1
00:00:00,495 --> 00:00:02,845
<i>Anteriormente en Falling Skies...</i>

2
00:00:03,035 --> 00:00:05,134
<i>Yo estaba en la escuela
cuando llegaron las naves.</i>

3
00:00:05,735 --> 00:00:09,215
<i>Los dispositivos electrónicos
dejaron de funcionar. Todos.</i>

4
00:00:09,341 --> 00:00:11,434
<i>Matan a los adultos y
capturan a los niños.</i>

5
00:00:12,245 --> 00:00:13,444
¡Vámonos!

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,439
No podemos pelear contra estas
cosas a no ser que sepamos cómo.

7
00:00:17,935 --> 00:00:20,511
Ben. Está vivo, tenemos
que buscarlo.

8
00:00:20,546 --> 00:00:24,140
Ellos mueres justo como nosotros,
solamente tienes que... acercarte.

9
00:00:24,935 --> 00:00:29,665
Yo pensé que todos ustedes eran un
grupo de extraños unidos por el destino.

10
00:00:31,086 --> 00:00:32,785
¡Las naves van a divisar las flamas!

11
00:00:34,286 --> 00:00:35,985
Bueno supongo que me
atrapaste después de todo.

12
00:00:36,241 --> 00:00:38,907
Dije que podías ir a buscar a tu
hijo, ¿tienes idea de donde está?

13
00:00:39,035 --> 00:00:41,536
Margaret, ella vio a unos
niños atrapados por el hospital.

14
00:00:41,722 --> 00:00:42,485
¿Y si es una trampa?

15
00:00:42,658 --> 00:00:45,285
Si sale mal no nos esperen,
huyen y huyen rápido.

16
00:01:19,917 --> 00:01:21,250
Ben está en el tejado.

17
00:01:21,285 --> 00:01:23,919
Parece que están
recolectando chatarra.

18
00:01:23,953 --> 00:01:25,988
Eso es exactamente
lo que están haciendo.

19
00:01:30,026 --> 00:01:32,427
Ellos vinieron aquí en naves
espaciales y esclavizaron a los niños

20
00:01:32,461 --> 00:01:35,696
¿para coleccionar tostadoras
viejas y cables de cobre?

21
00:01:35,730 --> 00:01:37,830
Bueno, debe haber
alguna razón para eso.

22
00:01:37,865 --> 00:01:40,299
¿Tú crees que sepan lo
que les está pasando?

23
00:01:40,333 --> 00:01:41,333
Espero que no.

24
00:01:41,367 --> 00:01:43,417
- ¿Cuántos niños esperas llevarte?
- Tantos como podamos.

25
00:01:46,907 --> 00:01:50,944
Bien, veamos a qué nos enfrentamos.

26
00:01:52,847 --> 00:01:56,638
Bien, tenemos dos Mechs
patrullando frente al edificio.

27
00:01:56,683 --> 00:01:57,984
Y hay uno en la parte trasera.

28
00:01:58,019 --> 00:01:59,420
Un Skitter en el
depósito de recolección.

29
00:01:59,454 --> 00:02:01,288
Y otro dentro del edificio.

30
00:02:01,322 --> 00:02:04,714
Seis de nosotros contra cinco de
ellos. Me gustan esas posibilidades.

31
00:02:06,661 --> 00:02:07,928
Muy bien, hacemos esto ahora...

32
00:02:07,962 --> 00:02:11,364
cansados como estamos, con poca
munición, con pocos suministros...

33
00:02:11,398 --> 00:02:13,432
Quiero decir, perder a
Click fue suficiente, ¿no?

34
00:02:13,466 --> 00:02:15,801
- Ese que está ahí es mi hijo.
- Lo sé.

35
00:02:15,835 --> 00:02:18,803
Pero puede que tengamos solamente una
oportunidad aquí. ¿De acuerdo, Tom?

36
00:02:18,837 --> 00:02:21,138
Ellos van a estar aquí
mañana y pasado mañana.

37
00:02:21,173 --> 00:02:22,906
Bien. ¿Y si hacemos esto?

38
00:02:32,717 --> 00:02:34,751
Papá, vamos.
Ya regresaremos.

39
00:02:34,786 --> 00:02:35,956
Lo rescataremos, papá.

40
00:02:36,345 --> 00:02:40,345
<b>-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:</b>

41
00:02:43,345 --> 00:02:47,345
<b>Falling Skies  S01E03
"Prisoner Of War"</b>

44
00:03:04,213 --> 00:03:06,715
Bienvenidos a casa.

45
00:03:06,749 --> 00:03:08,316
Me encanta lo que has
hecho con el lugar.

46
00:03:08,351 --> 00:03:11,168
- ¿Encontraste a Ben?
- A Ben y a una docena más, sí.

47
00:03:11,321 --> 00:03:14,333
- ¿Está bien?
- Está vivo.

48
00:03:14,524 --> 00:03:17,135
- Mira, hay noticias muy buenas.
- ¿Cuáles?

49
00:03:18,028 --> 00:03:22,280
- Perdóname. ¿Viste... a mi hija?
- No.

50
00:03:22,867 --> 00:03:24,901
No, no, lo siento. Realmente
no nos acercamos tanto.

51
00:03:24,936 --> 00:03:27,104
Nuestro hijo... ha estado
desaparecido desde la segunda semana.

52
00:03:27,139 --> 00:03:28,439
- Quizás lo viste.
- No, lo siento.

53
00:03:28,473 --> 00:03:30,041
Por favor. No, yo...
muy bien, señores...

54
00:03:30,075 --> 00:03:32,343
Oigan, oigan, oigan, oigan.
Vamos. Apártense. Denles espacio.

55
00:03:32,378 --> 00:03:34,973
- ¡Tenemos derecho a preguntar!
- Nadie está diciendo lo contrario.

56
00:03:34,980 --> 00:03:37,482
Pero todos tenemos hijos
desaparecidos, incluyendo a Tom.

57
00:03:37,517 --> 00:03:40,147
- Y tú.
- Eso es... mi hijo, Rick.

