1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
Anteriormente en Héroes...

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
Dime dónde puedo encontrar el virus
para poder pararlo.

3
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
Primatech Paper en Odessa, Texas.

4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.

5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
¡Espera!

6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
Yo estaba allí cuando tu padre
te trajo por primera vez,

7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
y cuando empezaron las pruebas.

8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
Mi padre nunca dejaría que eso pase.

9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
Tenemos que ser héroes como papá.

10
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
Ser un héroe es lo que hizo
que maten a tu padre.

11
00:00:24,140 --> 00:00:25,790
¿Vas a ayudarme a recuperar
la medalla de mi padre?

12
00:00:25,820 --> 00:00:27,710
Siempre y cuando te mantengas
a un lado.

13
00:00:27,750 --> 00:00:30,910
Si pasa cualquier cosa,
necesito que estés a salvo.

14
00:00:32,910 --> 00:00:34,500
¡Me llevo a mi hermana!

15
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
¡Gabriel!

16
00:00:40,900 --> 00:00:42,570
Sólo quiero ayudarte.

17
00:00:42,760 --> 00:00:45,950
Has hecho eso y mucho más.

18
00:00:47,840 --> 00:00:49,210
¿Por qué no estoy muerto?

19
00:00:49,240 --> 00:00:51,960
Lo estarías, si no fuese por una
transfusión de la sangre de tu hija.

20
00:00:52,000 --> 00:00:55,170
Tu recuperación ha demostrado que esta sangre
tiene tremendas propiedades regenerativas.

21
00:00:55,210 --> 00:00:57,450
Me secuestró y mató a mi padre.

22
00:00:58,050 --> 00:01:00,100
Le enseñaré a todo el mundo
lo que puedo hacer.

23
00:01:00,130 --> 00:01:03,670
Una vez que el secreto salga a la luz,
no podran tocarme ni a mí ni a mi familia.

24
00:01:03,700 --> 00:01:05,670
¡Adam quiere liberar el virus!

25
00:01:05,690 --> 00:01:07,760
Debo vengar la muerte de mi padre.

26
00:01:09,790 --> 00:01:11,090
Creo que he encontrado la cura, Niki.

27
00:01:11,130 --> 00:01:12,450
Te la llevaré en el siguiente vuelo.

28
00:01:12,470 --> 00:01:13,980
- Mohinder
- ¿Sylar?

29
00:01:14,020 --> 00:01:16,940
Convencí a la niñera para que se
tome la noche libre.

31
00:01:34,810 --> 00:01:36,620
¿Qué te pasó en la nariz?

32
00:01:36,810 --> 00:01:37,640
¿Donde está Molly?

33
00:01:37,690 --> 00:01:38,910
Dormida.

34
00:01:38,940 --> 00:01:39,760
Baja la voz.

35
00:01:39,790 --> 00:01:41,400
No queremos despertarla.

36
00:01:42,050 --> 00:01:43,920
¿Qué es lo que quieres?

37
00:01:49,910 --> 00:01:51,760
¿Desayuno?

38
00:01:52,970 --> 00:01:53,930
Espero que no te importe.

39
00:01:53,980 --> 00:01:55,360
Maya cocinó.

40
00:01:55,390 --> 00:01:59,780
Ella hace unos chilaquiles increíbles.

43
00:02:04,590 --> 00:02:07,640
Maya vino desde América del Sur
sólo para estar aquí, Mohinder.

44
00:02:07,680 --> 00:02:08,760
¿En serio?

45
00:02:09,000 --> 00:02:10,530
¿Por qué?

46
00:02:10,580 --> 00:02:12,500
Leí el libro de tu padre.

47
00:02:12,530 --> 00:02:14,480
Él tiene tantas respuestas.

48
00:02:14,530 --> 00:02:17,810
Pero yo tengo muchas más preguntas.

49
00:02:17,840 --> 00:02:19,070
Siéntate.

50
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
Come.

51
00:02:20,740 --> 00:02:22,680
Estoy hambriento.

52
00:02:23,690 --> 00:02:27,150
Cuando Gabriel me dijo
que ustedes dos se conocian,

53
00:02:27,260 --> 00:02:29,730
sabía que el destino nos uniría.

54
00:02:29,770 --> 00:02:31,210
Gabriel.

55
00:02:31,240 --> 00:02:32,510
Te refieres a Sylar, ¿no es así?

56
00:02:32,560 --> 00:02:34,820
¿Sabes que este hombre es un asesino?

57
00:02:35,900 --> 00:02:39,680
Sí. Él me lo dijo.

58
00:02:41,990 --> 00:02:43,650
¿Lo hizo?

59
00:02:45,120 --> 00:02:47,540
Y estoy muy avergonzada de admitir que...

60
00:02:47,570 --> 00:02:50,190
Yo también he quitado vidas.

61
00:02:50,740 --> 00:02:53,250
Tengo esta enfermedad que sale de mí.

62
00:02:53,280 --> 00:02:55,730
Envenena a todos los de mi alrededor.

63
00:02:56,110 --> 00:02:59,070
Necesito su ayuda, Dr. Suresh.

64
00:02:59,130 --> 00:03:00,270
Así que se trata de esto.

65
00:03:00,310 --> 00:03:02,470
Los dos necesitamos tu ayuda.

66
00:03:02,500 --> 00:03:03,440
¿Por qué?

67
00:03:03,480 --> 00:03:08,210
Estaba leyendo sobre tu trabajo en el
laboratorio en el portátil... el virus Shanti.

68
00:03:08,350 --> 00:03:11,700
¿Realmente quita la habilidad de las personas?

69
00:03:11,730 --> 00:03:15,110
También tiene el desafortunado efecto de
matar a la persona infectada.

70
00:03:15,160 --> 00:03:17,430
¿Es por eso que has perdido tus poderes?

71
00:03:17,660 --> 00:03:20,180
¿Tienes el virus?

72
00:03:30,490 --> 00:03:32,170
Gabriel...

73
00:03:32,620 --> 00:03:34,230
¿Qué haces?

74
00:03:34,290 --> 00:03:35,810
Maya, necesito que te tranquilices.

75
00:03:35,850 --> 00:03:39,210
Aparentemente, Mohinder, tu sangre
es la respuesta a mis males.

76
00:03:39,260 --> 00:03:40,480
No. No siempre.

77
00:03:40,510 --> 00:03:43,080
Confía en mí, hay muchas variedades
diferentes del virus.

78
00:03:43,840 --> 00:03:48,670
Pero cuando la mezclas con sangre de
cierta animadora, cambia, ¿no es así?

79
00:03:48,720 --> 00:03:52,290
Y cura lo que sea.
¿Es eso cierto, doctor?

80
00:03:53,250 --> 00:03:55,920
¿Me mentiste?

81
00:03:58,750 --> 00:04:01,340
No sé lo que te ha dicho,
pero no es mi amigo.

82
00:04:01,380 --> 00:04:01,990
Él es un monstruo.

83
00:04:02,020 --> 00:04:03,540
¿Maya?

84
00:04:03,590 --> 00:04:05,910
¡No lo estropees!

85
00:04:07,540 --> 00:04:10,580
Mi hermano tenía razón acerca de no confiar en ti.

