1
00:00:01,401 --> 00:00:03,335
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,200
Estuve muerta y ahora no lo estoy.

3
00:00:05,271 --> 00:00:08,263
- ¿Vino a buscarme alguien?
- No la dieron por perdida.

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,741
Mi cara es difícil de identificar.

5
00:00:10,810 --> 00:00:12,437
¿Saben quién es el candidato a jefe?

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,275
- Colin Marlow.
- El único.

7
00:00:14,347 --> 00:00:16,406
- Él... con...
- Sí.

8
00:00:16,482 --> 00:00:19,417
Tu mejor amiga no respeta
nuestro matrimonio cada vez que puede.

9
00:00:19,485 --> 00:00:22,386
- Siente algo por ti.
- ¿Está loca?

10
00:00:35,034 --> 00:00:37,628
<i>Los cirujanos siempre
tienen un plan...</i>

11
00:00:39,272 --> 00:00:43,868
<i>...dónde cortar,
dónde pinzar, dónde coser.</i>

12
00:00:43,943 --> 00:00:47,445
<i>Pero incluso
con los mejores planes...</i>

13
00:00:47,947 --> 00:00:49,744
<i>...puede haber complicaciones...</i>

14
00:00:49,916 --> 00:00:52,510
<i>...las cosas pueden salir mal...</i>

15
00:00:53,553 --> 00:00:57,819
<i>...y de pronto te atrapan
con los pantalones bajos.</i>

16
00:00:57,890 --> 00:01:01,553
Vaya. Tú y George
sí que la pasaron bien anoche.

17
00:01:01,627 --> 00:01:05,427
- ¿Qué?
- Se rieron, bebieron, escucharon música.

18
00:01:05,498 --> 00:01:09,229
Nadie, es decir, yo no quiero oír la
interpretación de George de SexyBack...

19
00:01:09,302 --> 00:01:11,031
...a las tres de la mañana.

20
00:01:11,470 --> 00:01:16,066
Sí.
Debiste decir algo...

21
00:01:16,142 --> 00:01:19,543
- ...o golpear la pared.
- Es como vivir en un albergue juvenil.

22
00:01:19,612 --> 00:01:23,480
Lo importante es que George y ella
se reconciliaron, ¿no?

23
00:01:23,549 --> 00:01:25,983
- Necesito usar el baño.
- ¿Por qué?

24
00:01:26,052 --> 00:01:28,452
- O'Malley vomita en el mío.
- Es un albergue juvenil.

25
00:01:28,521 --> 00:01:30,955
- ¿George aún está aquí?
- Sí.

26
00:01:31,023 --> 00:01:35,153
Sí, porque estaba demasiado ebrio
como para conducir hasta su casa.

27
00:01:35,227 --> 00:01:39,891
Totalmente incapacitado.
Ebrio como una maquinaria pesada.

28
00:01:39,966 --> 00:01:42,867
- ¿Qué le pasa?
- Aún está ebria.

29
00:01:43,202 --> 00:01:44,601
¿Qué hace ella aquí?

30
00:01:44,670 --> 00:01:47,935
Como está arruinando su compromiso
con Burke, se esconde de él.

31
00:01:48,007 --> 00:01:52,068
Tengo un plan. Burke no quiere
que me case con él para que se calme...

32
00:01:52,144 --> 00:01:56,137
- Lo cual es verdad.
- ...así que... no nos casaremos.

33
00:01:56,215 --> 00:01:59,082
Simplemente, volvemos a como era antes.

34
00:01:59,151 --> 00:02:01,449
Rebobina.
Mi plan tiene nombre.

35
00:02:01,520 --> 00:02:05,752
Debo irme. Debo trabajar.
Nos vemos.

36
00:02:07,793 --> 00:02:10,557
¿Ése es George?
Dijiste que estaba arriba vomitando.

37
00:02:10,630 --> 00:02:13,098
Ahora está abajo vomitando.

38
00:02:17,470 --> 00:02:18,630
- Izzie.
- George.

39
00:02:18,704 --> 00:02:21,935
¿Qué diablos pasó anoche?
Callie me matará.

40
00:02:22,008 --> 00:02:24,909
¿Al menos la llamé
antes de quedar inconsciente?

41
00:02:27,046 --> 00:02:28,604
No.

44
00:02:40,526 --> 00:02:42,187
¿Dónde dormiste?

45
00:02:45,464 --> 00:02:48,524
Un día importante.
¿A qué hora se reúne con la junta?

46
00:02:48,601 --> 00:02:51,297
- A las tres.
- Bueno, si tiene alguna pregunta...

47
00:02:51,370 --> 00:02:54,862
Sí, gracias.
Creo que tengo todo bajo control.

48
00:02:54,940 --> 00:02:57,465
Qué carpeta más grande.

49
00:02:57,543 --> 00:03:01,536
No es nada... son sólo algunas ideas
que tengo para el Seattle Grace.

50
00:03:01,614 --> 00:03:06,051
Un plan a diez años. El cual
incluye sólo... pequeños cambios.

51
00:03:06,686 --> 00:03:08,381
¿Qué dijo Einstein?

52
00:03:08,454 --> 00:03:11,912
"Newton hizo el trabajo,
yo sólo me paro en sus hombros".

53
00:03:11,991 --> 00:03:14,084
Y en este lugar, ¿yo sería Newton?

54
00:03:21,367 --> 00:03:22,746
George.

55
00:03:23,022 --> 00:03:27,705
- Hola. Te ves bien.
- Me veo loca. Me puse perlas.

56
00:03:27,773 --> 00:03:29,968
- Escucha...
- Sobre lo de anoche...

57
00:03:30,042 --> 00:03:33,671
Tendremos que ponernos una careta
ya que desde este momento...

58
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
...tú y yo somos la pareja perfecta.
¿Está bien?

59
00:03:36,649 --> 00:03:40,085
Somos una pareja casada
feliz y perfecta que nunca se pelea...

60
00:03:40,152 --> 00:03:43,212
...porque...
mi padre está en la ciudad.

61
00:03:44,523 --> 00:03:47,356
- ¿Qué?
- Sí, mi padre está en la ciudad.

62
00:03:47,426 --> 00:03:51,192
Y quiere conocer a mi esposo.

63
00:03:51,897 --> 00:03:54,832
Hola, los O'Malley.

64
00:03:56,969 --> 00:04:00,427
Adelante.
Hagan lo suyo, las cosas de casados.

65
00:04:01,073 --> 00:04:02,082
¡Viva!

66
00:04:05,211 --> 00:04:09,739
- Le contaste sobre nuestra pelea.
- ¿Cuándo viene exactamente?

67
00:04:09,815 --> 00:04:11,510
Hoy viene a almorzar a la cafetería.

68
00:04:11,584 --> 00:04:15,543
Mejor iremos al bar de Joe, para
que no crea que ese olor sale de ti.

69
00:04:15,621 --> 00:04:19,079
No, está bien.

70
00:04:19,158 --> 00:04:22,127
Soy bueno con los padres.
Los padres me aman.

71
00:04:23,295 --> 00:04:26,696
Eres un hombrecito
gracioso y maloliente.

72
00:04:26,766 --> 00:04:29,132
Ve a bañarte, ¿sí?

73
00:04:29,201 --> 00:04:32,364
Ya verás.
Me querrá.

74
00:04:37,376 --> 00:04:39,606
- ¿Qué es esto?
- Nos traemos café.

75
00:04:39,678 --> 00:04:42,613
- Eso es lo que hacemos.
- No, eso es lo que hacíamos.

76
00:04:42,681 --> 00:04:46,014
Antes de venir a vivir conmigo
y comenzar a hacer café en casa.

77
00:04:46,085 --> 00:04:49,714
No me interesa volver
a la manera en que era antes.

78
00:04:49,789 --> 00:04:52,485
Así que, a menos que tengas
algo más que decirme...