58
00:03:40,286 --> 00:03:43,222
Bien, miren, señores sé
por lo que están pasando.

59
00:03:43,256 --> 00:03:44,857
Todos queremos recuperar
a nuestros hijos.

60
00:03:44,891 --> 00:03:48,094
Y prometo que vamos a
hacer todo lo posible

61
00:03:48,128 --> 00:03:49,996
para asegurarnos de que así sea.

62
00:03:50,030 --> 00:03:51,931
Esperen, miren. Hay una...

63
00:03:51,966 --> 00:03:53,433
hay una pizarra de
anuncios de la escuela aquí.

64
00:03:53,467 --> 00:03:55,397
¿Por qué no cogen sus fotos y cuelgan
la de sus hijos desaparecidos aquí?

65
00:03:55,580 --> 00:03:57,937
- Sí. Es una idea genial.
- Sí, y escriban sus nombres,

66
00:03:57,972 --> 00:04:00,837
- color de cabello, peso, altura...
- La última vez que lo vieron.

67
00:04:00,908 --> 00:04:04,187
Sí, lo que sea que se les ocurra
que nos ayude a identificarlos.

68
00:04:04,244 --> 00:04:07,642
Prometo que todos los pelotones revisaran
esta pizarra antes de cada misión.

69
00:04:08,882 --> 00:04:10,282
¿De acuerdo?

70
00:04:12,385 --> 00:04:14,653
Gracias... a ambos.

71
00:04:14,687 --> 00:04:16,221
Porter está aquí.

72
00:04:16,255 --> 00:04:17,989
No debería regresar hasta
dentro de un par de semanas.

73
00:04:18,023 --> 00:04:20,258
¿Te acuerdas de las buenas
noticias? Él las trajo.

74
00:04:20,292 --> 00:04:23,027
Va a repartir instrucciones
en el puesto de mando.

75
00:04:31,471 --> 00:04:34,706
Tomen asiento.

76
00:04:40,980 --> 00:04:43,816
La imagen de esta
guerra está cambiando.

77
00:04:43,850 --> 00:04:47,160
Uno de los mensajeros que fueron
enviados al oeste se encontró con un

78
00:04:47,161 --> 00:04:50,848
contingente de combatientes de la
resistencia justo a las afueras de Chicago.

79
00:04:52,725 --> 00:04:55,360
Pero ellos hicieron contacto

80
00:04:55,394 --> 00:04:59,764
con otros grupos en Texas,
Oklahoma y hasta California.

81
00:04:59,798 --> 00:05:03,853
Lo que eso significa es... ya no
estamos solos en este, señores.

82
00:05:05,036 --> 00:05:07,638
Esas son las buenas noticias.

83
00:05:08,707 --> 00:05:10,040
Las malas noticias...

84
00:05:10,075 --> 00:05:13,177
Es que las estructuras
extraterrestres como la de Boston

85
00:05:13,211 --> 00:05:16,314
que sepamos están armadas
encima en cada ciudad.

86
00:05:16,348 --> 00:05:18,966
- ¿Alguien ya descubrió para qué son?
- No, Weaver.

87
00:05:19,318 --> 00:05:21,553
Así que a partir de ahora...

88
00:05:21,587 --> 00:05:25,990
Vamos reunir información
sobre el enemigo.

89
00:05:26,139 --> 00:05:29,067
Quiero saber sus planes.
Quiero saber sus tácticas.

90
00:05:29,329 --> 00:05:32,034
Quiero saber de sus armas
y sus tecnologías... todo.

91
00:05:32,466 --> 00:05:36,103
Ahora que ustedes tienen
una base segura y operativa,

92
00:05:36,137 --> 00:05:39,607
quiero que comiencen a
coleccionar material de guerra.

93
00:05:39,641 --> 00:05:40,808
Eso significa motocicletas.

94
00:05:40,843 --> 00:05:43,378
Significa armas, explosivos,
equipos camuflados...

95
00:05:43,412 --> 00:05:46,014
Lo que sea y todo

96
00:05:46,048 --> 00:05:48,683
que pueda ser usado para apoyar
una insurgencia en crecimiento.

97
00:05:48,717 --> 00:05:51,720
Weaver, ponlos a trabajar.

98
00:05:51,754 --> 00:05:53,655
Muy bien, empiecen a
dividir sus unidades

99
00:05:53,689 --> 00:05:57,727
en equipos de búsqueda y
requisa de 4 a 6 combatientes.

100
00:05:57,761 --> 00:06:00,879
Les daré sus misiones
mañana. Pueden retirarse.

101
00:06:03,900 --> 00:06:06,436
Oye, Tom.

102
00:06:09,007 --> 00:06:11,608
Recibí un reporte de que viste
un grupo de niños retenidos.

103
00:06:11,642 --> 00:06:14,311
Sí, estamos buscando a mi
hijo Ben. Lo encontramos.

104
00:06:14,345 --> 00:06:17,281
Por la noche, los llevan
a un hospital en la ruta 9,

105
00:06:17,315 --> 00:06:19,583
y de día, los Skitters los
ponen a buscar chatarra.

106
00:06:19,617 --> 00:06:21,485
Sí, hemos recibido
reportes como ese antes.

107
00:06:21,519 --> 00:06:23,620
Al parecer los usan
para esclavizarlos.

108
00:06:23,654 --> 00:06:24,688
Sí.

109
00:06:24,722 --> 00:06:28,408
Mira, Tom, nuestro equipo científico
está luchando con eso del arnés.

110
00:06:28,593 --> 00:06:30,728
Fueron capaces de
quitárselo a tres niños,

111
00:06:30,762 --> 00:06:33,631
pero murieron un par
de horas más tarde.

112
00:06:35,367 --> 00:06:37,616
- Lamento escuchar eso.
- Sí, bueno...

113
00:06:38,691 --> 00:06:41,359
El jefe de cirugía cree que
tiene una respuesta al problema.

114
00:06:41,393 --> 00:06:44,930
Pero para poder probar la
teoría, él necesita un niño.