86
00:04:10,600 --> 00:04:14,810
¿Realmente quieres matar al Dr. Suresh,
al único hombre que puede salvarte?

87
00:04:16,120 --> 00:04:17,560
¡Molly!

88
00:04:19,140 --> 00:04:21,080
Y ella muere...

89
00:04:21,140 --> 00:04:24,800
una dulce e inocente pequeña.

90
00:04:27,540 --> 00:04:29,270
¡Páralo, Maya!

91
00:04:29,310 --> 00:04:30,870
¡Ahora!

92
00:04:45,180 --> 00:04:46,620
De acuerdo.

93
00:04:47,190 --> 00:04:49,580
Te ayudaré, pero no aquí.

94
00:04:50,870 --> 00:04:52,890
Necesitamos ir a mi laboratorio.

95
00:04:54,220 --> 00:04:58,020
Vaya al frente, Doctor.

96
00:05:02,050 --> 00:05:03,700
Capítulo Once: "Sin poderes"

97
00:05:03,710 --> 00:05:06,930
Supongo que tengo agradecerte 
mi pronta liberación de la cárcel.

98
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
Tú no mataste a nadie, mamá.

99
00:05:08,570 --> 00:05:11,280
Pero Adam Monroe lo hizo. Otra vez.

101
00:05:12,970 --> 00:05:15,120
La encontré en su casa de Maine.

102
00:05:15,150 --> 00:05:17,610
Adam lo firmó con uno de estos.

103
00:05:19,990 --> 00:05:22,150
¿Dónde irá Adam después?

104
00:05:22,380 --> 00:05:24,340
¿Cuánto tiempo más sufriremos por sus pecados?

105
00:05:24,390 --> 00:05:26,750
¿Por las acciones de su generación?

106
00:05:28,310 --> 00:05:32,110
Adam quería vengarse de los que lo traicionamos.

107
00:05:32,160 --> 00:05:33,090
Ya está hecho.

108
00:05:33,140 --> 00:05:35,600
Déjalo estar, Nathan.

109
00:05:35,620 --> 00:05:36,680
Se terminó.

110
00:05:36,730 --> 00:05:38,510
Peter está vivo.

111
00:05:39,610 --> 00:05:41,380
Mamá.

112
00:05:41,860 --> 00:05:43,110
Y está trabajando con Adam.

113
00:05:43,170 --> 00:05:44,800
Ambos mataron a Victoria Pratt.

114
00:05:44,830 --> 00:05:47,380
Sus huellas dactilares 
están en toda la escena del crimen.

115
00:05:57,300 --> 00:05:59,540
Todo salió tan mal.

116
00:06:00,530 --> 00:06:08,540
Hace 30 años, un grupo de nosotros se unió
para cambiar el mundo, para arreglarlo.

117
00:06:08,580 --> 00:06:10,480
Y Adam...

118
00:06:10,790 --> 00:06:16,070
Tenía una perspectiva de la historia que
era convincente, y le creímos.

119
00:06:16,120 --> 00:06:17,720
Yo le creí.

120
00:06:18,080 --> 00:06:19,560
Linderman. Tu padre.

121
00:06:19,600 --> 00:06:21,580
Bob dice que lo encerrarón.

122
00:06:21,600 --> 00:06:25,720
No. Al principio no.

123
00:06:25,880 --> 00:06:28,500
Al principio le ayudé.

124
00:06:28,570 --> 00:06:30,390
¿Hiciste qué?

125
00:06:30,470 --> 00:06:33,600
Y al final, Adam decidió que el mundo 
no merecía ser salvado.

126
00:06:33,630 --> 00:06:38,700
Y que necesitaba ser limpiado 
con un virus imparable.

127
00:06:38,710 --> 00:06:42,350
Justo antes de que fuera demasiado tarde, yo, ehm...

128
00:06:43,710 --> 00:06:45,920
me dí cuenta de lo equivocada que estaba.

129
00:06:45,970 --> 00:06:47,260
¿Te diste cuenta?

130
00:06:47,290 --> 00:06:50,880
Tú y Linderman querían volar Nueva York
para salvar el mundo. 

131
00:06:51,640 --> 00:06:55,390
No me parece que hayas cambiado mucho, mamá. 

132
00:06:57,720 --> 00:07:01,380
Sólo alguien con las habilidades
de Peter podría llegar donde el virus está guardado.

133
00:07:01,430 --> 00:07:02,840
Es por eso que Adam lo eligió.

134
00:07:02,860 --> 00:07:04,230
¿Dónde podría estar, Señora Petrelli?

135
00:07:04,280 --> 00:07:07,030
Odessa. Texas

136
00:07:07,210 --> 00:07:08,830
Primatech.

137
00:07:19,390 --> 00:07:21,370
Adam nunca abandonará.

138
00:07:21,400 --> 00:07:23,320
Una bala a través su cabeza.

139
00:07:23,370 --> 00:07:25,680
Es la única manera. 

140
00:07:27,000 --> 00:07:28,440
Vamos.

141
00:07:28,500 --> 00:07:32,090
Si no puedes detener a Peter, 
si no puedes detener a Peter,

142
00:07:32,110 --> 00:07:34,250
también tendrás que matarlo a él.

143
00:07:34,630 --> 00:07:36,790
Justo a través de la cabeza.

145
00:07:44,090 --> 00:07:46,540
donde almacenarían un virus 
que podría destruir el mundo.

146
00:07:46,570 --> 00:07:48,350
La compañía de papel es sólo una tapadera.

147
00:07:48,380 --> 00:07:50,680
Las cosas buenas, están 3 pisos más abajo.

148
00:07:51,020 --> 00:07:53,300
Laboratorios, celdas...

149
00:08:06,900 --> 00:08:07,640
¿Hiro?

150
00:08:07,670 --> 00:08:09,390
¿Peter Petrelli?

151
00:08:09,930 --> 00:08:11,060
¿Qué estás haciendo aquí?

152
00:08:11,100 --> 00:08:12,950
Adam Monroe mató a mi padre.

153
00:08:12,980 --> 00:08:15,300
Y debe pagar por ello.

154
00:08:16,550 --> 00:08:17,860
¡No!

155
00:08:22,390 --> 00:08:24,470
No puedo dejar que le hagas daño.

156
00:08:30,690 --> 00:08:32,240
¿Por qué lo estás protegiendo?

157
00:08:32,290 --> 00:08:34,040
Adam es mi amigo.

158
00:08:35,210 --> 00:08:36,840
También era mi amigo.

159
00:08:36,870 --> 00:08:38,780
Hace 400 años.

160
00:08:39,030 --> 00:08:40,770
Me traicionó.

161
00:08:40,820 --> 00:08:42,860
Te traicionará.

162
00:08:43,380 --> 00:08:44,220
¡No!

163
00:08:46,380 --> 00:08:47,910
Le salvó la vida a mi hermano.

164
00:08:47,920 --> 00:08:49,840
Él asesinó a mi padre.

165
00:08:49,870 --> 00:08:52,950
Tu padre le tuvo encerrado
durante 30 años.

166
00:08:52,980 --> 00:08:54,180
Lo sé.

