198
00:10:47,044 --> 00:10:50,343
- ¿Sí? ¿Quién?
- Preston Burke.

199
00:10:50,815 --> 00:10:53,613
- No has cambiado. Eres adorable.
- ¡Cállate!

200
00:10:53,684 --> 00:10:56,152
- Es una relación seria.
- Seguro que sí.

201
00:10:56,220 --> 00:11:00,156
- Me casaré con él.
- Qué bien.

202
00:11:01,492 --> 00:11:03,050
Felicitaciones.

203
00:11:04,963 --> 00:11:07,727
Soy genuino.
Es maravilloso.

204
00:11:10,468 --> 00:11:12,993
¿Puedo darte un abrazo para felicitarte?

205
00:11:14,972 --> 00:11:16,337
No me toques el trasero.

206
00:11:17,174 --> 00:11:20,166
Me hace ruido el estómago.

207
00:11:20,244 --> 00:11:22,610
Lo siento, no puede comer
antes de la cirugía.

208
00:11:22,680 --> 00:11:27,413
Está bien. Anoche paré en el Archfield
y desayuné a medianoche.

209
00:11:27,485 --> 00:11:30,886
Debe probar la tostada francesa.
Es riquísima.

210
00:11:30,955 --> 00:11:33,651
¿Toma el desayuno en el Archfield
siendo residente?

211
00:11:33,724 --> 00:11:37,251
Sí, vivo allí por el momento.
Mi esposa tiene un arreglo.

212
00:11:37,328 --> 00:11:39,319
Vaya arreglo.

213
00:11:40,231 --> 00:11:44,031
¿La factura de servicio a la habitación
en el Archfield es parte del arreglo?

214
00:11:45,369 --> 00:11:49,669
- Sí.
- El desayuno solo sale cerca de $50...

215
00:11:49,740 --> 00:11:51,674
...¿y sólo nos cobran $400 por semana?

216
00:11:51,742 --> 00:11:54,176
A veces pago más
por el servicio a la habitación.

217
00:11:54,245 --> 00:11:57,271
Dime cuánto es y pagaremos la mitad,
como hacemos con el resto.

218
00:11:57,348 --> 00:12:00,647
- No te preocupes.
- No pagarás tú la comida.

219
00:12:00,718 --> 00:12:02,618
Sólo dime cuánto es la factura.

220
00:12:02,686 --> 00:12:05,553
Pagamos cerca de $800 por semana.

221
00:12:05,623 --> 00:12:08,251
- ¿Dólares?
- Te dije que no te preocuparas.

222
00:12:08,325 --> 00:12:10,691
- No puedes pagarlo.
- Sí que puedo.

223
00:12:10,761 --> 00:12:12,319
¿Cómo?

224
00:12:12,396 --> 00:12:14,887
Soy tu esposo.
Debes decírmelo.

225
00:12:14,965 --> 00:12:17,525
Ven.
Bien.

226
00:12:17,601 --> 00:12:21,731
Mis padres tienen mucho dinero
y yo tengo más dinero del que cobro.

227
00:12:21,806 --> 00:12:25,936
No tenemos trato especial
con la familia en el Archfield...

228
00:12:26,010 --> 00:12:28,342
- ...sólo lo pago.
- ¿Cuánto?

229
00:12:29,780 --> 00:12:31,907
Dos mil quinientos por semana.

230
00:12:31,982 --> 00:12:33,381
Eres heredera.

231
00:12:33,451 --> 00:12:37,114
- Por eso no le cuento a la gente.
- No, eres heredera.

232
00:12:37,188 --> 00:12:39,242
Deja de hablar.
Lo digo en serio.

233
00:12:39,390 --> 00:12:43,588
No te lo dije porque el dinero de mis
padres afectó todas mis relaciones...

234
00:12:43,661 --> 00:12:45,322
...así que dejé de hablar de eso.

235
00:12:45,396 --> 00:12:46,522
No, espera.

236
00:12:46,597 --> 00:12:50,795
Entonces, ¿estuve pagándote
$200 por semana por "diversión"?

237
00:12:50,868 --> 00:12:54,099
No, lo uso para la propina
del ama de llaves.

238
00:12:57,675 --> 00:13:01,611
¡Genial!
Me alegra contribuir.

239
00:13:02,246 --> 00:13:06,649
¿Hay algo más que deba saber
que sea importante como esto?

240
00:13:07,418 --> 00:13:10,444
Tuve un hurón de mascota
durante nueve años.

241
00:13:10,521 --> 00:13:11,852
¡George!

242
00:13:12,756 --> 00:13:13,950
Genial.

243
00:13:15,392 --> 00:13:17,883
Deja de distraer al personal.

244
00:13:17,962 --> 00:13:20,362
¿Alguna vez te dijeron
que eres autoritario?

245
00:13:22,166 --> 00:13:24,657
¿Qué piensas
de un bypass de seno saginal?

246
00:13:25,503 --> 00:13:28,802
¿Estuvo en alguna operación
de bypass de seno saginal?

247
00:13:28,873 --> 00:13:31,933
- No.
- Es una cirugía importante.

248
00:13:32,009 --> 00:13:35,075
- Parece que tengo...
- Es muy exitosa.

249
00:13:35,076 --> 00:13:38,273
- Cuando el paciente no muere.
- Si funciona, el tumor desaparece.

250
00:13:38,349 --> 00:13:40,817
- No deberás regresar.
- Si no desaparece, moriré.

251
00:13:40,885 --> 00:13:43,285
Si te niegas a regresar,
también morirás.

252
00:13:43,354 --> 00:13:46,346
- Puedo vivir con esa decisión.
- Pero yo no.

253
00:13:46,423 --> 00:13:47,981
O'Malley, busca sus estudios.

254
00:13:54,632 --> 00:13:56,190
¿Qué te parece?

255
00:13:57,201 --> 00:14:00,295
¿Dos años en la playa y después qué?

256
00:14:00,371 --> 00:14:04,967
Después de que despilfarres tus ahorros,
te quedes sin memoria, se te deteriore...

257
00:14:05,042 --> 00:14:08,739
...la habilidad motora y te mueras
lenta, dolorosa y desgraciadamente...

258
00:14:08,812 --> 00:14:12,543
...me llamarás y me preguntarás
por qué no hicimos algo.