115
00:06:48,668 --> 00:06:50,002
¿Ben?

116
00:06:50,036 --> 00:06:52,004
Mira, Tom...

117
00:06:52,038 --> 00:06:54,373
Entenderé si quieres decir que no.

118
00:06:54,408 --> 00:06:57,611
Pero esta puede ser la mejor...

119
00:06:57,645 --> 00:06:59,279
demonios, puede ser
la única oportunidad

120
00:06:59,314 --> 00:07:02,517
- que tenga Ben y algún otro niño.
- Sí.

121
00:07:03,518 --> 00:07:06,020
Sí.

122
00:07:07,923 --> 00:07:11,476
No puedo regresar y solamente rescatar
un niño, aun si es mi propio hijo.

123
00:07:11,494 --> 00:07:12,760
Tenemos que rescatarlos a todos.

124
00:07:12,795 --> 00:07:14,695
- Lo haremos, en su momento.
- Ahora es el momento.

125
00:07:14,730 --> 00:07:16,798
Si fuera por mí, tú ni irías.

126
00:07:16,832 --> 00:07:18,499
Nuestra prioridad tiene
que ser ganar esta guerra.

127
00:07:18,534 --> 00:07:21,102
Hay cientos de gente que
están por ahí sin sus hijos.

128
00:07:21,136 --> 00:07:23,604
Rescatamos esos niños, tantos como
podamos y mantenemos su esperanza viva.

129
00:07:23,639 --> 00:07:25,973
Si abandonamos a esos niños, la gente
va a perder la esperanza también.

130
00:07:26,007 --> 00:07:29,910
Si salvamos una docena de
niños y perdemos esta guerra,

131
00:07:29,944 --> 00:07:32,779
no van a estar mejor de
lo que estaban con arnés.

132
00:07:32,814 --> 00:07:35,048
Bueno, entonces morirán libres.

133
00:07:38,418 --> 00:07:40,219
Yo creo que estamos
perdiendo tiempo y recursos,

134
00:07:40,253 --> 00:07:43,278
- pero no es mi decisión.
- Así mismo. Es mi decisión.

135
00:07:47,059 --> 00:07:48,459
Esta vez solamente Ben.

136
00:07:48,494 --> 00:07:49,994
Eso es todo.

137
00:07:50,029 --> 00:07:51,696
Muy bien.

138
00:07:57,269 --> 00:07:58,402
¿Estás bien?

139
00:08:00,405 --> 00:08:03,975
¿Sabías que yo iba a retirarme
cuando todo esto pasó?

140
00:08:04,010 --> 00:08:08,313
Nada que esperar excepto
partidos de golf y viajar y...

141
00:08:08,348 --> 00:08:10,749
una pila de novelas de
espionaje en mi mesa de noche.

142
00:08:14,221 --> 00:08:15,688
Mira, Tom...

143
00:08:15,722 --> 00:08:19,954
Sale ahí y rescata a Ben.
Pero, maldición, ten cuidado.

144
00:08:55,062 --> 00:08:57,612
- Hola, amiguito.
- Hola.

145
00:08:58,866 --> 00:09:02,551
- He regresado.
- ¿Trajiste a Ben?

146
00:09:03,805 --> 00:09:07,141
No, todavía no, pero lo
encontramos, y está a salvo.

147
00:09:07,175 --> 00:09:09,242
Vamos a regresar a por él.

148
00:09:12,546 --> 00:09:14,713
¿Qué sucede?

149
00:09:16,683 --> 00:09:18,484
Vamos. Puedo soportarlo.

150
00:09:20,019 --> 00:09:21,652
Hoy en la escuela,

151
00:09:21,687 --> 00:09:26,560
un niño dijo que cuando les quitas esas
cosas de la espalda, los niños mueren.

152
00:09:30,796 --> 00:09:33,128
Sí. Bueno...

153
00:09:34,199 --> 00:09:37,825
- Eso era antes.
- ¿Antes?

154
00:09:38,037 --> 00:09:40,205
Antes de que un doctor
muy inteligente descubriera

155
00:09:40,239 --> 00:09:42,173
como quitarlo con seguridad.

156
00:09:42,208 --> 00:09:44,901
- ¿Qué doctor?
- Vino hoy con el Coronel Porter.

157
00:09:46,145 --> 00:09:48,480
También le va a enseñar
a Anne como hacerlo.

158
00:09:48,514 --> 00:09:51,282
¿Entonces Ben va a estar bien?

159
00:10:04,162 --> 00:10:06,485
Oye. ¿Tienes hambre?

160
00:10:06,598 --> 00:10:09,033
Por supuesto.

161
00:10:09,067 --> 00:10:10,301
Aquí tienes.

162
00:10:10,335 --> 00:10:13,259
- Todos tienen derecho a comer.
- Gracias.

163
00:10:19,746 --> 00:10:20,713
¿Tienes un problema?

164
00:10:20,747 --> 00:10:23,373
- ¿Qué es esto... Skitter al rey?
- Arroz con pollo.

165
00:10:23,583 --> 00:10:24,650
¿Seguro?

166
00:10:24,684 --> 00:10:26,285
Mira, si no está a la
altura de tus altos niveles,

167
00:10:26,319 --> 00:10:29,495
tendrás que hacer concesiones. Todos
nos tomamos turnos en la cocina.

168
00:10:29,530 --> 00:10:32,190
Deja que adivine... era tu turno.

169
00:10:32,224 --> 00:10:35,259
Primero que nada, el pollo no
debería sangrar de esta manera.

170
00:10:35,293 --> 00:10:36,968
Está muy poco cocinado.
Le has echado tanta sal

171
00:10:36,993 --> 00:10:38,193
que le puede dar un ataque a mi hijo.

172
00:10:38,296 --> 00:10:39,963
¿Y qué es eso?
¿Qué es eso... pimiento?

173
00:10:39,997 --> 00:10:43,062
¿Pimiento? Nadie le pone pimiento
al pollo. ¿Qué eres... húngaro?

174
00:10:44,268 --> 00:10:46,536
¿Te das cuenta de que
eres un prisionero, verdad?