167
00:08:54,230 --> 00:08:56,290
Yo estuve en la misma prisión.

168
00:09:09,250 --> 00:09:10,670
Hiro...

169
00:09:11,120 --> 00:09:12,990
Fui al futuro.

170
00:09:13,680 --> 00:09:15,090
Hay un virus.

171
00:09:15,150 --> 00:09:17,140
Mata a casi todos.

172
00:09:17,810 --> 00:09:19,290
Y empieza aquí.

173
00:09:19,330 --> 00:09:20,520
Hoy.

174
00:09:20,560 --> 00:09:22,420
Adam y yo vamos a pararlo.

175
00:09:26,980 --> 00:09:28,150
¿Hiro?

176
00:09:28,190 --> 00:09:29,780
Congeló el tiempo.

177
00:09:31,040 --> 00:09:32,930
Dijo que te conocía.

178
00:09:33,030 --> 00:09:35,000
Una vez fuimos amigos.

179
00:09:35,300 --> 00:09:37,110
Hace mucho tiempo.

180
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Intentó matarte.

181
00:09:39,350 --> 00:09:40,580
Dijo que no debía confiar en ti.

182
00:09:40,630 --> 00:09:42,650
¿Y tú, qué pensaste sobre eso?

183
00:09:43,570 --> 00:09:45,160
Vamos a destruir el virus.

184
00:09:45,200 --> 00:09:46,630
Correcto.

185
00:09:49,460 --> 00:09:51,840
Creo que esto es mío, carpa.

186
00:09:52,800 --> 00:09:55,470
Alex King

188
00:10:12,730 --> 00:10:15,140
Realmente vas a llegar hasta el final con esto.

189
00:10:15,370 --> 00:10:17,590
Mataron a papá. Nunca nos
dejarán tranquilos.

190
00:10:17,640 --> 00:10:22,290
Date cuenta de lo que nos ocurrirá 
si le dices a todos lo que puedes hacer.

191
00:10:22,770 --> 00:10:24,190
Sí.

192
00:10:24,970 --> 00:10:28,690
No más escapar. No más esconderse.
No más secretos.

193
00:10:28,730 --> 00:10:30,640
Tu padre no pudo derribar esta
compañía, Claire.

194
00:10:30,650 --> 00:10:33,150
¿Qué te hace pensar que tú si puedes?

195
00:10:34,810 --> 00:10:37,790
No sé si puedes entenderlo.

196
00:10:37,920 --> 00:10:41,140
Sólo van a por gente con habilidades.

197
00:10:41,830 --> 00:10:44,030
Gente como yo.

198
00:10:46,680 --> 00:10:49,200
Todavía eres mi hija, Claire.

199
00:10:51,210 --> 00:10:54,520
Sueño con que vayas a la universidad,
casándote algún día.

200
00:10:57,980 --> 00:11:00,320
¿Qué pasa si te apartan de mí...

201
00:11:00,360 --> 00:11:03,820
y te usan en algún experimento
de laboratorio?

202
00:11:06,170 --> 00:11:08,310
Te quiero, mamá.

203
00:11:08,900 --> 00:11:12,160
Pero no puedo vivir con el miedo de un "¿Y si..?"

204
00:11:18,480 --> 00:11:22,090
¿Te das cuenta de cuánto daño has
hecho al incitar a Claire?

205
00:11:22,140 --> 00:11:23,810
No pude evitarlo.

206
00:11:23,850 --> 00:11:28,910
Ella estaba tan...
llorona y seria y...

207
00:11:28,970 --> 00:11:30,680
¿Quién sabía que se volvería una chivata?

208
00:11:30,730 --> 00:11:33,590
Es poco profesional, por no decir mezquino. 

209
00:11:33,650 --> 00:11:36,260
¡Y Claire ni siquiera está en tu liga!

210
00:11:36,290 --> 00:11:38,760
Ella no va a trabajar con una herida de bala. 

211
00:11:38,790 --> 00:11:43,730
Tú y yo sabemos que has rendido
muy por debajo de lo que puedes.

212
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
Te quedas en el banquillo. 

213
00:11:47,740 --> 00:11:50,160
No más misiones de campo.

214
00:11:51,700 --> 00:11:55,440
¿Qué tal si dijera que lo siento?

215
00:11:55,510 --> 00:12:00,590
Cuando pienso en todo el duro trabajo
que he empleado para sacarte adelante..

216
00:12:03,470 --> 00:12:05,150
Papi...

217
00:12:21,100 --> 00:12:23,670
dijiste que lo sabías todo
sobre mi habilidad.

218
00:12:23,730 --> 00:12:26,370
Dime lo que me hizo mi padre.

219
00:12:28,460 --> 00:12:30,160
Estoy atrapado en este lugar
de mala muerte.

220
00:12:30,190 --> 00:12:31,690
Mi familia cree que estoy muerto.

221
00:12:31,750 --> 00:12:34,600
No hay mucho incentivo que compartir.

222
00:12:39,270 --> 00:12:41,650
Podría hacer que me lo dijeras.

223
00:12:41,720 --> 00:12:43,560
Podrías intentarlo.

224
00:12:49,370 --> 00:12:50,920
Por favor. 

225
00:12:53,300 --> 00:12:56,180
No tengo a nadie más con quien hablar.

226
00:12:57,370 --> 00:13:01,050
Ellos querían ver cuánto voltaje 
eras capaz de descargar.

227
00:13:01,150 --> 00:13:06,720
¿Suficiente para encender una linterna?
¿Una farola? ¿Un barrio entero?

228
00:13:06,780 --> 00:13:10,150
Durante la prueba, te desmayarías de tanta tensión. 

229
00:13:10,230 --> 00:13:11,770
Todos querríamos darlo por acabado, pero papá dijo,

230
00:13:11,810 --> 00:13:14,710
"No, mi chica es más fuerte que eso."

231
00:13:16,220 --> 00:13:18,490
Tenías siete años.

232
00:13:18,780 --> 00:13:25,710
¿Sabes? Lo mas difícil para los padres 
es ver sufrir a sus hijos.

233
00:13:27,940 --> 00:13:29,820
..para la mayoría de los padres.

234
00:13:29,870 --> 00:13:31,240
Elle.

235
00:13:31,630 --> 00:13:34,020
¿Qué estás haciendo aquí? 

236
00:13:38,900 --> 00:13:40,530
Marchándome.

237
00:13:47,140 --> 00:13:49,730
Noah, tenemos un problema.

238
00:13:49,770 --> 00:13:51,760
Ya no soy parte de tu "nosotros".

239
00:13:51,800 --> 00:13:53,560
¿Te acuerdas?

240
00:13:53,820 --> 00:13:56,160
Esto es sobre Claire. 

241
00:13:57,100 --> 00:13:59,980
Ella se está volviendo difícil.

242
00:14:00,960 --> 00:14:02,930
¿De verdad?

243
00:14:03,790 --> 00:14:07,010
Necesito saber si ella podría tener 
alguna evidencia importante,

244
00:14:07,050 --> 00:14:10,150
que pudiera destapar a esta compañía.

245
00:14:18,440 --> 00:14:19,460
Mala suerte.

246
00:14:19,890 --> 00:14:23,470
Porque ahora vamos a tener que tomar medidas para mantener a tu hija callada.