79
00:04:54,360 --> 00:04:56,590
Ya tomé café.

80
00:05:08,874 --> 00:05:10,808
- Buenos días, doctores.
- Buenos días.

81
00:05:10,876 --> 00:05:14,903
Hoy es un día importante.
Buena suerte a todos.

82
00:05:19,418 --> 00:05:22,410
- Tiene un plan a diez años.
- ¿Qué?

83
00:05:22,488 --> 00:05:25,548
Le presentará a la junta
un plan para el ala quirúrgica.

84
00:05:25,624 --> 00:05:27,854
- Lleva aquí un día.
- ¿Viste la carpeta?

85
00:05:27,927 --> 00:05:32,762
Está llena de planes...
cambios para mi hospital.

86
00:05:37,103 --> 00:05:41,301
Ésta es una aproximación computarizada
de su estructura facial original.

87
00:05:41,602 --> 00:05:43,911
Basada en las tomografías
tridimensionales que hicimos.

88
00:05:44,010 --> 00:05:47,741
Así podría verse
después de la cirugía reconstructiva.

89
00:05:47,913 --> 00:05:49,642
O podría verse así...

90
00:05:50,549 --> 00:05:52,278
...o así.

91
00:05:55,287 --> 00:05:58,654
- ¿No le gustan?
- No es eso...

92
00:06:02,361 --> 00:06:04,989
¿Cómo funciona esto exactamente?

93
00:06:07,099 --> 00:06:10,761
Le hará una incisión
en el nacimiento del pelo y...

94
00:06:11,804 --> 00:06:13,689
Está bien.
Puedo resistirlo.

95
00:06:15,474 --> 00:06:18,409
Literalmente, le levantará la cara.

96
00:06:19,578 --> 00:06:21,512
Suena mucho peor de lo que es.

97
00:06:21,880 --> 00:06:24,981
Su cara es extremadamente elástica
y levantarla me permite...

98
00:06:25,050 --> 00:06:28,383
...reparar las fracturas óseas
que hay debajo sin dejar cicatrices.

99
00:06:28,654 --> 00:06:33,084
Una vez que se haya curado, nadie
sabrá que se sometió a una cirugía.

100
00:06:33,158 --> 00:06:36,719
- Así de bueno soy.
- ¡Lo es! Es irritante.

101
00:06:37,295 --> 00:06:39,696
¿La cirugía no afectará a mi beba?

102
00:06:39,799 --> 00:06:43,064
Yo monitorearé a su beba constantemente.

103
00:06:43,435 --> 00:06:45,198
Bien.

104
00:06:46,939 --> 00:06:50,375
Entonces... ¿debo elegir una?

105
00:06:53,879 --> 00:06:56,143
¿Debo elegir una ahora?

106
00:06:56,215 --> 00:06:58,615
Tómese un par de horas para pensarlo.

107
00:06:58,984 --> 00:07:01,101
Un par de horas, sí.

108
00:07:07,059 --> 00:07:10,392
- Doctora Bailey.
- La desconocida tendrá cara nueva hoy.

109
00:07:10,462 --> 00:07:12,259
Qué emocionante.

110
00:07:14,033 --> 00:07:16,934
¿Cómo estás?
No te tomaste mucho tiempo después...

111
00:07:17,002 --> 00:07:20,802
Estoy bien, señor. Creo que trabajar
es lo mejor que puedo hacer.

112
00:07:20,873 --> 00:07:22,966
Eres igual que tu madre.

113
00:07:23,042 --> 00:07:26,876
Doctora Grey, ¿qué puede decirme de
la reconstrucción del suelo orbitario?

114
00:07:27,513 --> 00:07:29,777
Se puede crear una base nueva
para la órbita del ojo...

115
00:07:29,848 --> 00:07:32,214
...sesgando hueso del cráneo.

116
00:07:32,284 --> 00:07:35,879
Doctora Bailey, la doctora Grey
entrará en la cirugía de la desconocida.

117
00:07:35,955 --> 00:07:39,288
Te mostraré cómo hacerlo
sin destruir el injerto óseo.

118
00:07:39,358 --> 00:07:42,122
- Felicitaciones, doctora Grey.
- Bien. Vamos.

119
00:07:47,967 --> 00:07:50,868
- Un momento. Debo decirles algo.
- ¿Por qué?

120
00:07:50,936 --> 00:07:53,234
Para prepararlos
para lo que están por ver.

121
00:07:53,305 --> 00:07:56,672
¿Me hablas a mí sola?

122
00:07:56,742 --> 00:08:00,178
Te refieres a todos, no sólo a mí.
Quieres hablar de un paciente.

123
00:08:00,245 --> 00:08:02,475
Es lo que acabo de decir.

124
00:08:02,548 --> 00:08:06,245
La paciente tiene una enfermedad rara,
que quizá no la vuelvan a ver.

125
00:08:06,318 --> 00:08:09,685
- FOP.
- Fibrodisplasia osificante progresiva.

126
00:08:10,422 --> 00:08:13,789
Sí. Es una enfermedad congénita,
que convierte el músculo en hueso...

127
00:08:13,859 --> 00:08:17,989
...y te conviertes en estatua humana.
Traten de aprender, no de mirar fijo.

128
00:08:23,102 --> 00:08:25,662
Si son residentes, den un paso atrás.

129
00:08:25,938 --> 00:08:27,467
Nina, por favor, no seas grosera.

130
00:08:27,539 --> 00:08:30,133
Mi madre aún tiene movimiento
en la cara y las manos.

131
00:08:30,209 --> 00:08:32,234
Quiero que siga así.
Tengan cuidado.

132
00:08:32,311 --> 00:08:35,474
Si presionan mucho
cuando la examinan o la golpean...

133
00:08:35,547 --> 00:08:38,311
...le crecerá un hueso donde no debe.

134
00:08:38,384 --> 00:08:41,649
- No puede haber accidentes.
- Recuérdenlo cuando la atiendan.

135
00:08:41,720 --> 00:08:44,621
Es un virus estomacal o gripe.
Seguro que no es nada.

136
00:08:44,690 --> 00:08:47,284
- Nina insistió que debía venir.
- Vomitaba sangre.

137
00:08:47,359 --> 00:08:49,827
Toma medicinas como si fueran golosinas.

138
00:08:49,895 --> 00:08:52,227
Tiene bultos nuevos en la espalda.

139
00:08:52,297 --> 00:08:55,630
Se los deben de haber hecho
residentes torpes cuando la atendieron.

140
00:08:55,991 --> 00:09:00,297
Es obvio que es por el FOP,
pero me preocupan los vómitos.

141
00:09:00,372 --> 00:09:03,398
Haremos una tomografía
y veremos qué sucede.

142
00:09:04,075 --> 00:09:06,193
¿Tú la hiciste?

143
00:09:06,478 --> 00:09:09,038
- Mi mamá.
- No, Nina lo hizo.

144
00:09:09,114 --> 00:09:11,742
- Yo las hacía, ahora no puedo.
- La mantiene activa.

145
00:09:11,997 --> 00:09:14,342
Cuando está activa,
tiene menos episodios.

146
00:09:14,854 --> 00:09:18,153
Además, la alegra y la relaja.

147
00:09:19,858 --> 00:09:21,382
Bien.

148
00:09:26,465 --> 00:09:29,457
- ¿Puedo trabajar en la clínica?
- ¿No quieres el caso de FOP?

149
00:09:29,535 --> 00:09:32,527
- ¿Qué sucede en la clínica?
- Tengo ganas de ir.

150
00:09:32,604 --> 00:09:34,731
- Yo me encargo de la clínica.
- ¡Cristina!

151
00:09:34,807 --> 00:09:39,369
Las dos pueden ir. La junta
entrevista a los candidatos a jefe...

152
00:09:39,445 --> 00:09:41,504
...así que tenemos pocas cirugías.
¿O'Malley?