175
00:10:47,838 --> 00:10:50,440
Antes de asarlo, fríelo
y lo pones en la barbacoa,

176
00:10:50,475 --> 00:10:52,834
primero hierves el pollo,
preferiblemente con un poco

177
00:10:52,835 --> 00:10:55,150
de caldo de pollo con un
poco de hierbas y especias.

178
00:10:55,313 --> 00:10:57,814
De esa manera, el pollo absorbe
las hierbas y las especias.

179
00:10:57,849 --> 00:10:59,716
Y después puedes
ponerlo en la barbacoa,

180
00:10:59,751 --> 00:11:01,352
puedes asarlo, puedes
ponerlo en una sartén,

181
00:11:01,386 --> 00:11:04,221
y toda esa humedad y todo
ese sabor ya está cocinado.

182
00:11:04,256 --> 00:11:06,423
¿Qué eres... un cocinero?

183
00:11:07,225 --> 00:11:12,381
Artista culinario certificado.
Y es "Chef," no "cocinero. "

184
00:11:15,231 --> 00:11:17,232
¿Cómo estaba la comida?

185
00:11:18,534 --> 00:11:22,199
Cuando pude comer con una panda
de psicóticos degenerados...

186
00:11:23,238 --> 00:11:24,805
La comida no estaba mal.

187
00:11:24,840 --> 00:11:26,207
¿Y quién la preparó?

188
00:11:27,242 --> 00:11:28,676
Pope.

189
00:11:28,711 --> 00:11:33,171
Dijo que lo entrenaron en la cárcel.
Yo digo que lo pongamos a prueba.

190
00:11:33,383 --> 00:11:35,718
Ya tenemos gente que puede cocinar.

191
00:11:35,752 --> 00:11:38,755
Sí, ellos pueden cocinar... Avena.

192
00:11:39,523 --> 00:11:43,193
Él estará vigilado a toda hora.

193
00:11:45,964 --> 00:11:48,198
Ustedes tres pueden irse.

194
00:11:48,232 --> 00:11:50,829
- ¡Háganlo entrar!
- ¡Sí, señor!

195
00:12:01,546 --> 00:12:03,447
Entonces, ¿quieres cocinar?

196
00:12:03,481 --> 00:12:06,083
Me encantaría...

197
00:12:06,117 --> 00:12:09,153
si tuvieras algo con que hacerlo.

198
00:12:09,187 --> 00:12:13,191
Él me enseñó lo que
tienes, y lo que tienes...

199
00:12:13,490 --> 00:12:19,349
son 50 latas de frijoles... 32
latas de atún, un poco de pollo...

200
00:12:19,633 --> 00:12:20,966
y arroz.

201
00:12:22,436 --> 00:12:24,603
"Cantidades" y "cantidades" de arroz.

202
00:12:27,241 --> 00:12:29,341
¿Saben ustedes como rebuscar?

203
00:12:29,376 --> 00:12:32,077
Ustedes estaban aquí semanas antes
que nosotros llegáramos. ¿Qué comieron?

204
00:12:32,111 --> 00:12:35,346
- Cazábamos.
- Ustedes no eran tantos.

205
00:12:35,381 --> 00:12:38,889
¿De acuerdo? ¡Nosotros somos 300!
¡Quizás no puedas entenderlo, Pope!

206
00:12:39,151 --> 00:12:41,152
Oye...

207
00:12:41,187 --> 00:12:44,756
Yo cociné la cena de Acción de
Gracias para tres bloques de celdas.

208
00:12:44,790 --> 00:12:46,791
Esos son 170 presos.

209
00:12:46,825 --> 00:12:51,129
Si no les gustaba mi comida,
perdía partes de mi cuerpo.

210
00:12:51,163 --> 00:12:52,931
Este es el trato, Pope...

211
00:12:52,965 --> 00:12:56,668
las instalaciones son de bajo
nivel, los suministros son pocos,

212
00:12:56,702 --> 00:12:59,004
y hasta que Scott le ponga
propano a las hornillas,

213
00:12:59,038 --> 00:13:01,006
vas a estar cocinando en
estufas del campamento.

214
00:13:01,040 --> 00:13:02,741
Ahora, si no estás a por la
labor, simplemente lo dices,

215
00:13:02,776 --> 00:13:04,243
y te volvemos a encerrar.

216
00:13:07,781 --> 00:13:09,783
Lo haré.

217
00:13:09,817 --> 00:13:11,084
Pero por el amor de Dios,

218
00:13:11,118 --> 00:13:14,888
¿puede alguien encontrarme
un poco de aceite de oliva?

219
00:13:17,059 --> 00:13:19,678
- Hola.
- ¿Cómo fue?

220
00:13:20,752 --> 00:13:23,210
Esas buenas noticias que mencionaste,
se trataban de los arneses.

221
00:13:23,488 --> 00:13:24,455
Así mismo.

222
00:13:24,489 --> 00:13:26,390
¿No has hablado con el
tipo de Porter todavía?

223
00:13:26,424 --> 00:13:27,824
Brevemente.

224
00:13:27,859 --> 00:13:30,360
¿Y qué te parece?

225
00:13:30,395 --> 00:13:33,164
El procedimiento es sencillo,
hasta el punto de la elegancia.

226
00:13:33,198 --> 00:13:34,965
¿Qué hay del tipo?

227
00:13:34,999 --> 00:13:38,818
Es sólo mi primera impresión,
pero es muy inteligente, muy capaz,

228
00:13:39,504 --> 00:13:42,239
y muy segura de que es el
mejor hombre para el trabajo.

229
00:13:43,140 --> 00:13:44,568
¿Supongo que también es guapo?

230
00:13:44,690 --> 00:13:48,645
No lo sé. Lourdes,
¿crees que era guapo?

231
00:13:49,480 --> 00:13:51,314
Sí, para ser un hombre mayor.

232
00:13:51,348 --> 00:13:54,435
- ¿Mayor?
- Debe tener, como, 40 años.