248
00:14:32,980 --> 00:14:33,560
¿Dónde has estado?

249
00:14:33,570 --> 00:14:35,120
Te he estado buscando por todas partes. 

250
00:14:35,130 --> 00:14:37,530
Monica trató de conseguir las cosas que me robaron. 

251
00:14:37,540 --> 00:14:39,050
La medalla de papá, mis cómics.

252
00:14:39,060 --> 00:14:41,030
Te dije que dejaras a la policía hacer su trabajo. 

253
00:14:41,040 --> 00:14:42,430
Se la llevaron. 

254
00:14:42,770 --> 00:14:43,820
Voy a llamar a la policía.

255
00:14:43,830 --> 00:14:45,880
Los puedes llamar después de que la encontremos.

256
00:14:45,890 --> 00:14:47,270
Se la llevaron en una furgoneta roja. 

257
00:14:47,280 --> 00:14:48,610
Tenemos que rescatarla.

258
00:14:48,620 --> 00:14:50,570
-Con tu súper-poder...
-Micah, para. 

259
00:14:51,470 --> 00:14:53,640
Ya no tengo mi fuerza.

260
00:14:53,650 --> 00:14:54,550
¿Qué?

261
00:14:54,560 --> 00:14:57,270
El virus... tiene efectos secundarios. 

262
00:14:57,630 --> 00:15:00,120
Pero está bien. Me llamó el Dr. Suresh. 

263
00:15:00,380 --> 00:15:01,910
Él quizá haya encontrado una cura. 

264
00:15:01,920 --> 00:15:04,090
Viene de camino para curarme.

265
00:15:04,840 --> 00:15:06,380
Eso espero. 

266
00:15:07,790 --> 00:15:09,830
Pero ahora, Monica necesita mi ayuda. 

267
00:15:09,840 --> 00:15:12,210
Así que todo lo que tienes que hacer es conducir. 

268
00:15:21,070 --> 00:15:23,570
Peligro, hay un fallo de seguridad.

269
00:15:23,580 --> 00:15:26,060
Personal no autorizado en la zona. 

270
00:15:31,690 --> 00:15:33,590
Creo que está arriba a la izquierda.

271
00:15:33,880 --> 00:15:36,110
Oh, por favor. Han sido 30 años. 

272
00:15:36,720 --> 00:15:38,980
Peligro, hay un fallo de seguridad.

273
00:15:38,990 --> 00:15:41,300
- Personal no autorizado en el área.
- Encárgate de eso. ¿Quieres?

274
00:15:55,110 --> 00:15:56,610
¿Y ahora qué hacemos?

275
00:15:56,960 --> 00:16:00,080
Creo que tendrás que forzarlo con tu mente.

276
00:16:02,060 --> 00:16:04,160
No estoy seguro de tener ese tipo de poder.

277
00:16:04,170 --> 00:16:09,090
No hay mucho en juego aquí--sólo
el destino de toda la raza humana.

278
00:16:11,260 --> 00:16:13,200
¿Mataste al padre de Hiro?

279
00:16:14,770 --> 00:16:16,010
Así es.

280
00:16:16,740 --> 00:16:19,000
El vió que el virus se mantendría seguro en este lugar.

281
00:16:19,010 --> 00:16:21,860
Si no había planeado usarlo, ¿por qué no destruirlo?

282
00:16:21,870 --> 00:16:23,850
¿Por qué no me haces creer, Adam?

283
00:16:24,350 --> 00:16:25,490
Hiro me dijo que no confiara en ti.

284
00:16:25,500 --> 00:16:30,520
La mujer que tú amas está atrapada en algún horrible futuro donde casi todos están muertos.

285
00:16:30,530 --> 00:16:32,710
Tú puedes cambiar eso.

286
00:16:33,230 --> 00:16:35,270
Ella te necesita, Peter.

287
00:16:36,920 --> 00:16:40,060
Todos te necesitamos... para abrir esa puerta.

288
00:17:10,510 --> 00:17:12,650
No eres nada de lo que dijiste que eras.

289
00:17:12,660 --> 00:17:14,640
Alejandro tenía razón todo este tiempo.

290
00:17:14,650 --> 00:17:17,440
Tú quieres deshacerte de tus poderes, yo quiero el mío de vuelta.

291
00:17:18,140 --> 00:17:22,270
Después que Suresh me cure, con mucho gusto te quitaré los tuyos.

292
00:17:24,510 --> 00:17:26,210
Por allí hay una cama.

293
00:17:27,000 --> 00:17:28,050
Ponte cómodo.

294
00:17:28,060 --> 00:17:29,520
Quédate tranquilo. 

295
00:17:29,530 --> 00:17:31,200
Y recuerda.... 

296
00:17:31,610 --> 00:17:32,860
Mohinder.

297
00:17:32,870 --> 00:17:35,140
Estaré bien, Molly, te lo prometo.

298
00:17:36,400 --> 00:17:39,820
Así que este es tu laboratorio, ¿eh?

299
00:17:41,100 --> 00:17:45,150
Maté a ese artista, Isaac Mendez,
justo en este mismo sitio.

300
00:17:50,260 --> 00:17:52,120
Voy a tener que conseguir una
muestra de tu sangre.

301
00:17:52,130 --> 00:17:53,270
¿Por qué?

302
00:17:53,280 --> 00:17:54,850
Te auto-diagnosticaste.

303
00:17:54,860 --> 00:17:57,200
Necesito saber qué cepa 
del virus tienes.

304
00:17:57,210 --> 00:17:58,380
O si es que la tienes.

305
00:17:58,390 --> 00:17:59,580
Sólo dame el antídoto.

306
00:17:59,590 --> 00:18:01,090
No funciona así.

307
00:18:01,470 --> 00:18:03,210
La dosis incorrecta te matará.

308
00:18:15,310 --> 00:18:17,000
Tu padre me ayudó a encontrar mi don.

309
00:18:17,010 --> 00:18:18,390
Ahora estás aqui curándolo.

310
00:18:18,400 --> 00:18:20,360
La vida es poesía, ¿no?

311
00:18:20,370 --> 00:18:21,580
Mi padre, al que mataste.

312
00:18:21,590 --> 00:18:23,670
Tu padre que me traicionó.

313
00:18:24,930 --> 00:18:27,110
No cometas el mismo error, Mohinder.

314
00:19:08,710 --> 00:19:12,980
¿Sabe Suresh que le tienes
grabado en vídeo de seguridad?

315
00:19:20,410 --> 00:19:21,630
Sylar.

316
00:19:25,420 --> 00:19:27,830
Oh, papi, vas a estar tan orgulloso de mí.

317
00:19:35,200 --> 00:19:38,850
Monica Dawson
(Nueva Orleans)

318
00:19:40,310 --> 00:19:41,290
¿Dónde estoy?

319
00:19:41,300 --> 00:19:42,580
Eso no importa.

320
00:19:42,590 --> 00:19:45,040
Tú y yo estamos a punto
de freír el campo.

321
00:19:45,440 --> 00:19:46,630
Por favor, déjame ir.

322
00:19:46,640 --> 00:19:49,180
Lo juro. !Sólo estaba intentando
ayudar a alguien!