153
00:09:41,680 --> 00:09:44,674
- ¿Sí?
- Ve con la doctora O'Malley.

154
00:09:44,750 --> 00:09:47,412
- Bien.
- ¿Qué debo hacer yo?

155
00:09:47,686 --> 00:09:50,649
Pregúntale a la Dra. Montgomery
si la ayudas con la desconocida.

156
00:09:54,326 --> 00:09:57,295
- Me bañé dos veces.
- Te sale de los poros.

157
00:09:57,362 --> 00:10:00,593
Tiemblas. De ninguna manera
te acercarás a mi paciente. ¿Bailey?

158
00:10:00,666 --> 00:10:02,600
No le cuentes a Bailey.

159
00:10:02,668 --> 00:10:07,332
Como la movilidad de la Sra. Rogerson
es limitada, necesito dos manos más.

160
00:10:07,406 --> 00:10:09,465
Bien, Stevens.

161
00:10:10,275 --> 00:10:13,642
Yang se ocupará de la clínica,
así que tú estarás con los O'Malley.

162
00:10:31,063 --> 00:10:35,159
Me duele mucho el pie.
Necesito un analgésico.

163
00:10:35,234 --> 00:10:37,532
No puedo pasarme el día
poniéndome hielo.

164
00:10:37,603 --> 00:10:39,332
Sáquese el zapato.

165
00:10:39,404 --> 00:10:41,838
No.
Ya hice esto antes.

166
00:10:41,907 --> 00:10:44,569
Déme un par de analgésicos y me voy.

167
00:10:44,643 --> 00:10:48,977
Señor, ¿estudió medicina?
Yo sí. Sáquese el zapato.

168
00:10:51,717 --> 00:10:54,185
- Tiene diabetes tipo dos.
- Hace diez años.

169
00:10:54,253 --> 00:10:56,380
¿Notó algo al inspeccionarse los pies?

170
00:10:56,455 --> 00:11:00,152
Noté que me duele.
Mire, me esperan 30 muchachos...

171
00:11:00,225 --> 00:11:03,752
Señor, lo entiendo. Está apurado.
Yo también. Sáquese el calcetín.

172
00:11:19,178 --> 00:11:22,670
Llame a sus muchachos
y dígales que no irá.

173
00:11:25,184 --> 00:11:28,483
- ¿Eligió un rostro?
- Aún no.

174
00:11:28,554 --> 00:11:34,186
Esperaba ver uno y reconocerme, pero...

175
00:11:34,259 --> 00:11:37,888
...no reconozco a ninguna.
¿Y si elijo la equivocada?

176
00:11:37,963 --> 00:11:41,990
¿Y si mi esposo, mi novio o quienquiera
que sea el padre de la beba...

177
00:11:42,067 --> 00:11:45,628
...aparece mañana con una foto de mí...

178
00:11:45,704 --> 00:11:49,196
...pero es tarde y me quedo con
el rostro equivocado para toda la vida?

179
00:11:49,274 --> 00:11:51,367
Sería horrible, pero si no lo elige...

180
00:11:52,578 --> 00:11:55,570
...éste será su rostro
por el resto de su vida.

181
00:12:02,654 --> 00:12:04,884
- Hola.
- Hola.

182
00:12:04,957 --> 00:12:07,551
¿No te preparas
para la entrevista con la junta?

183
00:12:07,626 --> 00:12:09,116
Sí.

184
00:12:13,465 --> 00:12:16,764
- Estás revoloteando.
- No, te estoy oliendo.

185
00:12:16,835 --> 00:12:19,065
- Estás revoloteando.
- Bueno, sí.

186
00:12:19,137 --> 00:12:22,573
Si Cristina durmiera en su cama,
no revolotearía en el trabajo.

187
00:12:22,641 --> 00:12:26,168
Lo haría en la cama.
Sería otro tipo de revoloteo.

188
00:12:29,014 --> 00:12:31,505
¿Cuán malo es hoy?

189
00:12:31,583 --> 00:12:33,642
¿Del uno al diez?

190
00:12:33,719 --> 00:12:35,414
- Siete, quizá seis.
- Bien.

191
00:12:35,687 --> 00:12:38,377
- ¿Sabes qué lo mejorará?
- ¿Qué?

192
00:12:38,590 --> 00:12:42,492
El sesgado óseo que le haré
a la desconocida de Sloan.

193
00:12:42,561 --> 00:12:45,758
¿Sloan te permitirá hacerlo?
¿Tú sola?

194
00:12:45,831 --> 00:12:50,768
Yo sola. Lo cual hace que se me vea bien
ante los ojos de mi madre muerta.

195
00:12:50,836 --> 00:12:54,328
- Bien. Será mejor que te deje estudiar.
- Será mejor que no me distraigas.

196
00:12:54,406 --> 00:12:58,809
No se me verá bien ante los ojos
de mi madre si mutilo a la desconocida.

197
00:13:06,585 --> 00:13:09,577
Deberá quedarse quieta, señora Rogerson.

198
00:13:10,055 --> 00:13:12,438
Creo que puedo hacerlo, doctor O'Malley.

199
00:13:16,762 --> 00:13:19,196
Lo siento, señora Rogerson.

200
00:13:20,499 --> 00:13:22,262
Nunca volveré a beber.

201
00:13:22,734 --> 00:13:26,930
No puedo creer que tenga que conocer
al padre de Callie en el almuerzo.

202
00:13:28,907 --> 00:13:31,034
Por Dios.

203
00:13:32,911 --> 00:13:34,469
Horas...

204
00:13:34,546 --> 00:13:36,707
...horas de nuestras vidas...

205
00:13:36,782 --> 00:13:38,909
...muchas horas, que es en todo...

206
00:13:38,984 --> 00:13:43,182
...lo que puedo pensar y
¿en serio no lo recuerdas?

207
00:13:43,255 --> 00:13:46,622
¿Cómo puedes no recordar
todas esas horas?

208
00:13:46,692 --> 00:13:48,922
Izzie...

209
00:13:48,994 --> 00:13:53,021
...lo que haya hecho o haya dicho.
Estaba ebrio, no fue intencional.

210
00:13:53,098 --> 00:13:56,033
George, te prometo
que sí fue intencional.

211
00:13:56,101 --> 00:13:58,865
Fue intencional, más de una vez.

212
00:14:00,839 --> 00:14:02,431
¿Ves eso?

213
00:14:03,575 --> 00:14:05,065
Debemos llamar a Callie.

214
00:14:11,850 --> 00:14:15,946
Te agradará saber que le propondré
una ampliación a la junta del hospital.

215
00:14:16,021 --> 00:14:18,251
Tendrás más lugares para esconderte.

216
00:14:18,323 --> 00:14:21,315
No me esconderé.
Sólo busco a mi médico interno.

217
00:14:21,393 --> 00:14:23,861
Vengo a verte y no me das ni un minuto.

218
00:14:23,929 --> 00:14:26,329
- Viniste a buscar trabajo.
- Por ambas cosas.

219
00:14:26,398 --> 00:14:29,925
- Cometiste un error.
- ¿Me invitarás?

220
00:14:30,001 --> 00:14:31,866
- ¿Adónde?
- Al casamiento.

221
00:14:31,937 --> 00:14:33,598
Deja de hablar del casamiento.

222
00:14:33,672 --> 00:14:37,039
A las futuras novias les gusta
hablar del casamiento, ¿qué sucede?

223
00:14:37,109 --> 00:14:39,100
¿Estás echándote atrás?

224
00:14:40,045 --> 00:14:41,945
Por favor, vete.

225
00:14:42,781 --> 00:14:45,325
Si te apura, deberías decírselo.

226
00:14:45,717 --> 00:14:50,245
Cuando te casas, quieres estar seguro.
Él debería comprenderlo.

227
00:14:58,897 --> 00:15:02,424
Buenas tardes, junta.
No.

228
00:15:02,501 --> 00:15:06,028
Buenas tardes,
señoras y señores de la junta...