233
00:13:56,653 --> 00:13:59,338
- No, no quise decir que...
- No, eso está muy bien.

234
00:13:59,722 --> 00:14:01,790
Creo que dentro de poco llegaré ahí.

235
00:14:01,824 --> 00:14:05,059
Entonces, ¿quién es este genio médico?

236
00:14:05,094 --> 00:14:08,263
Harris.
El Dr. Michael Harris.

237
00:14:09,665 --> 00:14:12,175
- ¿Lo conoces?
- ¿Tom?

238
00:14:13,850 --> 00:14:16,247
- ¡Tom!
- Michael.

239
00:14:16,919 --> 00:14:19,911
- ¿Estás vivo?
- Sí, tú igual.

240
00:14:28,415 --> 00:14:32,340
Rebecca y yo buscamos comida
por un par de horas, y...

241
00:14:33,207 --> 00:14:39,104
parecía que llovería, así que... pensamos
que sería más eficaz si nos dividíamos.

242
00:14:39,239 --> 00:14:42,049
Y no había habido un ataque
desde hace un tiempo.

243
00:14:42,083 --> 00:14:43,783
Sí, lo recuerdo.

244
00:14:43,818 --> 00:14:46,620
Estuvimos separados cinco minutos...

245
00:14:46,654 --> 00:14:48,655
estas aeronaves comenzaron
a golpear la zona,

246
00:14:48,689 --> 00:14:52,569
y yo... yo traté de llegar a ella,
Tom. En serio lo intenté, y... yo...

247
00:14:54,328 --> 00:14:55,795
y me hicieron esto.

248
00:14:57,932 --> 00:15:00,099
Y...

249
00:15:01,335 --> 00:15:04,237
Y entonces la segunda oleada
del ataque empezó, y...

250
00:15:06,674 --> 00:15:11,278
...me escondí en una casa derrumbada.

251
00:15:11,312 --> 00:15:12,446
Me desmayé.

252
00:15:12,480 --> 00:15:15,582
Y un grupo de combatientes me
encontraron al día siguiente,

253
00:15:15,617 --> 00:15:19,720
y me convertí en el
médico de la resistencia.

254
00:15:20,955 --> 00:15:25,192
No puedo decirte cuánto lo
siento por tu esposa, Tom.

255
00:15:32,467 --> 00:15:34,468
- Gracias por contarme.
- Seguro.

256
00:15:37,172 --> 00:15:38,739
¿Dónde están tus hijos?

257
00:15:40,175 --> 00:15:42,076
Hal y Matt están conmigo.

258
00:15:42,110 --> 00:15:43,510
Ben es un prisionero.

259
00:15:43,545 --> 00:15:46,680
¿Es un esclavo?

260
00:15:47,949 --> 00:15:50,083
- ¿Está cerca?
- Sí, sí.

261
00:15:50,118 --> 00:15:53,506
Íbamos a tratar de ir por
él esta noche. Ya sabes...

262
00:15:55,286 --> 00:16:01,065
cuando encontramos a Rebeca...
íbamos a ir a buscarte.

263
00:16:01,798 --> 00:16:04,834
Pero había patrullas Skitter
por todas partes, y...

264
00:16:04,868 --> 00:16:07,646
No me debes una disculpa.
Esto es la guerra, ¿verdad?

265
00:16:08,171 --> 00:16:09,738
Sí.

266
00:16:09,773 --> 00:16:11,674
Tráeme a Ben.

267
00:16:13,209 --> 00:16:16,990
No pude salvar a Rebecca, pero a lo
mejor te puedo regresar a tu hijo.

268
00:16:38,668 --> 00:16:40,904
Bueno, vámonos.

269
00:17:04,795 --> 00:17:06,830
No vieron los explosivos
en el carro.

270
00:17:06,864 --> 00:17:08,098
Eso es bueno.

271
00:17:34,193 --> 00:17:36,227
¿Qué está pasando?

272
00:17:36,261 --> 00:17:38,763
La primera tripulación está aquí.

273
00:17:38,797 --> 00:17:41,365
¿Ben está con ellos?

274
00:17:41,399 --> 00:17:42,967
No lo veo.

275
00:17:48,974 --> 00:17:50,508
Hay otro equipo en camino.

276
00:17:55,781 --> 00:17:57,948
Creo que lo veo.

277
00:18:00,218 --> 00:18:02,019
No, no es él.

278
00:18:02,053 --> 00:18:04,579
- Es Rick.
- ¿Qué?

279
00:18:04,623 --> 00:18:06,757
- Es mi hijo.
- ¿Dónde?

280
00:18:06,791 --> 00:18:07,992
Justo al lado del edificio.

281
00:18:09,194 --> 00:18:11,228
- ¡Ricky!
- ¡No! ¡No! ¡No! Cúbranme.

282
00:18:11,263 --> 00:18:12,763
¡No! ¡No! ¡No!

283
00:18:12,798 --> 00:18:14,999
¡Ricky!

284
00:18:16,401 --> 00:18:19,537
Ricky. Rick. Rick.

285
00:18:19,572 --> 00:18:22,207
Es papá. Papá.

286
00:18:22,241 --> 00:18:23,508
Vamos.

287
00:18:38,090 --> 00:18:40,024
- Ellos deben tener a Ben.
- Vamos.

288
00:18:49,002 --> 00:18:51,270
¡Ahí está el camión!

289
00:18:51,304 --> 00:18:52,505
Voy a buscar a Ben.

290
00:19:35,769 --> 00:19:38,404
¿Dónde está Hal? ¿Karen?

291
00:19:38,438 --> 00:19:41,208
No pudimos traerlos.

292
00:19:41,242 --> 00:19:43,277
Estábamos corriendo
por el camión.

293
00:19:43,311 --> 00:19:45,880
Fuimos golpeados por los
escombros de la explosión.

294
00:19:45,914 --> 00:19:48,066
- Tom, te trajimos hasta aquí.
- ¿Dónde están Hal y Karen?

295
00:19:48,417 --> 00:19:51,553
Había un Mech detrás de
nosotros. No pudimos esperar.