323
00:19:49,190 --> 00:19:52,330
Debiste pensar en eso antes
de meterte en mis asuntos.

324
00:19:52,340 --> 00:19:54,730
Entonces, creíste que ibas
a ser un héroe, ¿eh?

325
00:19:56,010 --> 00:19:58,550
¿Sabes qué les pasa a
los héroes en el mundo real?

326
00:19:58,560 --> 00:20:00,120
Acaban muertos...

327
00:20:00,130 --> 00:20:01,710
exactamente como tú.

328
00:20:09,460 --> 00:20:10,810
Gira a la izquierda aquí.

329
00:20:12,960 --> 00:20:14,840
Explícame cómo funciona eso.

330
00:20:14,850 --> 00:20:18,290
Monica tiene un móvil y la batería
emite una minúscula señal GPS,

331
00:20:18,300 --> 00:20:20,910
que puedo usar para buscar
y localizar su posición.

332
00:20:21,510 --> 00:20:25,250
Básicamente, le digo a tu móvil que
encuentre su móvil y me muestre
dónde está.

333
00:20:25,260 --> 00:20:26,690
Le dices al teléfono.

334
00:20:27,660 --> 00:20:28,940
Sí.

335
00:20:30,330 --> 00:20:32,510
No frenes. El semáforo cambiará.

336
00:20:38,820 --> 00:20:39,850
Déjame adivinar.

337
00:20:39,860 --> 00:20:41,400
¿Le dijiste que lo hiciera?

338
00:20:47,470 --> 00:20:49,430
¡Despacio, despacio, despacio!

339
00:20:54,020 --> 00:20:55,050
Bueno...

340
00:20:55,380 --> 00:20:57,590
no hablemos de eso nunca más.

341
00:20:57,600 --> 00:20:58,750
De acuerdo.

342
00:20:59,790 --> 00:21:02,950
Mira, antes de que entremos, necesito saber algo.

343
00:21:03,300 --> 00:21:05,700
¿Es Peter tan peligroso
como lo era en la Plaza Kirby?

344
00:21:05,710 --> 00:21:07,080
Ya sabes, con todo el...
--Puhh!

345
00:21:07,090 --> 00:21:09,780
No lo he visto desde esa noche, pero
le confiaría mi vida, Parkman.

346
00:21:09,790 --> 00:21:11,890
Sí, pero tu madre...

347
00:21:12,190 --> 00:21:16,500
Tu madre me dijo que si era necesario, debía matar a Peter.

348
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
Escuchar a mi madre
nunca ha sido muy recomendable.

349
00:21:20,520 --> 00:21:23,030
Si Peter se convierte en un problema,
yo lo mantendré a raya.

350
00:21:23,640 --> 00:21:25,330
¡Hombre volador!

351
00:21:27,770 --> 00:21:29,950
¿Quién se supone que es este tipo?

352
00:21:38,950 --> 00:21:40,160
Oh, bien, estás aquí.

353
00:21:40,410 --> 00:21:41,630
Uh, así que estas dos cajas están listas.

354
00:21:41,640 --> 00:21:43,070
Ellos pueden ir en el coche.

355
00:21:43,080 --> 00:21:46,040
No he venido a ayudarte, Claire.

356
00:21:46,360 --> 00:21:48,430
Vine a detenerte.

357
00:21:50,410 --> 00:21:52,910
Esa gente destrozó mi vida.

358
00:21:53,090 --> 00:21:54,820
-Tu vida.
-No.

359
00:21:54,830 --> 00:21:56,060
Ellos no lo hicieron.

360
00:21:56,690 --> 00:21:59,610
Pero lo que estás a punto de hacer--
Ten por seguro que lo haré.

361
00:21:59,620 --> 00:22:02,380
West, tu eres el único que dijo que somos especiales,

362
00:22:02,390 --> 00:22:04,550
que las reglas no se aplican a nosotros.

363
00:22:04,560 --> 00:22:06,290
Creo que me mal entendiste.

364
00:22:06,300 --> 00:22:09,360
Si le enseñamos a todos lo que podemos hacer, nos escucharán.

365
00:22:09,370 --> 00:22:10,790
No puedo.

366
00:22:11,260 --> 00:22:13,340
Me gustan mis secretos.

367
00:22:13,570 --> 00:22:18,200
Y me gustaría encontrar en ti
alguien con quien me gustaría compartirlo.

368
00:22:18,610 --> 00:22:21,140
Pero después de que lo hagas público, todo se acabará.

369
00:22:21,150 --> 00:22:23,950
Has visto lo que le hicieron a mi padre.

370
00:22:24,600 --> 00:22:27,240
Es la única manera de hacerles frente.

371
00:22:27,250 --> 00:22:30,870
Exponernos no hará que lo traigan de vuelta.

372
00:22:33,120 --> 00:22:34,530
Bien.

373
00:22:36,540 --> 00:22:37,570
Aquí tienes tu archivo.

374
00:22:37,580 --> 00:22:39,520
Es todo lo que tienen contra ti.

375
00:22:40,240 --> 00:22:42,470
No hay un "nosotros" 
para que te preocupes.

376
00:22:42,480 --> 00:22:44,240
Claire, por favor, no hagas esto.

377
00:23:11,320 --> 00:23:14,000
Tú no me dejarás. ¿No, señor Muggles?

378
00:23:32,220 --> 00:23:34,060
Hola, osito Claire.

379
00:23:35,850 --> 00:23:38,170
Ojalá que Alejandro estuviera
aquí para ayudar. 

380
00:23:38,180 --> 00:23:39,260
¿Quién es ese?

381
00:23:39,270 --> 00:23:40,980
Él es mi hermano.

382
00:23:41,630 --> 00:23:43,390
Lo mandé lejos.

383
00:23:44,210 --> 00:23:47,370
Gabriel dijo...

384
00:23:48,560 --> 00:23:50,590
Yo puedo encontrarle por ti.

385
00:23:50,600 --> 00:23:52,280
Aun si está muy lejos.

386
00:23:53,370 --> 00:23:55,030
Entonces sabes que está a salvo.

387
00:23:55,040 --> 00:23:56,380
¿Puedes?

388
00:23:56,830 --> 00:23:58,060
¿Cómo?

389
00:23:58,860 --> 00:24:00,910
Yo sólo sé dónde está la gente.

390
00:24:01,850 --> 00:24:04,910
Necesito una foto o algo para pensar sobre ello.

391
00:24:07,850 --> 00:24:09,530
Este es Alejandro.

392
00:24:11,130 --> 00:24:12,060
Aquí

393
00:24:30,470 --> 00:24:32,490
Él no esta en ningún sitio.

394
00:24:33,510 --> 00:24:35,120
Pero...

395
00:24:35,130 --> 00:24:37,300
si él no está en ninguna parte...

396
00:24:47,870 --> 00:24:52,070
¿Cómo?
Tienes la misma cepa del virus que tiene Niki.

397
00:24:53,360 --> 00:24:55,790
La compañía también te lo inyectó. 

398
00:24:55,800 --> 00:24:57,500
¿Me inyectaste?

399
00:24:57,510 --> 00:24:59,190
¿Alguien me hizo esto?