229
00:15:06,104 --> 00:15:08,834
Estoy muy agradecida
por esta oportunidad.

230
00:15:08,907 --> 00:15:12,900
No te pongas los lentes.
Engañas con ellos. Te ves indecisa.

231
00:15:12,978 --> 00:15:15,674
No te estreses más.
Será como cualquier entrevista laboral.

232
00:15:15,747 --> 00:15:20,047
¿Cuáles son tus fortalezas?
¿Cuáles son tus debilidades?

233
00:15:20,118 --> 00:15:22,740
¿Cuáles son tus debilidades?

234
00:15:23,688 --> 00:15:26,179
No tengo.
Así de buena soy.

235
00:15:27,092 --> 00:15:28,855
¿Cuáles son las tuyas?

236
00:15:28,927 --> 00:15:31,725
Soy víctima indefensa
de las malvadas pelirrojas.

237
00:15:31,797 --> 00:15:35,130
Tienes otras debilidades.

238
00:15:35,200 --> 00:15:38,294
Es obvio que eres un buscón.

239
00:15:38,370 --> 00:15:40,686
Corrección, era un buscón.

240
00:15:40,973 --> 00:15:46,180
Mientras te jactas de eso ante la junta,
Marlow muestra su plan a diez años.

241
00:15:46,320 --> 00:15:49,536
¿Su plan a diez años?
¿Es un requisito?

242
00:15:50,014 --> 00:15:51,245
Ahora sí.

243
00:15:52,317 --> 00:15:56,583
Señora Rogerson, según su tomografía,
tiene severas hemorragias internas.

244
00:15:56,655 --> 00:15:59,385
Quizá causadas
por los antiinflamatorios.

245
00:15:59,458 --> 00:16:01,790
¿Es quirúrgico?
No se la puede operar.

246
00:16:01,860 --> 00:16:06,160
Cualquier intervención quirúrgica
causaría crecimiento óseo o más daño.

247
00:16:06,231 --> 00:16:07,960
Es por eso que está el doctor Burke.

248
00:16:08,033 --> 00:16:10,900
Lo que podemos hacer es
insertar una vía en la ingle...

249
00:16:10,969 --> 00:16:13,096
...pasar un catéter
y embolizar el área.

250
00:16:13,171 --> 00:16:16,800
- ¿Es mínimamente invasivo?
- Lo mínimo posible...

251
00:16:16,875 --> 00:16:19,309
...pero en su estado,
hasta esto es riesgoso.

252
00:16:19,377 --> 00:16:21,572
Tengo 41 años.

253
00:16:21,646 --> 00:16:24,843
La mayoría de los pacientes con FOP
no pasan los 45.

254
00:16:24,916 --> 00:16:29,751
Sólo puedo usar la cara y las manos.
Pronto no moveré nada.

255
00:16:29,821 --> 00:16:34,281
¿Qué pasaría
si me negara a la cirugía?

256
00:16:36,628 --> 00:16:40,564
Sangraría hasta morir...
en uno o dos días.

257
00:16:42,300 --> 00:16:43,892
- ¿Es doloroso?
- Mamá, basta.

258
00:16:43,969 --> 00:16:48,269
- Nina, déjame pensarlo.
- Llegaste hasta aquí...

259
00:16:48,340 --> 00:16:52,834
...porque nuestro plan de tratamiento
funciona y funcionará.

260
00:16:57,582 --> 00:16:59,379
Burke está usando PowerPoint.

261
00:16:59,451 --> 00:17:05,287
Hace una presentación para la junta,
que estaría buena si fuera 1998.

262
00:17:06,625 --> 00:17:08,616
¿No se puede hacer regalos?

263
00:17:08,693 --> 00:17:10,957
No nos permiten hacerlos.

264
00:17:11,329 --> 00:17:15,459
¿Por qué le ofreciste a Meredith
hacerle el injerto óseo...

265
00:17:16,334 --> 00:17:17,494
...a tu desconocida?

266
00:17:18,670 --> 00:17:20,968
Porque soy el profesor
y ése es mi trabajo.

267
00:17:21,039 --> 00:17:24,167
Lo haces para impresionar al jefe.
Le tiendes una trampa.

268
00:17:24,242 --> 00:17:26,073
Y ella no puede fallar en este momento.

269
00:17:27,612 --> 00:17:31,241
¿Por qué no permites que tu novia
decida lo que puede hacer y lo que no?

270
00:17:31,716 --> 00:17:34,241
Si a ella le va mal con esto,
me las pagarás.

271
00:17:41,793 --> 00:17:43,693
¿Es... una...?

272
00:17:43,762 --> 00:17:45,889
Sí, una casa de muñecas.

273
00:17:45,964 --> 00:17:48,330
Las luces funcionan.
Es una casita perfecta.

274
00:17:49,234 --> 00:17:52,795
- ¿Tuviste una cuando eras niña?
- Tuve relaciones anoche...

275
00:17:54,239 --> 00:17:56,400
...con la persona equivocada.

276
00:17:56,474 --> 00:17:59,307
Pero lo importante es que
no me sentí mal en el momento.

277
00:17:59,377 --> 00:18:02,869
Sentí que algo se arreglaba.

278
00:18:03,415 --> 00:18:07,875
- ¿Qué hago?
- ¿A mí me preguntas sobre adulterio?

279
00:18:08,653 --> 00:18:11,520
No... Sólo...

280
00:18:12,424 --> 00:18:14,415
...no sé qué hacer.

281
00:18:15,627 --> 00:18:17,527
Deja de hacerlo.

282
00:18:18,496 --> 00:18:19,515
Haz eso.

283
00:18:20,131 --> 00:18:21,758
¿Está segura?

284
00:18:21,833 --> 00:18:26,634
¿Cómo sabe que no me sentí mal
porque es la voluntad de Dios?

285
00:18:28,006 --> 00:18:31,203
¿Dios quiere que sea adúltera?

286
00:18:32,544 --> 00:18:36,207
Dios embarazó a una virgen mágicamente.
No sigue las reglas.

287
00:18:37,382 --> 00:18:38,781
Habla con Paul.

288
00:18:38,850 --> 00:18:40,408
Señor Kendry.

289
00:18:40,485 --> 00:18:42,851
No, Paul les dará los números.

290
00:18:42,921 --> 00:18:45,185
- Señor Kendry.
- Bien.

291
00:18:45,256 --> 00:18:47,053
Permítame tomar nota de la llamada.

292
00:18:47,125 --> 00:18:49,218
Tendremos que amputarle el pie.

293
00:18:53,498 --> 00:18:55,432
- ¿Qué?
- La infección está en el hueso.

294
00:18:55,500 --> 00:18:59,197
Si no le amputamos el pie,
viajará por la sangre, causará sepsis...

295
00:18:59,270 --> 00:19:01,067
...y quizá la muerte.
Lo siento.

296
00:19:06,177 --> 00:19:08,202
¿Cómo puede estar tan...?

297
00:19:08,279 --> 00:19:10,338
Es decir, no puedo darme vuelta...

298
00:19:11,616 --> 00:19:14,847
No, no me cortará el pie.

299
00:19:14,919 --> 00:19:17,444
Señor, la diabetes
es una enfermedad manejable.

300
00:19:17,522 --> 00:19:19,888
Si hubiera venido hace un mes, quizá...

301
00:19:19,958 --> 00:19:21,858
Lo arruiné.

302
00:19:21,926 --> 00:19:24,156
Pero ¿me dice
que ésta es la única opción...

303
00:19:24,229 --> 00:19:26,754
...porque llego tarde?
No hay manera...

304
00:19:26,831 --> 00:19:29,595
- Señor Kendry...
- ¡No!

305
00:19:31,936 --> 00:19:35,770
Por favor, debe haber
una manera de recuperar ese mes.

306
00:19:37,108 --> 00:19:41,807
Dígame qué hacer.
Seguiré paso a paso lo que me diga.