296
00:19:51,587 --> 00:19:53,455
¿A qué distancia estamos de la escuela?

297
00:19:53,489 --> 00:19:55,257
Cuatrocientos metros,
quizás menos.

298
00:19:55,291 --> 00:19:56,758
Ustedes sigan adelante.

299
00:19:56,793 --> 00:19:58,660
- ¿Y tú?
- Voy tras ellos.

300
00:19:58,695 --> 00:20:00,529
Por lo menos ven con nosotros
por armas y refuerzos.

301
00:20:00,563 --> 00:20:02,965
No. No hay tiempo.

302
00:20:04,267 --> 00:20:07,631
- ¿Qué estabas pensando, Mike?
- Lo siento, Tom.

303
00:20:09,139 --> 00:20:12,174
Él es la única familia que me queda.

304
00:20:13,110 --> 00:20:14,676
¿Dónde están el resto de las armas?

305
00:20:14,711 --> 00:20:16,545
Tuve que dejarlas en el camión.

306
00:20:16,580 --> 00:20:18,848
Sólo tengo esto.

307
00:20:19,917 --> 00:20:23,252
Déjame la cuerda
también, y tu linterna.

308
00:20:27,524 --> 00:20:29,926
Ten cuidado.

309
00:20:48,479 --> 00:20:49,980
¿Quién está ahí?

310
00:21:59,118 --> 00:22:01,887
Es natural que quieras hacer eso.

311
00:22:01,921 --> 00:22:03,989
¿Capitán Weaver?
¿Coronel Porter?

312
00:22:04,024 --> 00:22:05,391
¿Qué sucede, Anthony?

313
00:22:05,425 --> 00:22:07,393
Dai y Mike están de vuelta
con uno de los chicos esclavos.

314
00:22:07,428 --> 00:22:08,695
Sí... Ben, el hijo de Tom.

315
00:22:08,729 --> 00:22:11,264
No, señor. El de Mike.
Están en la clínica.

316
00:22:11,299 --> 00:22:13,433
Chicos, es Tom...
¡Ha vuelto!

317
00:22:13,468 --> 00:22:16,516
¿Qué es esto? Ustedes... sigan
adelante. Voy a ver de qué se trata.

318
00:22:42,662 --> 00:22:45,031
¡Tom!

319
00:22:46,133 --> 00:22:47,901
Capitán Weaver.

320
00:22:47,935 --> 00:22:51,138
Le he traído un prisionero de guerra.

321
00:22:55,177 --> 00:22:57,778
¿Derrotaste a esta cosa a tú sólo?

322
00:22:57,812 --> 00:23:00,113
Sí, señor.

323
00:23:00,148 --> 00:23:02,081
¿Cómo?

324
00:23:03,450 --> 00:23:05,418
Sólo tienes que acercarte lo suficiente.

325
00:23:07,588 --> 00:23:09,622
¿Puedo cambiar esto por una automática?

326
00:23:09,656 --> 00:23:12,524
¿A dónde crees que vas?

327
00:23:12,559 --> 00:23:16,261
Todavía tengo dos hijos y
un explorador ahí afuera.

328
00:23:18,699 --> 00:23:22,049
Sentry, dame tu arma. Te
voy a dar dos luchadores.

329
00:23:23,462 --> 00:23:25,697
No. Gracias. Es más
seguro si lo hago solo.

330
00:23:39,380 --> 00:23:41,447
Hola amiguito.

331
00:23:42,482 --> 00:23:44,717
¿Cuánto escuchaste?

332
00:23:44,751 --> 00:23:47,185
Todo.

333
00:23:47,220 --> 00:23:49,989
Ve a atraparlo.

334
00:24:27,896 --> 00:24:29,364
Ben.

335
00:24:32,469 --> 00:24:33,602
¡Ben!

336
00:25:29,492 --> 00:25:31,425
¡No!

337
00:25:31,460 --> 00:25:33,795
¡No...!

338
00:25:37,684 --> 00:25:40,887
El padre dice que el paciente
tiene Fibrosis Cística.

339
00:25:40,922 --> 00:25:44,057
¿En serio? Yo no escuché nada de eso.

340
00:25:45,058 --> 00:25:48,828
Bueno, él está en oxigeno
suplementario, así que...

341
00:25:48,863 --> 00:25:53,000
...mientras su vía respiratoria esté
despejada, no debería ser problema.

342
00:25:54,503 --> 00:25:56,838
Dios, se los digo...

343
00:25:56,872 --> 00:25:59,941
...si hubiéramos tenido acceso a...

344
00:25:59,975 --> 00:26:01,843
...hospitales modernos
y laboratorios,

345
00:26:01,877 --> 00:26:05,947
podríamos haber resuelto
esto en cuestión de horas.

346
00:26:05,982 --> 00:26:10,251
Como fue, sólo es
estimación razonable...

347
00:26:10,286 --> 00:26:12,988
...y puro tanteo.

348
00:26:14,724 --> 00:26:16,091
¿Qué puedo hacer
para ayudar?

349
00:26:16,125 --> 00:26:18,960
Puede permanecer
fuera de mi camino.

350
00:26:18,995 --> 00:26:20,462
Aquí tiene.

351
00:26:20,496 --> 00:26:23,732
Muy bien, prepárense para
levantar el arnés, por favor.

352
00:26:25,101 --> 00:26:26,335
La idea detrás de todo esto

353
00:26:26,369 --> 00:26:30,073
es exponer tanto del
aguijón como sea posible.

354
00:26:30,107 --> 00:26:31,775
Sacarle esos aguijones los matará.

355
00:26:31,809 --> 00:26:36,280
¿Sí? Bueno, por eso es que en vez
de sacarlos vamos a cortarlos.

356
00:26:36,314 --> 00:26:37,948
Aprendido a la mala.

357
00:26:37,982 --> 00:26:40,316
Al igual que mucha gente.

358
00:26:40,350 --> 00:26:43,319
¿No preferirías esperar afuera?

359
00:26:46,956 --> 00:26:48,990
Me gustaría que se expusiera...