400
00:24:59,200 --> 00:25:00,830
¿Lo mataste?

401
00:25:00,840 --> 00:25:02,660
¡Mataste a mi hermano!

402
00:25:12,300 --> 00:25:14,440
Ahora mira lo que me haces hacer.

403
00:25:25,370 --> 00:25:27,350
¿Dónde está la sangre "curalotodo"?

404
00:25:29,630 --> 00:25:31,020
Por favor.

405
00:25:38,790 --> 00:25:41,110
¿La has tenido siempre?

406
00:25:42,790 --> 00:25:45,620
Usted y yo tenemos algunos problemas de confianza, doctor.

407
00:25:46,170 --> 00:25:46,850
Dáselo a ella primero.

408
00:25:46,860 --> 00:25:49,280
Déjame ver cómo la salvas. Después, si funciona...

409
00:25:49,690 --> 00:25:52,000
Te dejaré que me salves.

410
00:25:53,480 --> 00:25:54,400
¿Era mentira?

411
00:25:54,410 --> 00:25:55,200
¿Otra mentira?

412
00:25:55,210 --> 00:25:56,530
No, por favor, tienes que entenderlo.

413
00:25:56,540 --> 00:25:58,850
Nada de esto fue decisión mía.

414
00:25:58,860 --> 00:26:00,620
Pero vi cómo te dispararon.

415
00:26:00,630 --> 00:26:01,620
¡Lo vi!

416
00:26:01,630 --> 00:26:03,090
Es por tu culpa.

417
00:26:03,100 --> 00:26:05,490
Me inyectaron tu sangre. 

418
00:26:06,120 --> 00:26:07,630
Me curaste. 

419
00:26:10,660 --> 00:26:11,600
No lo entiendo. 

420
00:26:11,610 --> 00:26:13,540
¿Y se supone que debemos hacer como si tú no hubieses muerto?

421
00:26:13,550 --> 00:26:16,920
Esta es una situación imposible y se está poniendo peor, Claire.

422
00:26:16,930 --> 00:26:18,060
Tienes que pararlo.

423
00:26:18,070 --> 00:26:18,850
¿Parar el qué?

424
00:26:18,860 --> 00:26:20,110
Tus planes para destapar
a la Compañía.

425
00:26:20,120 --> 00:26:21,130
Es inaceptable.

426
00:26:21,140 --> 00:26:23,590
Si los destruimos recuperamos nuestras vidas, y a ti.

427
00:26:23,600 --> 00:26:25,820
No, si los presionas reaccionarán.

428
00:26:25,830 --> 00:26:27,500
¿Reaccionar?

429
00:26:27,510 --> 00:26:29,890
No, no va a llegar a eso.

430
00:26:29,900 --> 00:26:32,500
He hecho un trato que nos mantendrá vivos.

431
00:26:32,510 --> 00:26:34,200
¿Qué trato?

432
00:26:34,810 --> 00:26:36,960
Tengo que volver con ellos.

433
00:26:37,520 --> 00:26:39,380
Y todos pueden tener vidas normales.

434
00:26:39,390 --> 00:26:41,130
Es lo que siempre quise para ustedes.

435
00:26:41,140 --> 00:26:44,110
Tú no puedes. Por favor.

436
00:26:44,120 --> 00:26:46,970
Tenías razón, Claire, cuando
dijiste que todo era mi culpa.

437
00:26:46,980 --> 00:26:47,990
¡Noah!

438
00:26:52,920 --> 00:26:55,070
Nunca quise hacerte daño.

439
00:27:09,650 --> 00:27:11,140
Está hecho.

440
00:27:44,800 --> 00:27:46,890
Ve. Toma el virus.

441
00:27:48,530 --> 00:27:50,270
Debo detenerte, Kensei.

442
00:28:02,260 --> 00:28:06,140
Va a seguir con ello Peter, a menos que hagas algo para evitarlo.

443
00:28:20,470 --> 00:28:22,090
Deja que Hiro se vaya.

444
00:28:22,100 --> 00:28:23,350
Ve a por Adam.

445
00:28:23,360 --> 00:28:24,320
Él te está usando, Peter.

446
00:28:24,330 --> 00:28:25,980
Deja que Hiro se vaya.

447
00:28:27,000 --> 00:28:29,060
Ve por Adam

448
00:28:29,370 --> 00:28:31,530
Ve por Adam. Es malvado.

449
00:28:31,540 --> 00:28:33,090
No pienso lo mismo.

450
00:28:35,120 --> 00:28:37,150
Él quiere destruir el mundo entero. 

451
00:28:37,160 --> 00:28:37,880
Estás equivocado.

452
00:28:37,890 --> 00:28:39,100
Adam no haría eso. 

453
00:28:39,110 --> 00:28:40,950
Va a liberar el virus.

454
00:28:40,960 --> 00:28:42,580
Él quiere destruir el virus. 

455
00:28:48,540 --> 00:28:49,610
¿No lo entiendes?

456
00:28:49,620 --> 00:28:51,650
¡Estás del lado equivocado!

457
00:28:51,660 --> 00:28:53,580
¿Qué hay de mi, Pete?

458
00:28:54,790 --> 00:28:56,010
¿Nathan?

459
00:28:56,890 --> 00:28:58,850
¿Yo también estoy del lado equivocado?

460
00:29:08,700 --> 00:29:09,950
Kensei

461
00:29:10,050 --> 00:29:12,130
Eras mi amigo.

462
00:29:12,960 --> 00:29:15,080
Tú eras más que un amigo para mi.

463
00:29:15,460 --> 00:29:17,300
Eras mi inspiración.

464
00:29:17,650 --> 00:29:21,060
Era un borracho maleducado, y entonces te presentaste tú, me enseñaste cómo ser un héroe.

465
00:29:21,220 --> 00:29:23,570
Sólo para que luego tú te convirtieras en el villano

466
00:29:25,010 --> 00:29:27,420
Aprendí esto de ti.

467
00:29:31,400 --> 00:29:32,200
Fui a la Compañía.

468
00:29:32,210 --> 00:29:34,010
Vi la historia de Adam.

469
00:29:35,600 --> 00:29:37,620
Quién es y qué quería. 

470
00:29:37,630 --> 00:29:41,310
Pete... él trato de liberar el virus. 

471
00:29:41,320 --> 00:29:43,740
¿Quieres saber cómo fueron curadas tus quemaduras, Nathan?

472
00:29:44,130 --> 00:29:45,640
Él te dio su sangre.

473
00:29:45,970 --> 00:29:47,160
Estuve allí.

474
00:29:47,170 --> 00:29:48,540
Deberías estarle agradecido.

475
00:29:48,550 --> 00:29:49,440
Él me usó.

476
00:29:49,450 --> 00:29:52,530
Guerras, hambruna... enfermedad.

477
00:29:52,540 --> 00:29:55,550
400 años después, nada ha cambiado.

478
00:29:55,840 --> 00:30:00,220
Cuando Dios no estuvo contento con lo que creó, hizo llover durante 40 días y 40 noches.

479
00:30:00,230 --> 00:30:02,020
Él simplemente limpió todo.

480
00:30:02,030 --> 00:30:04,300
Él tenia razón.