259
00:14:12,616 --> 00:14:15,551
Eso es algo con lo
que yo no puedo vivir.

260
00:14:16,387 --> 00:14:20,983
No cuando podemos hacer algo
en este momento para prevenirlo.

261
00:14:23,827 --> 00:14:26,660
Parece que la bala
ha dañando su omóplato.

262
00:14:26,730 --> 00:14:30,166
- Entiendo por qué duele.
- ¿Cómo le dispararon, señor?

263
00:14:30,234 --> 00:14:34,261
Estaba en Korea de vacaciones.
¿Puede darme un maldito analgésico?

264
00:14:34,538 --> 00:14:36,161
Haremos algo mejor.

265
00:14:36,307 --> 00:14:38,434
- Se la sacaremos.
- ¿La bala?

266
00:14:38,609 --> 00:14:40,907
No tenía sentido sacarla
cuando le dispararon...

267
00:14:40,978 --> 00:14:45,005
...pero ahora está infectada y se dirige
al omóplato. No podemos permitirlo.

268
00:14:45,182 --> 00:14:47,663
- Quiero ver la bala.
- ¿La enmarcará?

269
00:14:47,752 --> 00:14:51,586
No, sabihonda. Me hicieron trizas
dos semanas antes de que todo terminara.

270
00:14:51,655 --> 00:14:54,317
- ¿Trizas?
- Le disparó uno de los suyos.

271
00:14:54,392 --> 00:14:56,383
Tomé una decisión que no les gustó...

272
00:14:56,460 --> 00:15:01,056
...luego nos enfrentamos al enemigo
y recibí un balazo del lado equivocado.

273
00:15:01,665 --> 00:15:04,498
Nunca pude demostrarlo,
pero podemos hacerlo ahora.

274
00:15:04,568 --> 00:15:08,129
Cuando me saque
esa maldita bala, démela.

275
00:15:08,205 --> 00:15:10,901
- Tranquilo, señor Scofield.
- ¿Sabe lo que es...

276
00:15:10,975 --> 00:15:13,068
...que sus propios hombres le disparen?

277
00:15:14,412 --> 00:15:16,312
No es un buen sentimiento.

278
00:15:21,719 --> 00:15:25,211
Acepté cenar en la casa de mi padre
esta noche.

279
00:15:25,289 --> 00:15:29,191
- Y Cristina se acostó con Colin Marlow.
- ¿El del transplante Marlow?

280
00:15:29,260 --> 00:15:31,956
Cuando era estudiante.
¿Cómo puedo cenar en...?

281
00:15:32,029 --> 00:15:34,554
- ¿Se acostó con Cristina?
- ¡Derek!

282
00:15:34,632 --> 00:15:36,998
Bien.
Lo siento.

283
00:15:37,067 --> 00:15:41,003
Cenen en tu casa.
Es tu casa y yo iré.

284
00:15:41,071 --> 00:15:42,936
Seré tu ayudante.
Será divertido.

285
00:15:43,474 --> 00:15:46,466
Bueno, no será divertido.
Será... divertido.

286
00:15:46,744 --> 00:15:49,062
- Son tu familia.
- ¿Por qué todos creen eso?

287
00:15:49,113 --> 00:15:51,868
Te mereces tener una familia,
te guste o no.

288
00:15:54,752 --> 00:15:56,083
Pensé que teníamos un trato.

289
00:15:56,153 --> 00:15:59,680
Acordamos que no me acostaría
con nadie, no que no miraría.

290
00:15:59,757 --> 00:16:02,021
- ¿No pensaste que resistiría?
- No.

291
00:16:02,092 --> 00:16:04,492
- Vales la pena.
- Más te vale que así sea.

292
00:16:05,729 --> 00:16:08,664
Ella es totalmente rica.
Toneladas de dinero.

293
00:16:08,732 --> 00:16:11,098
- George, es fantástico.
- No, es...

294
00:16:11,468 --> 00:16:13,275
...no es fantástico.

295
00:16:13,737 --> 00:16:17,036
- ¡Cristina se acostó con Colin Marlow!
- Callie es rica.

296
00:16:17,941 --> 00:16:21,001
- No le cuentes nada a ella.
- ¿"A ella"? ¿No tengo nombre?

297
00:16:21,078 --> 00:16:23,012
Te dije: "No le digas a nadie".

298
00:16:23,080 --> 00:16:25,708
- Ella es rica.
- No hables al respecto.

299
00:16:25,883 --> 00:16:27,544
¿Crees que sea posible?

300
00:16:32,056 --> 00:16:35,719
Si vuelves a decirme: "La gente
es lo que importa", te mataré.

301
00:16:35,793 --> 00:16:39,194
¡Colin Marlow!
¿Estuvo bueno?

302
00:16:39,263 --> 00:16:41,743
¿Estuvo bien?
¿Te convirtió en mejor amante?

303
00:16:41,811 --> 00:16:44,127
¿Recuerdas las veces
que te conté de mi vida sexual?

304
00:16:44,301 --> 00:16:45,700
- No.
- Exactamente.

305
00:16:45,769 --> 00:16:47,999
- ¿Me perdí algo?
- No habla.

306
00:16:48,072 --> 00:16:50,870
- Hablará.
- Se suponía que hoy volvería a trabajar.

307
00:16:50,941 --> 00:16:53,307
En cambio, planifico
la cena para mi padre.

308
00:16:53,377 --> 00:16:56,403
- Yo no cocino.
- Yo te prepararé tu cena tonta.

309
00:16:56,480 --> 00:17:00,541
¿Tomaba alguna pastilla mágica?
¿O a veces quedaba sin uso?

310
00:17:00,617 --> 00:17:02,812
No respondas eso.

311
00:17:02,886 --> 00:17:07,255
Como soy tu amiga, iré a tu casa 45
minutos más tarde simulando una crisis.

312
00:17:07,324 --> 00:17:10,020
Si es algo insoportable,
puedes terminarlo.

313
00:17:10,094 --> 00:17:11,254
Gracias.

314
00:17:11,328 --> 00:17:15,355
Vamos, no es un jovencito.
¿No necesitaba un poco de ayuda?

315
00:17:15,432 --> 00:17:19,368
¿Una pastillita? ¿La mejor amiga
de papá? ¿No me dirás nada...