307
00:19:42,080 --> 00:19:44,844
Lo haré.
Por favor.

308
00:19:47,819 --> 00:19:50,549
Debe encontrar
la manera de salvarme el pie.

309
00:19:58,997 --> 00:20:02,057
¿Qué te parece un laboratorio robótico
como objetivo del hospital?

310
00:20:02,233 --> 00:20:04,124
- Derek.
- Estás sesgando.

311
00:20:04,202 --> 00:20:07,694
Trato de ser comprensiva,
pero este injerto es difícil.

312
00:20:08,273 --> 00:20:11,265
No tienes que hacerlo.
Hablé con Mark y...

313
00:20:11,342 --> 00:20:13,333
- ¿Hiciste qué?
- Hablé con Mark.

314
00:20:13,411 --> 00:20:17,108
- Meredith, es una intervención compleja.
- ¿No crees que pueda hacerla?

315
00:20:17,182 --> 00:20:21,312
¿Cuándo Mark Sloan ha permitido
a sus residentes hacer algo?

316
00:20:21,386 --> 00:20:23,547
Y mucho menos
un sesgado de injerto óseo.

317
00:20:23,621 --> 00:20:26,681
Se postula para jefe.
Quiere demostrar que sabe enseñar.

318
00:20:26,758 --> 00:20:30,057
Enseñándote a ti. Tu madre murió,
el jefe te estará observando.

319
00:20:30,128 --> 00:20:32,961
- Mark trata de ganar puntos...
- Usándome.

320
00:20:33,031 --> 00:20:36,398
Si sale bien, tendrá buena reputación.
Si sale mal, se salva.

321
00:20:38,169 --> 00:20:41,730
- ¿Tú quieres ganarle a Mark?
- Está usándote.

322
00:20:42,206 --> 00:20:43,936
Sólo trato de protegerte.

323
00:20:44,909 --> 00:20:46,934
No necesitas hacerlo.

324
00:20:48,079 --> 00:20:49,944
Cierra la puerta cuando te vayas.

325
00:21:03,661 --> 00:21:06,152
- ¿Puedo ayudarla?
- ¿Qué quieres?

326
00:21:06,231 --> 00:21:09,029
Eso es lo que me gusta de usted.
Siempre va al grano.

327
00:21:09,100 --> 00:21:11,534
Apresúrate.
Voy a la clínica.

328
00:21:11,603 --> 00:21:14,676
¿Qué cambiaría del hospital si pudiera?

329
00:21:15,173 --> 00:21:17,198
¿Es para tu entrevista con la junta?

330
00:21:17,275 --> 00:21:20,863
¿Quieres que haga tu tarea
porque no estoy muy ocupada?

331
00:21:21,279 --> 00:21:24,680
Todos los otros médicos de guardia
presentan un plan a diez años.

332
00:21:24,749 --> 00:21:27,877
- Yo sólo quería información.
- ¿Información? Quieres...

333
00:21:27,952 --> 00:21:31,080
Tengo pacientes que necesitan
atención médica en este momento.

334
00:21:31,156 --> 00:21:33,989
Este sujeto está a punto
de tener una extremidad menos.

335
00:21:34,058 --> 00:21:37,619
Para él, no tengo un plan a diez años,
sino un plan "inmediato".

336
00:21:37,695 --> 00:21:41,597
Le cortaremos el pie para salvarle
la vida. Sal de mi camino ahora mismo...

337
00:21:41,666 --> 00:21:44,134
...para que pueda hacer mi trabajo.

338
00:21:44,903 --> 00:21:47,064
- ¿En este momento?
- Sí.

339
00:21:50,642 --> 00:21:53,509
Cuéntame acerca de cuando quedas
inconsciente. ¿Es real?

340
00:21:53,578 --> 00:21:55,603
¿No recuerdas nada realmente?

341
00:21:55,680 --> 00:21:59,582
Iz, estoy bien.
No bebo ni ahogo mis penas.

342
00:22:00,351 --> 00:22:02,478
Todos deben dejar de protegerme.

343
00:22:03,054 --> 00:22:05,079
Esto no es por ti.

344
00:22:05,156 --> 00:22:08,455
Te pregunto sobre la época en
que tu mejor amigo se llamaba tequila...

345
00:22:08,526 --> 00:22:11,927
...¿alguna vez quedaste inconsciente
de tanto beber?

346
00:22:11,996 --> 00:22:13,827
Una... o dos veces.

347
00:22:13,898 --> 00:22:17,857
Lo que no recuerdas
es lo que no quieres recordar.

348
00:22:18,703 --> 00:22:20,534
Sí.

349
00:22:20,605 --> 00:22:22,197
Genial.
Gracias.

350
00:22:22,673 --> 00:22:26,937
Un paciente con diabetes dos se dejó
estar y tiene infección en el hueso.

351
00:22:27,011 --> 00:22:30,674
Debo hallar una cura
o amputarle el pie. ¿Alguien sabe algo?

352
00:22:30,748 --> 00:22:34,650
- ¿Debes amputarle el pie? Qué bueno.
- No tanto.

353
00:22:34,719 --> 00:22:37,279
El paciente es descuidado
y tomó una mala decisión.

354
00:22:37,355 --> 00:22:41,052
¿Eso implica que no tiene esperanza?
¿Una segunda oportunidad?

355
00:22:41,860 --> 00:22:44,351
Pero tienes que cortar
y hacer todo lo demás.

356
00:22:44,429 --> 00:22:47,330
- Ahora hablamos de Burke.
- ¿Sí?

357
00:22:47,398 --> 00:22:50,231
Lo de la operación está bien.
El tema anterior no tanto.

358
00:22:50,501 --> 00:22:54,101
Debes arreglarlo porque parece
que ustedes tienen una relación buena.

359
00:22:54,172 --> 00:22:57,539
Las relaciones buenas son
raras y difíciles de encontrar.

360
00:22:57,609 --> 00:23:01,238
A diferencia de las relaciones
malas y complicadas...

361
00:23:01,312 --> 00:23:04,042
- ...que están en todos lados.
- Las cosas están bien.

362
00:23:04,115 --> 00:23:07,642
Volveré las cosas a como eran.
Obsérvenme.

363
00:23:12,357 --> 00:23:15,724
- ¿Ya eligió un rostro la desconocida?
- Aún no.

364
00:23:15,993 --> 00:23:19,729
¡Qué bueno sería eso!
Poder elegir tu propio rostro.

365
00:23:19,797 --> 00:23:23,358
Desapareces y comienzas de nuevo.

366
00:23:27,772 --> 00:23:30,434
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo estoy? Enloqueciendo.

367
00:23:30,508 --> 00:23:33,204
Así estoy.
No puedo hacerlo. No puedo elegir.

368
00:23:33,478 --> 00:23:34,942
No puedo.

369
00:23:35,279 --> 00:23:37,687
Bien.

370
00:23:37,786 --> 00:23:39,015
Hagamos...

371
00:23:41,419 --> 00:23:45,355
...conozcamos a las rivales.
Veamos.

372
00:23:45,423 --> 00:23:49,382
Ella... es Maggie.

373
00:23:50,128 --> 00:23:54,064
Se casó con su amado de la secundaria,
tiene dos hijos, un varón y una mujer.

374
00:23:54,132 --> 00:23:58,193
Le encanta ser madre, es entrenadora
del equipo de básquetbol de su hija...

375
00:23:58,269 --> 00:24:02,228
- ...y hace una rica tarta de banana.
- ¿Una tarta de banana?

376
00:24:02,607 --> 00:24:04,834
Es mi favorita, así que no diga nada.

377
00:24:05,009 --> 00:24:09,036
Ella es... Elizabeth.

378
00:24:09,547 --> 00:24:11,174
Se graduó de Northwestern...

379
00:24:11,249 --> 00:24:15,049
...conoció al esposo en una manifestación
donde los arrestaron y se enamoraron.