360
00:26:49,024 --> 00:26:51,325
...al menos una pulgada del aguijón.

361
00:26:51,360 --> 00:26:53,227
Inicia el suero, por favor.

362
00:26:53,261 --> 00:26:55,529
- ¿Qué graduación?
- Completa.

363
00:27:07,944 --> 00:27:10,546
Levanten el arnés, por favor.

364
00:27:16,220 --> 00:27:18,188
De acuerdo.

365
00:27:22,326 --> 00:27:27,303
¿Saben? Las primeras veces
que cortamos los aguijones...

366
00:27:27,397 --> 00:27:29,164
...perdimos a los pacientes.

367
00:27:29,199 --> 00:27:30,399
¿Por qué?

368
00:27:31,834 --> 00:27:34,969
Mira sus ojos.

369
00:27:38,607 --> 00:27:40,742
Puntas de alfiler.

370
00:27:40,776 --> 00:27:42,877
- ¿Él está drogado?
- Sí.

371
00:27:42,912 --> 00:27:47,958
Mi teoría es que el arnés...
sintetiza un narcótico.

372
00:27:48,151 --> 00:27:50,987
Eso no salió en la autopsia.

373
00:27:51,022 --> 00:27:54,224
No se parece a nada
que hayamos visto antes.

374
00:27:54,259 --> 00:27:56,593
Pero me di cuenta...

375
00:27:56,628 --> 00:27:58,429
...de que si cortas los
aguijones, eliminas la droga,

376
00:27:58,463 --> 00:28:01,368
el chico entra en shock...
y fin de la historia.

377
00:28:05,136 --> 00:28:08,305
El suero de Morfina
es un puente.

378
00:28:08,339 --> 00:28:09,873
Así es.

379
00:28:09,907 --> 00:28:12,208
Esa es la idea, de todos modos.

380
00:28:12,242 --> 00:28:17,612
Y todos los narcóticos básicamente afectan
a los mismos receptores del cerebro.

381
00:28:20,283 --> 00:28:23,353
Así que entonces pensé,
llenar al chico de Morfina...

382
00:28:25,055 --> 00:28:27,089
...antes de cortar el arnés.

383
00:28:28,225 --> 00:28:32,630
Luego, una vez que esté
estable, ir reduciendo la dosis,

384
00:28:33,331 --> 00:28:38,068
llevarlo a un aterrizaje suave.

385
00:28:39,671 --> 00:28:42,540
De acuerdo.
Quítalo.

386
00:28:44,677 --> 00:28:48,736
- De acuerdo. ¿Presión sanguínea?
- Aún 110 sobre70.

387
00:28:50,718 --> 00:28:54,421
De acuerdo. Eso es lo
que quería escuchar.

388
00:29:00,194 --> 00:29:02,562
Una vez que los aguijones
penetran la espina,

389
00:29:02,597 --> 00:29:04,397
se vuelve suaves
y les crecen raíces.

390
00:29:04,432 --> 00:29:06,833
Se vuelven parte del
sistema nervioso del cuerpo.

391
00:29:06,867 --> 00:29:08,235
¿Cómo es posible eso?

392
00:29:08,269 --> 00:29:09,402
Oh, ya sabes,

393
00:29:09,437 --> 00:29:14,140
algún tipo de nano-ingeniería
o algo parecido.

394
00:29:14,175 --> 00:29:16,042
Es decir, parecen aguijones,

395
00:29:16,076 --> 00:29:18,645
pero se comportan más
como tejidos vivos.

396
00:29:18,679 --> 00:29:21,080
Es fascinante, en realidad.

397
00:29:21,114 --> 00:29:24,116
Y eso significa que si tienen puesto
el arnés durante mucho tiempo...

398
00:29:24,151 --> 00:29:25,985
El chico y el arnés se vuelven uno.

399
00:29:28,956 --> 00:29:31,023
- ¡Doctor!
- Lo tengo, lo tengo.

400
00:29:31,058 --> 00:29:32,258
¡Vamos!
¡Haga algo!

401
00:29:32,292 --> 00:29:34,127
Sácalo de aquí, ¿quieres?

402
00:29:34,161 --> 00:29:35,661
Vamos, Mike.

403
00:29:45,972 --> 00:29:47,873
De acuerdo.

404
00:29:47,908 --> 00:29:49,942
Bien.

405
00:29:51,511 --> 00:29:54,746
Todo está bien. Yo estaba
esperando eso en realidad.

406
00:30:05,325 --> 00:30:07,792
¡¿Quién anda ahí?!

407
00:30:07,827 --> 00:30:09,527
Papá.

408
00:30:09,561 --> 00:30:10,762
¿Hal?

409
00:30:14,666 --> 00:30:15,832
Papá.

410
00:30:15,867 --> 00:30:18,668
Te tengo.
Te tengo.

411
00:30:19,903 --> 00:30:22,471
¿Qué sucedió?
¿Dónde está Karen?

412
00:30:22,506 --> 00:30:25,408
Te marchaste.

413
00:30:25,442 --> 00:30:27,510
Luego los Mechs nos aturdieron.

414
00:30:27,544 --> 00:30:31,780
Luego, cuando despertamos...

415
00:30:31,814 --> 00:30:34,850
...ellos estaban llevando
a Karen a los Skitters.

416
00:30:34,884 --> 00:30:36,318
¿Ella es una prisionera?

417
00:30:38,054 --> 00:30:39,655
Te marchaste.

418
00:30:39,690 --> 00:30:41,490
No. No, no. No.

419
00:30:41,525 --> 00:30:44,361
Uno de los chicos con
arnés era hijo de Mike.

420
00:30:44,395 --> 00:30:46,763
Él lo vio, y simplemente... lo agarró.

421
00:30:46,798 --> 00:30:49,703
Si yo no hubiera hecho la
explosión ambos estarían muertos.

422
00:30:49,802 --> 00:30:51,903
Y quedé inconsciente. De otra
forma, no me hubiera marchado.

423
00:30:51,937 --> 00:30:54,873
No me hubiera marchado.
Lo lamento tanto.