316
00:17:19,436 --> 00:17:22,428
...después de todo lo que pasamos?
¿Nada?

317
00:17:24,975 --> 00:17:28,467
Es una droga milagrosa
y algún día te salvará la vida.

318
00:17:31,315 --> 00:17:33,180
Doctor Marlow, soy Derek Shepherd.

319
00:17:33,250 --> 00:17:36,515
Haré un bypass de seno saginal hoy,
si quiere observar.

320
00:17:36,587 --> 00:17:41,081
- Es una intervención importante.
- Buen truco, pero si está interesado...

321
00:17:41,158 --> 00:17:45,527
...haré una reparación arterial
esta tarde.

322
00:17:45,596 --> 00:17:48,861
Si intentan intimidar
a la competencia, funciona.

323
00:17:48,932 --> 00:17:51,958
- Bien.
- Los veré a los dos en cirugía.

324
00:17:54,204 --> 00:17:56,968
- Colin Marlow.
- El único.

325
00:17:57,040 --> 00:17:59,565
- Él... con...
- Sí.

326
00:17:59,643 --> 00:18:01,127
- Vaya.
- Seguro.

327
00:18:01,131 --> 00:18:02,844
Sí.

328
00:18:03,847 --> 00:18:05,405
Succión.

329
00:18:05,482 --> 00:18:08,781
No lo hagas como si condujeras
un tractor. Despacio.

330
00:18:09,319 --> 00:18:10,411
Mejor.

331
00:18:10,487 --> 00:18:12,819
¿Qué probabilidades
tiene de recordar todo?

332
00:18:12,890 --> 00:18:15,620
- No contaría con eso.
- Baja el ritmo cardiaco de la beba.

333
00:18:15,692 --> 00:18:18,320
A veces el monitor está apagado
y hay lecturas falsas.

334
00:18:18,395 --> 00:18:20,522
Hemorragia vaginal.
Sufrimiento fetal.

335
00:18:20,597 --> 00:18:23,088
Maldición.
¡Llama a la doctora Montgomery!

336
00:18:24,201 --> 00:18:29,002
Se casará con Cristina Yang,
una mujer honesta. Impresionante.

337
00:18:29,072 --> 00:18:31,905
Pensé que nos coleccionaba
como cromos de béisbol.

338
00:18:31,975 --> 00:18:34,637
- ¿Cromos de béisbol?
- Ama las figuras autoritarias...

339
00:18:34,711 --> 00:18:38,147
...alguien que le enseñe algo.
Nunca pensé que se comprometería.

340
00:18:38,215 --> 00:18:42,948
Decía que el casamiento era
para los débiles y sin objetivos.

341
00:18:43,020 --> 00:18:48,583
Le propuse varias veces casamiento.
Parecía lo correcto.

342
00:18:48,659 --> 00:18:51,614
Estuvimos mucho tiempo juntos,
pero no aceptó.

343
00:18:51,729 --> 00:18:54,220
¿En qué época?
Era una aventura con una estudiante.

344
00:18:54,498 --> 00:18:58,628
¿Una aventura? Cristina y yo
estuvimos juntos tres años.

345
00:19:04,875 --> 00:19:06,947
¿El problema es
que me acosté con mi profesor...

346
00:19:06,977 --> 00:19:09,445
...o que estuve comprometida tres años?

347
00:19:09,513 --> 00:19:12,209
Le dijiste que el casamiento
era una institución idiota...

348
00:19:12,283 --> 00:19:13,716
- Lo es.
- ¿Por qué aceptaste?

349
00:19:13,784 --> 00:19:15,217
- Para que seas feliz.
- ¿Feliz?

350
00:19:15,286 --> 00:19:17,311
Haré muchas cosas para hacerte feliz.

351
00:19:17,388 --> 00:19:20,846
¿Me importa algo una ceremonia
con un vestido y un flautista? No.

352
00:19:21,425 --> 00:19:24,433
Pero estoy feliz de hacerlo
si te hace feliz.

353
00:19:25,796 --> 00:19:28,275
Es reconfortante.
Gracias.

354
00:19:33,270 --> 00:19:34,999
¿No pudiste esperar un día?

355
00:19:35,072 --> 00:19:38,599
Tenía la visión 40% comprometida,
habría perdido el ojo derecho.

356
00:19:38,676 --> 00:19:42,806
No, pero hoy hay un candidato a jefe
marcando el paso...

357
00:19:42,880 --> 00:19:45,143
...y tenías que quedar como héroe.

358
00:19:45,152 --> 00:19:48,059
La paciente estaba bien.
La beba aún está en el útero...

359
00:19:48,060 --> 00:19:52,547
...y no pierde el ojo. La cirugía
es riesgosa y la paciente la eligió.

360
00:19:53,123 --> 00:19:55,312
Karev, no te quedes ahí parado.

361
00:19:55,313 --> 00:19:58,779
La beba tenía sufrimiento fetal.
Ve, quédate con ella.

362
00:19:58,780 --> 00:20:00,124
¿Sucede algo con la desconocida?

363
00:20:00,397 --> 00:20:02,922
Puede ver y Addison
tiene un problema conmigo.

364
00:20:03,000 --> 00:20:04,968
Casi pierde a su beba.

365
00:20:05,035 --> 00:20:06,900
Debí coserle el cuello del útero.

366
00:20:06,970 --> 00:20:09,734
Las complicaciones no tienen
nada que ver con la cirugía.

367
00:20:09,807 --> 00:20:11,798
¿Por qué crees
que Mark se movió tan rápido?

368
00:20:11,875 --> 00:20:14,969
¿Un trozo de hueso orbital
iba flotando hacia el cerebro?

369
00:20:15,045 --> 00:20:17,309
Creo que es porque quiere un ascenso.

370
00:20:17,381 --> 00:20:21,078
No eres su esposo, ésta no es
tu paciente, así que ¡no te metas!

371
00:20:21,151 --> 00:20:23,051
¿Qué creen que hacen?

372
00:20:23,120 --> 00:20:25,520
Se supone que son la dirección.

373
00:20:25,589 --> 00:20:29,286
¿Les parece gritar sobre una paciente
en el pasillo? ¿Están locos?

374
00:20:35,799 --> 00:20:38,791
Es una intervención difícil.
Es una elección valiente.