380
00:24:15,420 --> 00:24:19,035
Está enojada, pero todos la perdonan
porque tiene buenos sentimientos.

381
00:24:20,591 --> 00:24:24,220
Y ahora ésta.

382
00:24:25,363 --> 00:24:26,908
Ella es Ava.

383
00:24:27,765 --> 00:24:30,290
Es graciosa, tenaz...

384
00:24:31,536 --> 00:24:34,994
...a veces un poco neurótica,
pero uno se acostumbra a eso.

385
00:24:35,073 --> 00:24:38,668
Se puede decir
que pasó por mucho en su vida...

386
00:24:38,743 --> 00:24:40,938
...pero todo eso la fortaleció.

387
00:24:49,587 --> 00:24:53,580
La manera en que su hija...
Ella es innegable.

388
00:24:54,726 --> 00:24:59,925
Cuando perdí a mi padre,
me di cuenta de que la vida es corta...

389
00:25:01,165 --> 00:25:03,292
...y también es larga.

390
00:25:04,969 --> 00:25:06,937
Corta y larga.

391
00:25:07,005 --> 00:25:08,996
La vida...

392
00:25:09,774 --> 00:25:13,267
- Habla mucho.
- No, habla...

393
00:25:13,268 --> 00:25:17,277
...como cualquier persona
que habla, papá.

394
00:25:17,348 --> 00:25:20,010
¿Tienes idea de lo
que le hiciste a tu madre?

395
00:25:20,384 --> 00:25:23,960
Tomaste esta decisión
sobre el día más importante de tu vida.

396
00:25:24,555 --> 00:25:26,750
Ni siquiera sabíamos
que salía con alguien.

397
00:25:26,824 --> 00:25:29,122
¿Embarazaste a mi hija?

398
00:25:29,193 --> 00:25:32,185
Papá, no.
Él es George, ¿está bien?

399
00:25:32,463 --> 00:25:36,879
- No es como los demás muchachos.
- Limpio y bueno en matemáticas.

400
00:25:37,802 --> 00:25:40,032
No tiene dinero.
Tú tienes dinero.

401
00:25:40,104 --> 00:25:41,503
Vamos.

402
00:25:41,572 --> 00:25:44,905
Yo no sabía que Callie era rica.
Acaba de contármelo.

403
00:25:44,976 --> 00:25:47,604
Entonces, no te importará que la casa...

404
00:25:47,678 --> 00:25:51,136
...el auto y todo lo que le daremos
esté a nombre de Calliope, ¿no?

405
00:25:51,215 --> 00:25:53,615
- ¿Qué casa?
- Ahora estás casada.

406
00:25:53,684 --> 00:25:57,984
Buscaré algo adecuado. Está todo aquí,
en el contrato posnupcial que traje.

407
00:25:58,056 --> 00:26:00,383
- ¡Papá!
- Lo siento.

408
00:26:00,558 --> 00:26:01,760
Está bien.

409
00:26:17,675 --> 00:26:20,439
- No lo permitiré.
- ¿Qué?

410
00:26:21,679 --> 00:26:24,755
De ninguna manera pagará todo.
No puedo...

411
00:26:25,216 --> 00:26:27,828
No podemos...
Callie, lo siento.

412
00:26:27,885 --> 00:26:30,641
Señor Torres, lo siento,
pero mi respuesta es no.

413
00:26:48,339 --> 00:26:50,136
¿Lo recordaste?

414
00:26:53,544 --> 00:26:55,774
ROPA BLANCA

415
00:27:44,962 --> 00:27:48,329
Está avanzando.
Es genial.

416
00:27:48,399 --> 00:27:51,163
Gracias.
Llevamos meses trabajando en ella.

417
00:27:51,235 --> 00:27:53,635
Cuando digo llevamos,
me refiero a ella.

418
00:27:53,704 --> 00:27:57,470
- Yo sostengo las cosas y me veo bien.
- También puede ser mucho trabajo.

419
00:27:57,542 --> 00:28:00,238
Debo extraerle sangre para la cirugía.

420
00:28:01,212 --> 00:28:04,909
¡Cuidado!
Sólo se puede usar una vena...

421
00:28:04,982 --> 00:28:07,007
...aquí, en este lugar.

422
00:28:07,384 --> 00:28:08,649
Bien.

423
00:28:08,786 --> 00:28:10,845
- Le dije que tuviera cuidado.
- Lo siento.

424
00:28:10,922 --> 00:28:12,287
- Está bien.
- No es cierto.

425
00:28:12,356 --> 00:28:15,919
- Es torpe, no te sacará sangre.
- Hace su trabajo.

426
00:28:15,920 --> 00:28:17,618
Buscaré a una enfermera calificada.

427
00:28:17,695 --> 00:28:20,289
- Nina, basta.
- ¡No, mamá. No permitas que te toque!

428
00:28:20,364 --> 00:28:23,231
Debemos tener excesiva precaución.
No le sacará sangre.

429
00:28:29,740 --> 00:28:33,103
Ya ni siquiera es persona,
¿me entiende?

430
00:28:33,204 --> 00:28:36,231
- Señora Rogerson...
- Sé que moriré.

431
00:28:37,114 --> 00:28:39,776
Quizá no sea hoy, pero sí pronto.

432
00:28:39,850 --> 00:28:42,149
Necesito hablar.

433
00:28:43,421 --> 00:28:45,567
Nina no me lo permite.

434
00:28:48,092 --> 00:28:50,390
Necesito hablar.

435
00:28:54,332 --> 00:28:55,514
No hay café.

436
00:28:57,801 --> 00:29:00,468
Una cosa más para que cambie Marlow.

437
00:29:00,538 --> 00:29:04,736
Por favor, dime que no traes
un plan a diez años para el hospital.

438
00:29:05,609 --> 00:29:08,903
Puedes proponer el plan que quieras,
pero finalmente ellos...

439
00:29:09,614 --> 00:29:11,582
...no tiene importancia.

440
00:29:11,849 --> 00:29:14,314
- Las cosas suceden, la gente...
- ¿Se ahoga?

441
00:29:18,256 --> 00:29:20,952
Sí, sabes que
cuando la saqué del agua...

442
00:29:21,959 --> 00:29:23,824
...era como hielo.

443
00:29:26,197 --> 00:29:29,223
Ella sabe nadar, Richard.

444
00:29:32,002 --> 00:29:33,993
Se dio por vencida.

445
00:29:34,071 --> 00:29:37,370
Cierro los ojos un minuto
y la veo en el agua.

446
00:29:38,442 --> 00:29:42,970
Me despierto de noche y la escucho
respirar. Por las dudas que no lo haga.

447
00:29:45,015 --> 00:29:47,779
Puedo proponer un plan
para el hospital...

448
00:29:50,054 --> 00:29:52,648
...pero si me preguntan
dónde estaré en 10 años...

449
00:29:58,028 --> 00:30:00,121
George.

450
00:30:03,567 --> 00:30:05,330
¿Señor Torres?

451
00:30:06,871 --> 00:30:09,888
Quieres cuidarla a tu manera.

452
00:30:10,741 --> 00:30:12,538
Lo entiendo...

453
00:30:12,610 --> 00:30:15,875
...lo respeto, pero debes comprender...

454
00:30:15,946 --> 00:30:18,005
...que es mi única hija, George.

455
00:30:18,582 --> 00:30:21,518
Y debes prometerme
que la amarás y la protegerás...

456
00:30:21,585 --> 00:30:24,053
...porque, en cuanto la lastimes...

457
00:30:25,322 --> 00:30:27,449
¿Comprendes?

458
00:30:28,292 --> 00:30:31,955
Bien. Le diré a la madre de Callie
que prepare la fiesta.

459
00:30:32,029 --> 00:30:34,463
- ¿Qué?
- Tu fiesta de casamiento.