481
00:30:04,310 --> 00:30:06,440
Porque cuando este virus sea liberado...

482
00:30:06,710 --> 00:30:09,810
aquellos que quedemos
tendremos una segunda oportunidad.

483
00:30:10,610 --> 00:30:12,820
Y yo seré su héroe.

484
00:30:12,830 --> 00:30:14,930
Él me utilizó para llegar a tí.

485
00:30:14,940 --> 00:30:16,360
¿No lo ves?

486
00:30:16,370 --> 00:30:18,480
El trató de manipularte con eso.

487
00:30:18,490 --> 00:30:20,990
- Nathan, él-- - Peter, esa noche en la
plaza Kirby cuando te llevé lejos,

488
00:30:21,000 --> 00:30:23,050
fue porque yo creía en ti.

489
00:30:23,220 --> 00:30:24,490
Tú eres mi hermano, Pete.

490
00:30:26,400 --> 00:30:27,500
Te quiero.

491
00:30:29,500 --> 00:30:31,100
Tú no eres Dios.

492
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
¿En serio?

493
00:30:32,600 --> 00:30:34,699
He vivido durante más de 400 años.

494
00:30:34,700 --> 00:30:37,400
¿Quién dice que no viviré otros 400 más?

495
00:30:37,600 --> 00:30:42,299
Debí matarte hace mucho tiempo.

496
00:30:42,300 --> 00:30:44,200
Y debería matarte ahora.

497
00:30:45,700 --> 00:30:47,000
Por mi padre.

498
00:30:47,300 --> 00:30:49,600
¿Seguro que confías en Adam?

499
00:31:35,000 --> 00:31:35,800
¿Es eso?

500
00:31:36,200 --> 00:31:37,300
¿Adónde fueron?

501
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
Se han ido.

502
00:31:41,900 --> 00:31:43,300
¿Qué es todo esto?

503
00:31:45,900 --> 00:31:47,500
Vi lo que esto podía hacer.

504
00:31:47,600 --> 00:31:48,699
Yo casi...

505
00:31:48,700 --> 00:31:51,800
Peter, no eres el responsable
de algo que pudo haber pasado.

506
00:31:52,500 --> 00:31:53,799
Viniste para destruir el virus.

507
00:31:53,800 --> 00:31:55,300
Ahora, termina el trabajo.

508
00:31:56,500 --> 00:31:57,600
Para atrás.

509
00:32:23,800 --> 00:32:25,100
¿Qué demonios está pasando?

510
00:32:26,100 --> 00:32:27,099
Tu madre y mi padre--

511
00:32:27,100 --> 00:32:28,299
Dios sepa lo que ya habrán hecho.

512
00:32:28,300 --> 00:32:30,499
¿Por cuánto tiempo más vamos a tener que limpiar su suciedad?

513
00:32:30,500 --> 00:32:31,800
Matt, tienes razón.

514
00:32:33,000 --> 00:32:33,900
Tienes razón.

515
00:32:35,000 --> 00:32:38,800
Hemos sido utilizados por esta gente, manipulados.

516
00:32:39,900 --> 00:32:40,800
Pero ha acabado.

517
00:32:41,800 --> 00:32:43,100
Esto acaba aquí.

518
00:32:45,900 --> 00:32:47,300
No más secretos.

519
00:32:47,500 --> 00:32:49,100
Entonces, ¿qué quieres hacer?

520
00:32:50,600 --> 00:32:52,199
Hacemos público todo esto.

521
00:32:52,200 --> 00:32:53,399
Los descubrimos por lo que son.

522
00:32:53,400 --> 00:32:54,299
Lo que han hecho.

523
00:32:54,300 --> 00:32:56,200
Que ellos son el enemigo.

524
00:32:56,200 --> 00:32:57,499
Quiero tener una rueda de prensa.

525
00:32:57,500 --> 00:32:59,100
Matt, necesito tu ayuda.

526
00:32:59,800 --> 00:33:01,700
Asegúrate de que todo el mundo me escucha.

527
00:33:14,400 --> 00:33:14,999
¿Eso es todo?

528
00:33:15,000 --> 00:33:16,600
¿Sólo una inyección?

529
00:33:31,400 --> 00:33:34,599
Estoy seguro de que Maya lo entenderá si no estoy aquí cuando despierte.

530
00:33:34,600 --> 00:33:35,800
¡Sylar!

531
00:33:40,300 --> 00:33:41,100
¡Molly!

532
00:34:01,200 --> 00:34:01,999
¡La sangre!

533
00:34:02,000 --> 00:34:03,400
Oh, Dios mío.

534
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Niki.

535
00:34:06,200 --> 00:34:08,300
Mamá, ya casi estamos.

536
00:34:23,200 --> 00:34:24,299
Chica, ¿qué estás haciendo?

537
00:34:24,300 --> 00:34:25,600
¡Dame ese teléfono!

538
00:34:25,600 --> 00:34:26,799
¡No llamé a nadie!

539
00:34:26,800 --> 00:34:27,599
¡Lo juro!

540
00:34:27,600 --> 00:34:29,300
¡Juro que no llamé a nadie!

541
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Mira eso, mira eso.

542
00:34:34,700 --> 00:34:35,499
Mira lo que hiciste, ¿eh?

543
00:34:35,500 --> 00:34:36,400
No.

544
00:34:37,700 --> 00:34:38,500
No.

545
00:34:39,500 --> 00:34:40,699
¿Quién piensas que va a rescatarte?

546
00:34:40,700 --> 00:34:42,800
¡No, no me dejes aquí!

547
00:34:44,400 --> 00:34:45,099
¡No!

548
00:34:45,100 --> 00:34:47,699
¡No, no me dejes aquí, por favor!

549
00:34:47,700 --> 00:34:49,600
¡Por favor no me dejes aquí!

550
00:34:52,000 --> 00:34:52,900
¡Detente!

551
00:34:55,000 --> 00:34:56,400
Está justo por aquí.

552
00:34:58,600 --> 00:34:59,500
¡La furgoneta!

553
00:35:00,000 --> 00:35:01,700
¡Ese es el tío que se llevó a Monica!

554
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
¡Aguanta!

555
00:35:18,800 --> 00:35:19,699
¡Puta loca!

556
00:35:19,700 --> 00:35:20,900
¿Qué pasa contigo?

557
00:35:23,700 --> 00:35:25,000
¿Dónde está Monica?

558
00:35:25,000 --> 00:35:26,100
Vete al infierno.

559
00:35:27,200 --> 00:35:28,499
¡Mamá, el edificio!

560
00:35:28,500 --> 00:35:29,700
¡Ella está ahí!

561
00:35:31,200 --> 00:35:33,800
¡Micah, espera en el coche y llama al 911!

562
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
¡Monica!

563
00:35:41,100 --> 00:35:41,999
¡¡Monica!!

564
00:35:42,000 --> 00:35:43,099
¡Estoy aquí! ¡¡Estoy aquí!!

565
00:35:43,100 --> 00:35:44,100
¡Ayúdame!

566
00:35:47,600 --> 00:35:48,699
¿Cómo me encontraste?

567
00:35:48,700 --> 00:35:49,700
Micah.