375
00:20:38,869 --> 00:20:42,669
Hace bastante que luchamos contra esto.
Espero que éste sea el fin.

376
00:20:43,941 --> 00:20:46,919
- ¿Qué sucedió?
- El dióxido de carbono cayó de 30 a 16.

377
00:20:46,920 --> 00:20:49,135
- Será manualmente.
- Aire en ventrículo izquierdo.

378
00:20:49,179 --> 00:20:51,340
- Oxígeno cae a 89.
- Aspira la línea central.

379
00:20:51,515 --> 00:20:53,346
- Bradicardia.
- Uno de atropina.

380
00:20:53,417 --> 00:20:56,318
- No hay aire en la línea.
- Nivélala, inundaré el campo.

381
00:20:56,386 --> 00:20:59,378
Asístole. Uno de epinefrina.
Comienza compresiones.

382
00:20:59,456 --> 00:21:02,220
Vamos, ¡hazlo!

383
00:21:02,592 --> 00:21:03,760
Vamos.

384
00:21:03,761 --> 00:21:05,922
¿Lo tiene desde la Guerra de Corea?

385
00:21:05,996 --> 00:21:08,492
Tuvo suerte de que no
se le desplazara hacia la aorta.

386
00:21:08,966 --> 00:21:10,729
Un poco de succión.

387
00:21:11,101 --> 00:21:13,262
Casi... la tengo.

388
00:21:16,707 --> 00:21:18,645
El paciente se la quiere quedar.

389
00:21:18,646 --> 00:21:21,669
- Tiene un falso sentido de nostalgia.
- Lo entiendo.

390
00:21:21,745 --> 00:21:24,543
Si me sacaran una bala,
la fundiría en oro y la colgaría.

391
00:21:24,715 --> 00:21:26,706
Sí, puedes pagarlo.

392
00:21:26,783 --> 00:21:29,809
Un poco más de succión.
Aprontémonos para cerrar.

393
00:21:35,125 --> 00:21:38,099
No responde.
La abriré.

394
00:21:38,161 --> 00:21:40,652
¿Masaje cardiaco?
Es neurocirujano.

395
00:21:40,731 --> 00:21:43,029
No tiene privilegios en este hospital.

396
00:21:43,100 --> 00:21:45,068
- ¿Llamo al doctor Burke?
- No, yo puedo.

397
00:21:45,135 --> 00:21:47,831
Pensamiento cruzado,
no queremos aire en las arterias.

398
00:21:47,905 --> 00:21:50,738
Hoja del diez, rápido.
O'Malley, acércate.

399
00:21:51,742 --> 00:21:53,937
Démosla vuelta.
Uno, dos, tres.

400
00:21:55,846 --> 00:21:57,336
Separador de costillas.

401
00:22:04,621 --> 00:22:06,589
Tijeras.

402
00:22:13,463 --> 00:22:15,556
Masajéale el corazón, O'Malley.

403
00:22:19,469 --> 00:22:20,469
Necesito aspirar.

404
00:22:23,307 --> 00:22:25,935
- ¿Hay retorno de aire?
- 10 cc.

405
00:22:32,182 --> 00:22:35,447
- El dióxido comienza a subir.
- El corazón comienza a latir.

406
00:22:35,519 --> 00:22:38,079
La presión es de 60 sobre 40.
Es baja, pero existente.

407
00:22:38,155 --> 00:22:39,850
Lo logrará.

408
00:22:46,930 --> 00:22:49,194
¿Comienzo a cerrarla?

409
00:22:50,634 --> 00:22:52,363
¿Doctor Shepherd?

410
00:22:53,303 --> 00:22:56,739
O'Malley, acabo de abrirle el pecho
a mi amiga, dame un momento.

411
00:22:59,176 --> 00:23:02,543
Lo hizo muy bien, doctor Shepherd.
Muy impresionante.

412
00:23:02,612 --> 00:23:04,739
No es algo que se haga a diario.
Gracias.

413
00:23:04,815 --> 00:23:08,683
- ¿Qué sucedió?
- Tuvo un embolismo aéreo venoso.

414
00:23:08,752 --> 00:23:11,346
Debió abrirle el pecho,
hacerle masaje cardiaco...

415
00:23:11,421 --> 00:23:16,256
...y aspirar manualmente
en el medio de la intervención.

416
00:23:16,326 --> 00:23:18,851
¿Por qué no me llamaste?

417
00:23:18,929 --> 00:23:20,920
- Estabas operando.
- Estaba al lado.

418
00:23:20,998 --> 00:23:22,795
- Me hubieras sacado.
- Lo manejé.

419
00:23:22,866 --> 00:23:26,461
¿Crees que abro cabezas
sólo porque creo que puedo?

420
00:23:26,536 --> 00:23:28,697
- La paciente está bien.
- La paciente tuvo suerte...

421
00:23:28,772 --> 00:23:32,139
- ...te estabas mostrando.
- ¿Estás loco? Estaba...

422
00:23:32,209 --> 00:23:34,837
Nos esforzamos
por impresionar al doctor Marlow.

423
00:23:34,911 --> 00:23:37,345
- Seguro que sí.
- Señores.

424
00:23:41,217 --> 00:23:43,590
Buen día, doctores.

425
00:23:53,030 --> 00:23:55,931
¿Cómo se siente, señor Scofield?

426
00:23:55,999 --> 00:23:57,864
¿Dónde está la bala?

427
00:24:05,842 --> 00:24:07,217
¿Es esto?

428
00:24:07,477 --> 00:24:10,616
- ¿Dónde está el resto?
- Eso era todo.

429
00:24:11,281 --> 00:24:14,375
¿Tiene una letra?
¿Puede leerlo?

430
00:24:14,451 --> 00:24:17,815
No sé si es algo.
Podría ser un rasguño.

431
00:24:18,321 --> 00:24:22,189
Es pequeño, podría ser cualquier cosa.

432
00:24:22,459 --> 00:24:25,489
Pasó mucho tiempo.
No se mantienen tan bien.

433
00:24:26,129 --> 00:24:29,098
¿Podría pedir
que el laboratorio la analice?

434
00:24:29,166 --> 00:24:31,657
Y que me diga
si es una de las nuestras.

435
00:24:31,735 --> 00:24:35,034
No podemos hacer ese tipo
de investigación, señor Scofield.