460
00:30:34,532 --> 00:30:38,024
- Papá. Vamos.
- Por favor, por mi cordura hazla feliz.

461
00:30:38,102 --> 00:30:41,196
- Déjala que prepare la fiesta.
- Bien.

462
00:30:41,272 --> 00:30:44,207
Bien.
Entonces, me tomaré el avión.

463
00:30:44,742 --> 00:30:45,936
Ven.

464
00:30:47,344 --> 00:30:48,936
George.

465
00:30:50,080 --> 00:30:51,388
Adiós, papá.

466
00:30:56,187 --> 00:30:58,917
Lo enfrentaste.
Nadie lo hace.

467
00:30:59,089 --> 00:31:00,697
Me enorgulleciste.

468
00:31:03,694 --> 00:31:06,822
En cuanto a lo de anoche...

469
00:31:06,897 --> 00:31:10,162
...me gustaría borrar
el 90°% de lo que pasó.

470
00:31:10,234 --> 00:31:11,997
A mí también.

471
00:31:12,069 --> 00:31:13,969
Bien.

472
00:31:14,038 --> 00:31:17,906
Ayuda a Izzie a preparar a la
señora Rogerson. Nos vemos en cirugía.

473
00:31:24,114 --> 00:31:27,515
- ¿Mantendrá viva a mi beba?
- Sí.

474
00:31:28,953 --> 00:31:30,090
Bien.

475
00:31:30,721 --> 00:31:31,813
¿Entonces?

476
00:31:33,057 --> 00:31:37,050
Entonces... dígame Ava.

477
00:31:40,397 --> 00:31:43,423
¿Has practicado?
El jefe estará observando.

478
00:31:43,501 --> 00:31:45,128
El jefe, sí.
Por supuesto.

479
00:31:46,303 --> 00:31:49,295
- ¿Por supuesto qué?
- Derek tenía razón respecto de ti.

480
00:31:49,573 --> 00:31:53,883
Usas la memoria de mi madre muerta
para ganar puntos con el jefe.

481
00:31:54,245 --> 00:31:57,612
Es despreciable.
Yo no jugaré.

482
00:31:57,681 --> 00:32:01,344
Esta mañana, el jefe te miraba...

483
00:32:01,418 --> 00:32:05,354
...como si fueras un cachorro golpeado
recogido del costado de la calle.

484
00:32:05,422 --> 00:32:08,721
Si haces esta intervención
y te sale bien...

485
00:32:09,092 --> 00:32:11,981
...volverá a mirarte como cirujana.

486
00:32:12,630 --> 00:32:16,726
Pero depende de ti si quieres creer
que soy despreciable...

487
00:32:16,800 --> 00:32:19,598
...o si quieres desperdiciar
esta oportunidad.

488
00:32:31,915 --> 00:32:35,548
En esta época, se hacen
cosas maravillosas con prótesis.

489
00:32:38,389 --> 00:32:40,254
No implica que haya terminado su vida.

490
00:32:44,728 --> 00:32:47,026
Súbelo a la sala de operaciones.
Te espero allí.

491
00:32:55,873 --> 00:32:58,068
¿Tienes la reunión con la junta?

492
00:33:00,444 --> 00:33:02,674
El jefe te eligió a ti originalmente.

493
00:33:02,746 --> 00:33:05,579
Ibas a ser el próximo jefe.
Ése siempre fue el plan.

494
00:33:05,649 --> 00:33:07,913
Eso fue hace mucho.

495
00:33:07,985 --> 00:33:11,421
- Pasaron muchas cosas desde entonces.
- Pero aún eres ese muchacho.

496
00:33:12,323 --> 00:33:15,224
- Eres a quien eligió el jefe.
- No lo soy.

497
00:33:16,193 --> 00:33:19,003
No lo soy, Cristina, y no lo quiero ser.

498
00:33:19,697 --> 00:33:24,396
Quiero ser mejor que eso.
Quiero creer que he crecido.

499
00:33:24,468 --> 00:33:26,800
Quiero seguir adelante...

500
00:33:26,870 --> 00:33:28,814
...no me interesa volver atrás.

501
00:33:32,076 --> 00:33:33,279
Doctor Burke.

502
00:33:46,457 --> 00:33:47,947
¿Estás lista?

503
00:33:48,325 --> 00:33:50,140
Escalpelo y martillo.

504
00:33:50,494 --> 00:33:54,794
Usa el escalpelo corvo para elevar
la tabla externa. Suavemente.

505
00:34:04,742 --> 00:34:07,210
- ¿Cómo se ve?
- Aún veo hemorragia.

506
00:34:07,277 --> 00:34:09,802
Los microespirales de platino
no retienen.

507
00:34:09,880 --> 00:34:11,575
¿Y una esponja de gelatina?

508
00:34:11,649 --> 00:34:15,346
Probé con alcohol polivinílico,
adhesivo, microespirales. No funcionan.

509
00:34:15,419 --> 00:34:18,877
- La presión cae a 62 sistólico.
- Tendremos que abrirla.

510
00:34:18,956 --> 00:34:20,480
Si la abrimos, morirá.

511
00:34:20,557 --> 00:34:22,991
Si no lo hacemos, también.

512
00:34:35,873 --> 00:34:37,636
Comienzo la amputación.

513
00:34:58,829 --> 00:35:01,297
Muy buena amputación, Yang.

514
00:35:08,872 --> 00:35:10,635
Hermoso.

515
00:35:43,140 --> 00:35:45,370
Espera.
Ahora se ríen.

516
00:35:45,442 --> 00:35:47,103
- ¿Se ríen?
- Sí.

517
00:35:47,177 --> 00:35:51,045
No pueden reírse con él,
deben de reírse de él.

518
00:35:51,682 --> 00:35:54,879
Me sorprende que no hayan puesto
un vaso junto a la ventana.

519
00:35:57,454 --> 00:35:59,217
Le mostraré la clínica nueva.

520
00:36:01,925 --> 00:36:03,620
¿Jefe?

521
00:36:04,661 --> 00:36:06,151
¿Entonces?

522
00:36:06,230 --> 00:36:10,599
Si me lo preguntan, pídanle al Dr. Sloan
una página de su carpeta.

523
00:36:10,667 --> 00:36:13,101
¿Sloan? Es una broma, ¿no?
Sí, lo es.

524
00:36:13,170 --> 00:36:17,300
No se sumó a esta tontería
de la planificación a diez años.

525
00:36:17,374 --> 00:36:19,604
Dijo que tenía un plan "inmediato".

526
00:36:19,676 --> 00:36:23,391
- ¿El plan "inmediato"?
- ¿Un plan "inmediato"?

527
00:36:24,114 --> 00:36:25,604
¿Es verdad?

528
00:36:25,682 --> 00:36:30,142
La junta se lo creyó,
y a decir verdad, yo también.

529
00:36:38,495 --> 00:36:40,543
Debí traerla antes.

530
00:36:42,099 --> 00:36:44,397
La primera vez que vomitó.

531
00:36:45,202 --> 00:36:46,897
Debí darme cuenta.

532
00:36:46,970 --> 00:36:49,833
- Nina, no había nada que pudiéramos--
- No.

533
00:36:50,874 --> 00:36:53,104
Fue un error.

534
00:36:56,013 --> 00:36:59,847
Tu madre... habló conmigo.

535
00:37:01,418 --> 00:37:04,785
No estaba lista para dejarte,
pero sí para dejar su cuerpo.

536
00:37:04,855 --> 00:37:06,322
Por favor...

537
00:37:06,390 --> 00:37:09,791
...no me expliquen el alivio
que sentirá mi madre al estar muerta.

538
00:37:13,964 --> 00:37:15,761
Temía que tú...

539
00:37:15,833 --> 00:37:20,293
...hubieras absorbido tanto su
enfermedad que también te paralizaras.

540
00:37:21,672 --> 00:37:25,699
Pasaste mucho tiempo planificando
y ayudándola a evitar el riesgo.