568
00:35:49,800 --> 00:35:50,699
¡Oh, adoro a este chico!

569
00:35:50,700 --> 00:35:52,200
¿Estás bien?

570
00:35:56,400 --> 00:35:58,000
¡Nikki, cuidado!

571
00:36:00,900 --> 00:36:03,400
Cuando levante esa viga, abre la puerta.

572
00:36:08,400 --> 00:36:09,300
¡Vamos!

573
00:36:09,900 --> 00:36:12,500
Vete, estaré detrás de ti.

574
00:36:24,900 --> 00:36:25,999
¡Monica!

575
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Tienes razón.

576
00:36:27,500 --> 00:36:28,399
¡Vamos!

577
00:36:28,400 --> 00:36:29,600
¡Vamos! ¡Corre!

578
00:36:32,900 --> 00:36:34,000
¡Mamá!

579
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
¡Hiro! ¿Dónde has estado?

580
00:36:46,100 --> 00:36:48,700
Fui a hacer frente al asesino de mi padre.

581
00:36:49,800 --> 00:36:51,900
Bueno, ¿lo encontraste?

582
00:36:53,600 --> 00:36:55,500
¿Lo mataste?

583
00:36:57,500 --> 00:37:00,800
No podrá hacerle daño a nadie más.

584
00:37:01,300 --> 00:37:02,300
¡Carpa!

585
00:37:02,300 --> 00:37:04,200
¡Déjame salir!

586
00:37:04,600 --> 00:37:05,800
¡Carpa!

587
00:37:05,900 --> 00:37:07,700
¡Carpa!

588
00:37:08,200 --> 00:37:09,900
¡Déjame salir!

589
00:37:10,000 --> 00:37:11,800
¡Carpa!

590
00:37:12,200 --> 00:37:14,600
¡Carpa!

591
00:37:27,200 --> 00:37:28,099
Pensé...

592
00:37:28,100 --> 00:37:29,500
Estaba muerta.

593
00:37:31,600 --> 00:37:33,100
Estuviste muy cerca.

594
00:37:35,500 --> 00:37:36,800
Sylar se ha ido.

595
00:37:38,100 --> 00:37:39,900
Mi padre va a matarme.

596
00:37:40,600 --> 00:37:42,200
Lo dudo mucho.

597
00:37:42,200 --> 00:37:45,000
Si no hubieras llegado, Sylar nos habría matado a todos. 

598
00:37:45,700 --> 00:37:47,100
Te debemos nuestras vidas. 

599
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
¿En serio?

600
00:37:51,400 --> 00:37:52,300
Genial.

602
00:38:00,900 --> 00:38:04,100
Sí, no dejo de pensar que si no hubiera escuchado a Adam...

603
00:38:04,500 --> 00:38:06,200
 Si no hubiera escuchado a Linderman. 

604
00:38:08,600 --> 00:38:10,400
Intentaste hacer lo correcto.

605
00:38:11,200 --> 00:38:12,700
Tú siempre lo haces.

606
00:38:13,100 --> 00:38:15,100
Confiaste en que la gente es tan buena como tú.

607
00:38:16,700 --> 00:38:18,799
Pero si te ves a ti mismo como un monstruo, Pete,

608
00:38:18,800 --> 00:38:21,700
la culpa va a comerte por dentro.

609
00:38:22,600 --> 00:38:23,900
Créeme, lo sé.

610
00:38:26,800 --> 00:38:27,700
¿Qué?

611
00:38:29,000 --> 00:38:30,500
Te he echado de menos.

612
00:38:32,000 --> 00:38:33,300
Yo también.

613
00:38:38,200 --> 00:38:39,400
Ok, lo hice.

614
00:38:39,500 --> 00:38:40,399
Están listos.

615
00:38:40,400 --> 00:38:41,900
Sin lugar a dudas escucharán lo que tienes que decir.

616
00:38:42,200 --> 00:38:43,400
Buenas tardes.

617
00:38:44,500 --> 00:38:46,800
Muchos de ustedes no tienen ni idea de quién soy.

618
00:38:47,400 --> 00:38:48,799
Me llamo Nathan Petrelli,

619
00:38:48,800 --> 00:38:52,300
y fui elegido para el congreso en el estado de Nueva York.

620
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
Parece que fue hace mucho tiempo.

621
00:38:56,100 --> 00:38:57,700
Perdí mi posición.

622
00:38:57,800 --> 00:38:59,300
Perdí mi hermano.

623
00:39:00,400 --> 00:39:01,900
Perdí mi familia.

624
00:39:03,700 --> 00:39:05,900
Lamento decir que perdí mi camino.

625
00:39:07,000 --> 00:39:11,700
Pero, mientras estuve fuera, tuve la oportunidad de ver el mundo con ojos humildes.

626
00:39:12,000 --> 00:39:14,300
Fui testigo de cosas asombrosas.

627
00:39:14,800 --> 00:39:20,500
He visto gente normal entre nosotros, intentando ser mejores cada día para ser héroes.

628
00:39:23,200 --> 00:39:24,700
Estas personas normales...

629
00:39:24,700 --> 00:39:25,900
Como ustedes.

630
00:39:25,900 --> 00:39:27,000
Como yo.

631
00:39:27,400 --> 00:39:31,000
Son capaces de cosas extraordinarias.

632
00:39:32,100 --> 00:39:33,700
No tienen ni idea...

633
00:39:34,100 --> 00:39:35,500
de lo extraordinario que son.

634
00:39:38,300 --> 00:39:41,299
Pero hay otras personas y organizaciones,

635
00:39:41,300 --> 00:39:43,300
que no quieren que sepás la verdad.

636
00:39:46,500 --> 00:39:48,600
Yo, yo mismo, guardé secretos.

637
00:39:52,900 --> 00:39:54,300
Pero el año pasado...

638
00:39:54,800 --> 00:39:57,100
me sucedió algo increíble.

639
00:39:58,700 --> 00:40:00,300
Y que cambió mi vida.

640
00:40:02,400 --> 00:40:05,700
Al principio, me daba miedo.

641
00:40:06,700 --> 00:40:08,700
Pero yo -- No tendré miedo nunca más.

642
00:40:10,300 --> 00:40:11,800
Estoy aquí para deciros la verdad.

643
00:40:16,700 --> 00:40:18,400
Yo tengo la Habilidad.

644
00:40:50,000 --> 00:40:52,200
En Odessa, Texas

645
00:40:52,300 --> 00:40:58,099
Donde el ex congresista electo de Nueva York Nathan Petrelli fue asesinado por un individuo desconocido.

646
00:40:58,100 --> 00:40:59,100
Las autoridades...

647
00:40:59,700 --> 00:41:00,800
Lo sé.

648
00:41:00,900 --> 00:41:02,200
	
Era inevitable.

649
00:41:05,200 --> 00:41:08,400
Sabes que ahora acabas de abrir la caja de pandora.

650
00:41:17,600 --> 00:41:21,800
-FIN DEL VOLUMEN DOS-

651
00:41:23,600 --> 00:41:26,900
VOLUMEN TRES -"VILLANOS"-

655
00:42:30,706 --> 00:42:33,385
CONTINUARÁ...