436
00:24:35,405 --> 00:24:39,988
Mándela a un laboratorio forense,
pero no sé si le dirán mucho.

437
00:24:45,015 --> 00:24:49,645
Hace 50 años que pienso en esto.

438
00:24:50,220 --> 00:24:53,280
- Quizá sea momento de seguir adelante.
- ¿Haciendo qué?

439
00:24:53,356 --> 00:24:56,917
Perdí toda mi unidad por esto.

440
00:24:56,993 --> 00:25:01,157
Volví a casa y mi esposa no lo entendió.

441
00:25:01,231 --> 00:25:05,031
Estuve loco toda mi vida...

442
00:25:06,503 --> 00:25:08,767
...no me queda nada.

443
00:25:11,308 --> 00:25:15,472
No es demasiado tarde para olvidarlo
y comenzar de nuevo.

444
00:25:17,380 --> 00:25:20,508
Usted es dulce...

445
00:25:20,584 --> 00:25:25,817
...pero no sabe lo que es
que algo te cambie el alma.

446
00:25:28,091 --> 00:25:30,025
Sí lo sé.

447
00:25:30,527 --> 00:25:32,518
Ojalá no, pero sí lo sé.

448
00:25:33,864 --> 00:25:36,628
No permita que la cambie.

449
00:25:40,303 --> 00:25:43,067
Parece que tuvo un día largo.

450
00:25:43,607 --> 00:25:45,336
¿Sabe qué es hacer trizas?

451
00:25:45,408 --> 00:25:47,876
Hoy hubo una epidemia de casos.

452
00:25:47,944 --> 00:25:50,174
Mis médicos de guardia me matarán.

453
00:25:50,247 --> 00:25:51,737
¿Hay algún candidato a ganar?

454
00:25:51,815 --> 00:25:53,783
No lo sé.

455
00:25:53,850 --> 00:25:56,080
Sí sé es que no quiero
que mis médicos de guardia...

456
00:25:56,153 --> 00:25:59,486
...se maten por una lucha de poder.

457
00:26:00,123 --> 00:26:03,149
- Es muy peligroso para el hospital.
- ¿Eso significa...

458
00:26:03,226 --> 00:26:06,593
...que Colin Marlow será el nuevo jefe?

459
00:26:07,898 --> 00:26:10,298
Buenas noches, doctora Bailey.

460
00:26:17,340 --> 00:26:21,936
Listo. No lo derrames.
La presentación es muy importante.

461
00:26:22,012 --> 00:26:25,072
- Cena con nosotros.
- Debes estrechar lazos con tu familia.

462
00:26:25,148 --> 00:26:28,140
- La gente es lo que importa.
- Odio a la gente.

463
00:26:28,218 --> 00:26:30,049
- Habla con ellos.
- Ya lo hicimos.

464
00:26:30,120 --> 00:26:33,521
Hablamos del hospital, su investigación,
mi madre muerta. No sé más.

465
00:26:33,590 --> 00:26:37,754
Pregúntales por la beba, si hace caca.
La gente puede hablar horas de eso.

466
00:26:40,931 --> 00:26:45,129
- El pollo se ve delicioso.
- Es de la tienda.

467
00:26:46,636 --> 00:26:50,970
- Los frijoles verdes parecen sabrosos.
- Tampoco los hice.

468
00:26:55,111 --> 00:26:58,444
- Está presentado hermosamente.
- Lo hizo Izzie.

469
00:26:58,515 --> 00:27:00,745
- Vaya.
- ¡Alex!

470
00:27:02,185 --> 00:27:06,417
Ven. Siéntate.
Estamos comiendo.

471
00:27:07,457 --> 00:27:10,654
- Ella es Susan y él es mi padre.
- Hola.

472
00:27:11,027 --> 00:27:13,403
- Toma este plato.
- Genial.

473
00:27:15,432 --> 00:27:18,230
- ¿Cómo estás? ¿Cómo te fue?
- Bien. Estoy hambriento.

474
00:27:18,969 --> 00:27:20,459
Bien.

475
00:27:24,040 --> 00:27:26,601
- ¿Cómo está la beba?
- Muy bien.

476
00:27:26,610 --> 00:27:29,141
A veces sonríe.

477
00:27:29,946 --> 00:27:34,713
Se parece a Molly cuando sonríe.
Es maravilloso.

478
00:27:34,784 --> 00:27:39,483
Tengo una foto de Molly conmigo.
Ella tenía cerca de cinco años...

479
00:27:39,556 --> 00:27:43,322
...estaba sentada en un trineo rojo
sobre la nieve, y había un gran abeto.

480
00:27:43,393 --> 00:27:48,194
- No estoy segura...
- Sí, es un gran abeto de Douglas.

481
00:27:48,265 --> 00:27:53,134
Y en la foto, está igual a la beba.
Es increíble.

482
00:27:53,203 --> 00:27:55,262
Ésa era yo.

483
00:27:57,440 --> 00:28:02,275
El trineo rojo, el gran abeto,
el parque en la secundaria...

484
00:28:02,345 --> 00:28:06,782
...y tenía puesto el abrigo de lana
feo y escocés.

485
00:28:06,850 --> 00:28:10,377
No era Molly, éramos tú y yo.

486
00:28:18,361 --> 00:28:21,524
- Genial.
- Rayos. Lo siento.

487
00:28:21,598 --> 00:28:23,623
- Creo que quemé un fusible.
- Lo siento.

488
00:28:23,700 --> 00:28:26,066
- Iré yo.
- No, puedo ir yo. Está...

489
00:28:26,136 --> 00:28:27,865
En el lavadero.

490
00:28:29,839 --> 00:28:31,807
- Siempre me olvido.
- ¿Qué cosa?

491
00:28:31,875 --> 00:28:33,342
Es su casa.

492
00:28:38,248 --> 00:28:40,182
Me voy a casa.

493
00:28:46,189 --> 00:28:48,123
¿Te vas a casa?

494
00:28:48,625 --> 00:28:50,593
¿Cómo terminó?

495
00:28:52,195 --> 00:28:55,790
Terminó.
Las clases terminaban y yo me iba.

496
00:28:55,865 --> 00:28:58,857
- Habías terminado.
- Vine aquí

497
00:28:58,935 --> 00:29:01,699
- y me enamoré de ti.
- Un nuevo tutor.