541
00:37:25,776 --> 00:37:29,940
Dios sabe que es
lo que debías hacer, pero...

542
00:37:30,013 --> 00:37:31,878
...estaba preocupada...

543
00:37:33,350 --> 00:37:37,719
Tu cuerpo es saludable, Nina.
Si te caes, no te conviertes en piedra.

544
00:37:39,623 --> 00:37:43,650
Y tu mamá quería que te dejaras caer.

545
00:37:45,762 --> 00:37:49,664
Meter la pata...
es lo que hace a una persona.

546
00:37:51,535 --> 00:37:53,560
Es la manera en que aprendemos.

547
00:37:54,404 --> 00:37:56,617
Donde hallamos felicidad...

548
00:37:57,708 --> 00:37:59,869
...es en las cosas que no planeamos.

549
00:38:01,178 --> 00:38:03,578
Las cosas que no vemos venir.

550
00:38:11,722 --> 00:38:14,384
Bien.
Sucedió.

551
00:38:15,626 --> 00:38:19,187
Fue un error y sucedió.
La gente comete errores.

552
00:38:21,164 --> 00:38:24,793
Debemos ver cómo seguimos ahora,
y cómo se lo diremos a Callie.

553
00:38:24,868 --> 00:38:27,393
No se lo diré a Callie.

554
00:38:27,471 --> 00:38:30,167
¿Sabes cómo la heriría esto?

555
00:38:31,108 --> 00:38:33,668
No limpiaré mi conciencia
a costa de ella.

556
00:38:33,744 --> 00:38:37,043
No ha hecho más que apoyarme,
alentarme y creer en mí...

557
00:38:37,114 --> 00:38:39,241
...y así se lo retribuyo.

558
00:38:41,218 --> 00:38:45,780
Tendré que vivir con lo que hice.
Éste es nuestro secreto, ¿sí?

559
00:38:48,692 --> 00:38:50,250
Sí.

560
00:38:52,029 --> 00:38:54,293
<i>Lo que sucede con los planes es...</i>

561
00:38:54,364 --> 00:38:57,356
<i>...que no tienen en cuenta
lo inesperado.</i>

562
00:38:58,034 --> 00:39:00,626
<i>Cuando nos tiran una bola curva...</i>

563
00:39:01,171 --> 00:39:03,901
<i>...ya sea en la sala de operaciones
o en la vida...</i>

564
00:39:05,309 --> 00:39:08,005
- ¿Cómo se siente?
- <i>... tenemos que improvisar.</i>

565
00:39:08,078 --> 00:39:10,376
Soy una persona sin pie.

566
00:39:12,149 --> 00:39:13,711
¿Ahora qué hago?

567
00:39:14,584 --> 00:39:17,553
Siga adelante, siga el plan...

568
00:39:17,621 --> 00:39:20,112
...y trate de conservar el otro pie.

569
00:39:22,326 --> 00:39:23,987
El otro pie.

570
00:39:25,896 --> 00:39:27,090
Sí.

571
00:39:30,334 --> 00:39:34,930
<i>Por supuesto, algunos
somos mejores en eso que otros.</i>

572
00:39:40,110 --> 00:39:42,169
Estoy impresionada, Karev.

573
00:39:42,546 --> 00:39:46,448
Te pasaste todo el día mirando
un monitor fetal y no te quejaste.

574
00:39:46,916 --> 00:39:48,896
Hago lo que me piden.

575
00:39:48,997 --> 00:39:52,529
- ¿Desde cuándo?
- Depende de quién me lo pida.

576
00:39:55,859 --> 00:39:58,123
Buenas noches, doctor Karev.

577
00:40:01,965 --> 00:40:03,244
¿Qué fue eso?

578
00:40:03,734 --> 00:40:06,119
Hola.
¿Cómo anda Ava?

579
00:40:07,704 --> 00:40:10,867
No sé si sabré la respuesta
por un tiempo.

580
00:40:11,341 --> 00:40:14,545
¿Y si hablamos
sobre usted y la pelirroja?

581
00:40:16,079 --> 00:40:18,639
La pelirroja es mi jefa, así que...

582
00:40:19,015 --> 00:40:21,903
- ¿Así que qué?
- Así que es complicado.

583
00:40:22,304 --> 00:40:24,475
- ¿Y?
- ¿Y?

584
00:40:27,591 --> 00:40:30,788
<i>Algunos de nosotros
debemos recurrir al plan alternativo.</i>

585
00:40:33,830 --> 00:40:36,128
<i>Y sacar el mayor provecho de él.</i>

586
00:40:48,245 --> 00:40:50,543
Debemos hacer algo pequeño.

587
00:40:50,614 --> 00:40:52,445
Sólo tú y yo...

588
00:40:52,849 --> 00:40:56,376
...Meredith y Shepherd, si quieres.

589
00:40:56,653 --> 00:40:58,357
Pero nadie más.

590
00:41:00,624 --> 00:41:05,527
Y el juez.
Sé que eres espiritual y todo eso...

591
00:41:05,595 --> 00:41:10,191
...pero no quiero rabinos,
ministros ni nada religioso.

592
00:41:10,967 --> 00:41:13,527
Reservemos...

593
00:41:13,603 --> 00:41:17,004
...un turno en la municipalidad
y eso es todo.

594
00:41:18,208 --> 00:41:21,371
Sin velo, ¿no?
No quiero casarme con...

595
00:41:21,445 --> 00:41:23,709
...una red de mosquitos sobre la cara.

596
00:41:36,593 --> 00:41:40,219
Permití que Mark usara la memoria de
mi madre para ganar puntos con el jefe.

597
00:41:40,263 --> 00:41:42,800
- Tenías razón.
- Lo siento.

598
00:41:43,500 --> 00:41:45,866
- ¿Sabes qué es raro?
- ¿Qué?

599
00:41:45,936 --> 00:41:48,734
Es lo que ella habría querido.

600
00:41:49,573 --> 00:41:52,838
- ¿El orgullo de mamá muerta?
- Sí.

601
00:41:56,713 --> 00:41:58,578
¿Cómo te fue en la entrevista?

602
00:42:00,717 --> 00:42:02,207
No muy bien.

603
00:42:02,785 --> 00:42:04,514
No me fue muy bien.

604
00:42:05,322 --> 00:42:08,450
- Estaba distraído.
- ¿Por qué?

605
00:42:10,794 --> 00:42:14,594
Por nada.
No sé.

606
00:42:17,968 --> 00:42:21,369
En una escala del uno al diez,
¿qué tan malo fue?

607
00:42:22,172 --> 00:42:23,867
Ocho.

608
00:42:26,910 --> 00:42:29,208
- ¿Y ahora?
- Siete.

609
00:42:33,350 --> 00:42:35,011
<i>Y a veces...</i>

610
00:42:35,085 --> 00:42:37,713
- ¿Y ahora?
- Seis.

611
00:42:38,255 --> 00:42:39,415
<i>...lo que queremos...</i>

612
00:42:39,489 --> 00:42:40,786
Cinco.

613
00:42:40,857 --> 00:42:43,325
<i>...es exactamente
lo que necesitamos.</i>

614
00:43:00,977 --> 00:43:02,842
<i>Pero a veces...</i>

615
00:43:14,558 --> 00:43:17,049
Huelo tu ropa a través
de la puerta del armario.

616
00:43:17,127 --> 00:43:19,391
¿La metiste
en la bolsa de la lavandería?

617
00:43:19,462 --> 00:43:21,657
Sí.

618
00:43:22,666 --> 00:43:24,759
Lo siento.

619
00:43:29,039 --> 00:43:31,098
Lo siento.

620
00:43:31,374 --> 00:43:34,207
Creo que puedo vivir con el olor.

621
00:43:37,747 --> 00:43:41,478
<i>...a veces lo que necesitamos
es un plan nuevo.</i>

622
00:43:44,679 --> 00:43:49,166
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