498
00:29:02,539 --> 00:29:06,441
- Con cosas nuevas para enseñarte.
- Si crees que estoy por la educación...

499
00:29:06,509 --> 00:29:11,446
- ¿Mi conocimiento es atractivo?
- Estás desproporcionando esto.

500
00:29:11,514 --> 00:29:16,383
El hombre te triplicaba en edad y
creía que tenía una relación contigo...

501
00:29:16,453 --> 00:29:20,549
- Así era.
- Y un día, termina todo así nomás.

502
00:29:20,623 --> 00:29:21,954
Sí.

503
00:29:23,093 --> 00:29:26,494
No te abres a nadie.

504
00:29:26,863 --> 00:29:30,185
A veces, me parece encantador.
Eres diferente.

505
00:29:30,200 --> 00:29:31,963
No eres como las demás...

506
00:29:32,035 --> 00:29:35,095
...el hecho es que si nunca
te abres a mi...

507
00:29:35,171 --> 00:29:39,835
...¿crees que eso hará
que nuestro matrimonio sea bueno? Yo no.

508
00:29:40,109 --> 00:29:42,930
No quiero que te cases conmigo
para calmarme.

509
00:29:43,146 --> 00:29:45,031
Eso no me interesa.

510
00:29:45,815 --> 00:29:47,883
No me interesa en absoluto.

511
00:29:52,989 --> 00:29:55,298
- ¿Crees que esté bien?
- Lo encontrará.

512
00:29:55,458 --> 00:29:59,258
Quizá no vea nada.
Hay una linterna en el armario.

513
00:29:59,329 --> 00:30:01,763
Iré a buscarla.
Permiso.

514
00:30:05,402 --> 00:30:07,927
- Lo siento.
- Está todo bien.

515
00:30:09,004 --> 00:30:12,424
Sólo... no sé qué decirle a él.

516
00:30:12,942 --> 00:30:15,887
No es fácil.
Te tiene miedo.

517
00:30:17,446 --> 00:30:19,442
No debí enojarme con él.

518
00:30:19,682 --> 00:30:21,775
Ojalá sólo...

519
00:30:22,085 --> 00:30:25,486
Meredith, está bien enojarse...

520
00:30:25,555 --> 00:30:27,648
...tú eres la de la foto.

521
00:30:29,959 --> 00:30:33,861
¿Izzie Stevens? Te cuento algo
porque me siento incómoda con ello...

522
00:30:33,930 --> 00:30:36,660
- ...y se lo dices a Izzie Stevens.
- No fue a ella sino a Meredith.

523
00:30:36,733 --> 00:30:39,896
- Vaya, ¿eso es mejor?
- No, fue un accidente.

524
00:30:39,969 --> 00:30:43,046
Fue un accidente.
Estaba enojado.

525
00:30:43,273 --> 00:30:47,232
¿Por qué no me das el beneficio de
la duda de que a veces estoy de tu lado?

526
00:30:47,310 --> 00:30:50,746
- Eliges a tus amigos antes que a mí.
- No es verdad.

527
00:30:50,814 --> 00:30:54,215
Me casé contigo y hace semanas
que no hablo con mi mejor amiga.

528
00:30:54,284 --> 00:30:56,878
Me mentiste
sobre dónde vivimos y por qué.

529
00:30:56,953 --> 00:30:59,387
Me mentiste
sobre tu entorno y tu familia.

530
00:30:59,656 --> 00:31:03,097
Aun así soy el perro a quien
le pegan en el hocico con el periódico.

531
00:31:03,098 --> 00:31:05,292
- ¿Cuándo terminará esto?
- ¿Es mi problema?

532
00:31:05,361 --> 00:31:06,472
Sí, quizá lo es.

533
00:31:06,596 --> 00:31:10,555
Tu mejor amiga no respeta
nuestro matrimonio cada vez que puede...

534
00:31:10,634 --> 00:31:14,934
...en público y en reiteradas ocasiones.
¿Por qué crees que lo hace, George?

535
00:31:15,005 --> 00:31:17,166
Tiene un problema con esto.

536
00:31:17,440 --> 00:31:21,240
- Siente algo por ti.
- ¿Qué?

537
00:31:21,311 --> 00:31:22,801
Te quiere.

538
00:31:24,246 --> 00:31:26,071
Te quiere.
Ése es el problema.

539
00:31:26,082 --> 00:31:27,982
Es por eso que me odia.

540
00:31:30,386 --> 00:31:34,379
¡George!
No te rías de mí.

541
00:31:34,457 --> 00:31:38,359
No me río.
Por Dios.

542
00:31:39,729 --> 00:31:43,165
No.
Es que... ella es Izzie.

543
00:31:43,233 --> 00:31:44,757
Ella...

544
00:31:44,834 --> 00:31:48,634
...es rubia, tiene pechos grandes,
es supermodelo, y yo soy George.

545
00:31:53,109 --> 00:31:56,044
- ¿En qué me convierte eso?
- No. Vamos.

546
00:31:56,112 --> 00:31:59,445
Eres hermosa, curvilínea
y nunca pensé que me elegirías a mí.

547
00:31:59,516 --> 00:32:00,983
Cállate.

548
00:32:01,050 --> 00:32:02,540
- ¡Callie!
- Ésta es mi habitación...

549
00:32:02,619 --> 00:32:05,888
...que pago con mi pila de dinero.

550
00:32:06,489 --> 00:32:08,150
¡Sal de aquí!

551
00:32:20,103 --> 00:32:22,128
Perdón por lo de la luz.

552
00:32:22,205 --> 00:32:24,298
No importa.
La comida está riquísima.

553
00:32:24,374 --> 00:32:26,638
- ¿Quieres pastel?
- No, debo irme.

554
00:32:26,709 --> 00:32:28,973
¿Tienes planes
o cita con una chica atractiva?

555
00:32:31,581 --> 00:32:35,039
Qué suerte.

556
00:32:36,920 --> 00:32:39,889
Cuando dijiste
que no estabas interesado, era en serio.

557
00:32:40,490 --> 00:32:41,684
Iz...

558
00:32:43,560 --> 00:32:46,290
- ...tú no me quisiste.
- Sí.

559
00:32:47,030 --> 00:32:50,022
Pero eso no implica
que quiera que quieras a otra.

560
00:32:52,168 --> 00:32:55,590
¿Estaré toda mi vida sola,
pensando en el sujeto muerto?

561
00:32:56,005 --> 00:32:58,473
Espero que no, es una pérdida de tiempo.

562
00:33:00,443 --> 00:33:02,604
¿Debo seguir adelante con mi vida?

563
00:33:02,679 --> 00:33:07,514
¿La gente me mira y dice: "Debe
recuperarse, se le arruina la vida"?

564
00:33:08,117 --> 00:33:10,142
Seguirás adelante cuando estés lista.

565
00:33:20,330 --> 00:33:23,026
- ¿Por qué están en la oscuridad?
- Izzie quemó un fusible.

566
00:33:23,099 --> 00:33:27,001
- Estoy en crisis.
- No necesito que me rescates.

567
00:33:27,070 --> 00:33:30,471
Susan es muy amable
y nos entendemos bien.

568
00:33:30,540 --> 00:33:33,771
- Nos cuesta, pero lo lograremos.
- No es una crisis falsa.

569
00:33:33,843 --> 00:33:38,542
Es una crisis real porque mi ex está
por arruinar mi casamiento inminente.

570
00:33:39,148 --> 00:33:42,242
- Vaya.
- ¡Oye! ¿Dónde está Izzie?

571
00:33:42,318 --> 00:33:43,785
En la cocina.

572
00:33:44,253 --> 00:33:46,414
Lo siento.
No siempre es así.

573
00:33:47,624 --> 00:33:49,285
Sí, de algún modo lo es.

574
00:33:52,095 --> 00:33:54,620
- Están en la otra habitación.
- Supéralo.

575
00:33:54,697 --> 00:33:57,996
Debes comenzar a querer a mi esposa,
porque a veces yo no la quiero...

576
00:33:58,067 --> 00:34:00,968
...y tú debes convencerme de que
la quiera. Ése es tu trabajo.

577
00:34:01,037 --> 00:34:02,766
- Bien.
- Desahógate y mejórate.

578
00:34:02,839 --> 00:34:04,238
Bien.

579
00:34:04,507 --> 00:34:06,371
Necesito desahogarme con alcohol.

580
00:34:13,583 --> 00:34:16,416
Me casé y tengo miedo
de que haya sido una mala idea.

581
00:34:18,187 --> 00:34:21,398
Nadie que se haya casado
no lo pensó al menos una vez.

582
00:34:29,599 --> 00:34:31,658
¿Encontró la caja de los fusibles?

583
00:34:32,068 --> 00:34:34,798
Sí, sólo que necesitaba...

584
00:34:35,171 --> 00:34:36,310
¿Tomarse un descanso?

585
00:34:36,506 --> 00:34:39,669
No sé cómo...

586
00:34:39,742 --> 00:34:42,267
...de qué hablar con ella.

587
00:34:42,345 --> 00:34:45,940
El trabajo es un buen tema para empezar.
Sí, está orgullosa de lo que hace.

588
00:34:46,015 --> 00:34:49,576
Es buena en lo suyo.
Yo empezaría con eso.

589
00:34:49,852 --> 00:34:51,972
Ustedes se llevan bien.
Qué bueno.

590
00:34:52,755 --> 00:34:55,189
A veces es bueno.

591
00:34:56,759 --> 00:34:59,023
A veces me gustaría que en casa...

592
00:34:59,095 --> 00:35:01,529
...me esperara alguien
que no sepa nada al respecto.

593
00:35:01,597 --> 00:35:03,690
¿Fue un día difícil?

594
00:35:05,968 --> 00:35:08,562
Casi pierdo a una amiga
en la sala de operaciones.

595
00:35:08,638 --> 00:35:10,697
¿Fue tu culpa?

596
00:35:12,308 --> 00:35:13,400
No lo sé.

597
00:35:17,413 --> 00:35:20,712
Los dos estuvimos nerviosos hoy.
Ya mejorará.

598
00:35:21,217 --> 00:35:24,015
- ¿Ella estaba nerviosa?
- Sí.

599
00:35:24,654 --> 00:35:27,680
Es dura, pero trata de esconderlo.

600
00:35:27,957 --> 00:35:31,999
Ella es difícil,
pero si se esfuerza, vale la pena.

601
00:35:34,230 --> 00:35:38,189
- ¿Estás bien?
- No del todo.

602
00:35:41,070 --> 00:35:42,935
Vale la pena esforzarse por ella.

603
00:35:47,243 --> 00:35:49,211
Bien.

604
00:35:52,615 --> 00:35:54,310
Qué bien.

605
00:35:57,353 --> 00:35:58,911
- Maldición.
- ¿Debes regresar?

606
00:35:58,988 --> 00:36:00,717
Sí.

607
00:36:07,463 --> 00:36:11,263
¿Por qué tengo una incisión
de 30 centímetros en el pecho?

608
00:36:11,334 --> 00:36:16,237
Tuviste un embolismo aéreo venoso.
Debí abrirte y aspirarte.

609
00:36:16,305 --> 00:36:19,035
¿Ves? Estoy segura
de que hiciste un gran trabajo...

610
00:36:19,108 --> 00:36:21,576
...pero por eso te dará mucho trabajo...

611
00:36:21,644 --> 00:36:23,635
...convencerme de hacerlo otra vez.

612
00:36:24,013 --> 00:36:27,058
Helen... lo sacamos todo.

613
00:36:28,084 --> 00:36:31,542
Nunca más tendremos que operarte.

614
00:36:31,921 --> 00:36:34,151
- ¿Estás seguro?
- Sí.

615
00:36:34,890 --> 00:36:38,081
Tendrás una vida muy larga.

616
00:36:38,961 --> 00:36:41,768
Y yo pensé que eras un idiota.

617
00:36:42,698 --> 00:36:44,159
Fui un idiota.

618
00:36:49,539 --> 00:36:51,700
No tenía derecho
a obligarte como lo hice.

619
00:36:52,475 --> 00:36:54,909
No me obligaste.

620
00:36:54,977 --> 00:36:59,812
Tenía algunos problemas y...
fui un idiota.

621
00:36:59,882 --> 00:37:02,680
Bien, pero en este momento...

622
00:37:02,752 --> 00:37:06,210
...eres el idiota
que me devolvió la vida.

623
00:37:08,491 --> 00:37:11,187
- Me alegra que hayamos hecho esto.
- A mí también.

624
00:37:11,260 --> 00:37:13,251
Gracias por sugerirlo porque yo...

625
00:37:13,329 --> 00:37:16,162
Nunca lo hubieras hecho en tu vida.

626
00:37:16,232 --> 00:37:18,325
- Buenas noches.
- Gracias. Buenas noches.

627
00:37:21,671 --> 00:37:24,663
Lamento lo de tu madre.

628
00:37:24,740 --> 00:37:26,298
Gracias.

629
00:37:29,879 --> 00:37:31,210
Aún tienes la hamaca.

630
00:37:31,280 --> 00:37:35,341
Sí, pero no hamaca.
Nadie la usa.

631
00:37:41,591 --> 00:37:42,888
Mira.

632
00:37:44,393 --> 00:37:47,692
Yo le puse esto porque
solías agarrarte los dedos.

633
00:38:08,217 --> 00:38:13,519
Adúlala. Regresa con la cola
entre las piernas y pídele perdón.

634
00:38:13,589 --> 00:38:17,423
- ¡No!
- Dile: "Lo siento. Soy un idiota".

635
00:38:17,493 --> 00:38:20,758
- Siempre le pido perdón.
- Hablas y se termina todo.

636
00:38:20,830 --> 00:38:23,924
No, no puedo estar equivocado
todo el tiempo.

637
00:38:24,000 --> 00:38:27,197
¿Es posible?
No lo hagas.

638
00:38:27,270 --> 00:38:29,329
- No seas codicioso.
- Yo no tengo.

639
00:38:30,206 --> 00:38:31,230
Dame.

640
00:38:31,707 --> 00:38:35,368
Quizás estés equivocado todo el tiempo.
Quizás ella sea insegura.

641
00:38:35,444 --> 00:38:37,776
No importa, aun así debes rebajarte.

642
00:38:40,650 --> 00:38:43,483
Ella es insegura.

643
00:38:44,553 --> 00:38:46,350
Eso es verdad.

644
00:38:46,422 --> 00:38:48,686
Ella es insegura.

645
00:38:49,592 --> 00:38:51,219
¿Qué?

646
00:38:51,961 --> 00:38:54,657
¿Qué?
Dímelo.

647
00:38:55,932 --> 00:38:59,231
Vamos.

648
00:39:02,605 --> 00:39:05,039
No es... nada...

649
00:39:05,107 --> 00:39:09,908
...sólo que ella cree que sientes algo
por mí y ése es el problema.

650
00:39:09,979 --> 00:39:12,470
Me encanta.
Eso es fabuloso.

651
00:39:13,349 --> 00:39:17,115
Y que te quiero desesperadamente.

652
00:39:22,992 --> 00:39:24,459
Estoy llorando.

653
00:39:27,730 --> 00:39:29,595
¿Está loca?

654
00:39:29,665 --> 00:39:32,395
Creo que quizás esté un poco loca.

655
00:39:34,870 --> 00:39:37,168
No puedo respirar.

656
00:39:37,573 --> 00:39:39,438
Tranquilízate.

657
00:39:52,421 --> 00:39:54,821
- Fue un día terrible, ¿no?
- Sí.

658
00:39:54,890 --> 00:39:58,621
El saco amniótico está intacto,
la placenta está bien ubicada.

659
00:39:58,694 --> 00:40:02,528
La doctora Montgomery le cosió
el cuello para que no se salga nada.

660
00:40:02,598 --> 00:40:05,567
¿La beba estará bien?

661
00:40:06,569 --> 00:40:08,434
Tendremos que ver cómo sigue todo.

662
00:40:09,605 --> 00:40:14,338
Lo siento. Me preguntó qué pensaba
y le dije que se operara.

663
00:40:14,977 --> 00:40:17,707
Lo... siento mucho.

664
00:40:17,813 --> 00:40:19,007
No es su culpa.

665
00:40:19,081 --> 00:40:22,244
Cuando la saqué del agua
en el trasbordador...

666
00:40:24,420 --> 00:40:27,821
...le hablé como si fuera mi hermana
y no debió ser así.

667
00:40:27,890 --> 00:40:32,293
Soy residente y usted debe recibir
consejos médicos del médico de guardia.

668
00:40:32,361 --> 00:40:35,159
Le pregunté porque confié en usted.

669
00:40:35,998 --> 00:40:39,559
¿Por qué no se sienta
y me cuenta un cuento o algo?

670
00:40:39,835 --> 00:40:41,803
<i>¿Qué es peor?</i>

671
00:40:41,871 --> 00:40:44,806
<i>Las heridas nuevas
que son muy dolorosas...</i>

672
00:40:46,442 --> 00:40:48,876
Córrete.
Estás en el medio de la cama.

673
00:40:48,944 --> 00:40:53,142
<i>...o las heridas viejas que debieron
sanar hace años y nunca lo hicieron.</i>

674
00:41:02,858 --> 00:41:05,850
¿Voy a arruinar este compromiso?

675
00:41:07,363 --> 00:41:09,888
No sé.
¿Tú qué quieres?

676
00:41:12,701 --> 00:41:15,033
No lo sé.

677
00:41:17,206 --> 00:41:19,036
Mi mamá está muerta.

678
00:41:21,177 --> 00:41:23,668
Sí, es verdad.

679
00:41:25,381 --> 00:41:28,009
<i>Quizá nuestras heridas viejas
nos enseñan algo...</i>

680
00:41:30,019 --> 00:41:34,217
<i>Nos recuerdan dónde hemos estado
y lo que hemos superado.</i>

681
00:41:37,760 --> 00:41:41,753
<i>Nos dan lecciones
sobre qué evitar en el futuro.</i>

682
00:41:42,131 --> 00:41:44,793
<i>Eso es lo que nos gusta pensar.</i>

683
00:41:45,968 --> 00:41:49,335
<i>Pero así no es, ¿no?</i>

684
00:41:50,673 --> 00:41:53,733
<i>Debemos aprender algunas cosas...</i>

685
00:41:53,809 --> 00:41:59,008
<i>...una y otra vez.</i>

686
00:42:16,709 --> 00:42:20,691
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