424
00:30:58,578 --> 00:31:01,480
Sólo me alegra
que hayas regresado.

425
00:31:04,083 --> 00:31:07,319
Sólo me alegra que estés vivo.

426
00:31:07,353 --> 00:31:10,021
Papá...

427
00:31:10,056 --> 00:31:12,324
...ellos mataron a esos chicos.

428
00:31:13,326 --> 00:31:15,093
Espera un minuto.
¿A cuales chicos?

429
00:31:15,128 --> 00:31:16,228
¡¿A Ben?!

430
00:31:16,262 --> 00:31:17,429
No, no, a Ben no.

431
00:31:17,463 --> 00:31:18,664
- ¿A cuales chicos?
- A Ben no.

432
00:31:18,698 --> 00:31:20,065
Al otro grupo.

433
00:31:21,101 --> 00:31:22,335
A los que estaban
con el hijo de Mike.

434
00:31:22,369 --> 00:31:25,004
Sí. No sé por qué, pero...

435
00:31:25,038 --> 00:31:28,590
El Skitter hizo que el Mech
los matara, y me dejaron ir.

436
00:31:31,478 --> 00:31:33,179
¿Te dejaron ir?

437
00:31:33,213 --> 00:31:35,515
Sí, era como si ellos
querían que yo lo viera.

438
00:31:35,549 --> 00:31:40,219
Y entonces... los mataron,
y me dejaron ir.

439
00:31:41,655 --> 00:31:44,557
Los Nazis algunas veces hacían
eso con los prisioneros de guerra.

440
00:31:44,591 --> 00:31:45,658
Para enviar un mensaje:

441
00:31:45,692 --> 00:31:47,393
"Tomen a uno,
y mataremos al resto".

442
00:31:47,427 --> 00:31:50,863
Por eso fue que te dejaron
vivo. Eres el mensajero.

443
00:31:50,897 --> 00:31:53,632
Eso significa que no podemos
tomar a un solo niño.

444
00:31:53,666 --> 00:31:57,136
No, no. Cuando regresemos,
nos los llevamos a todos.

445
00:32:07,788 --> 00:32:10,356
Si fuera por mí, mataríamos a
esa maldita cosa ahora mismo.

446
00:32:10,391 --> 00:32:11,891
Sí, hagamos eso.

447
00:32:11,925 --> 00:32:14,360
No.

448
00:32:14,394 --> 00:32:17,931
Nunca antes tuvimos
a un Skitter vivo.

449
00:32:17,965 --> 00:32:21,468
Nunca nadie tuvo uno
que yo sepa.

450
00:32:22,904 --> 00:32:25,440
Y si vamos a vencer
a estas cosas, Weaver,

451
00:32:25,474 --> 00:32:27,509
ciertamente necesitamos
entenderlas.

452
00:32:27,599 --> 00:32:30,979
Tom dominó a este con una
escopeta recortada y una linterna.

453
00:32:31,014 --> 00:32:32,303
¿Qué más hay que entender?

454
00:32:32,337 --> 00:32:34,672
Eso será decisión
del Dr. Harris.

455
00:32:34,706 --> 00:32:36,206
¿El Dr. Harris?

456
00:32:36,241 --> 00:32:38,309
Pensé que se marchaba
con usted esta noche.

457
00:32:38,343 --> 00:32:39,610
No. Cambio de planes.

458
00:32:39,644 --> 00:32:41,144
Ustedes van a tenerlo durante
las próximas tres semanas.

459
00:32:41,179 --> 00:32:42,412
Quiero a alguien con experiencia

460
00:32:42,447 --> 00:32:46,816
en Fisiología y Anatomía para
estudiar a esta maldita cosa.

461
00:32:46,851 --> 00:32:50,052
Y siempre tendremos
linternas y escopetas.

462
00:33:03,768 --> 00:33:05,469
Bueno, ¿por qué no me
agradecen todos a la vez?

463
00:33:05,504 --> 00:33:09,007
Bueno, está bueno. ¿No?

464
00:33:09,041 --> 00:33:11,410
No está mal, considerando...

465
00:33:11,444 --> 00:33:13,656
- ¿Considerando qué?
- Considerando quién lo hizo.

466
00:33:16,883 --> 00:33:20,552
¡Bueno, pónganse en fila todos!

467
00:33:22,721 --> 00:33:25,069
- ¿Vas a comer un poco?
- Sírvanle a ellos primero.

468
00:33:25,257 --> 00:33:27,558
Parece que podrías ser de
alguna utilidad en el 2do. Mass.

469
00:33:27,592 --> 00:33:29,626
- ¿Sí?
- Le daremos una semana.

470
00:33:29,661 --> 00:33:31,962
¿Eso significa que ya no
tengo que estar encerrado?

471
00:33:31,997 --> 00:33:34,892
- No significa eso. Enciérrenlo.
- Muy bien. Vamos, Pope.

472
00:33:37,602 --> 00:33:40,807
- ¡No vas a arrepentirte!
- Ya me arrepiento.

473
00:33:41,940 --> 00:33:43,541
Sí, sí.

474
00:34:09,938 --> 00:34:12,754
- ¿Cómo está él?
- Está estable.

475
00:34:14,043 --> 00:34:16,444
Así que funciona.

476
00:34:16,479 --> 00:34:19,848
Eso parece.
¿Estás bien?

477
00:34:19,882 --> 00:34:22,284
- Sí.
- Oye Tom.

478
00:34:25,988 --> 00:34:27,889
Parece que él
va a estar bien.

479
00:34:27,923 --> 00:34:30,659
Estoy orando.

480
00:34:30,693 --> 00:34:34,195
¿Lo mantienes vigilado
mientras salgo un rato?

481
00:34:34,230 --> 00:34:36,131
Por supuesto.

482
00:34:36,165 --> 00:34:40,034
¿Por qué no te sientas y
me dejas echarte un vistazo?

483
00:34:41,469 --> 00:34:43,703
¿Cómo les fue?

484
00:34:46,006 --> 00:34:48,408
Hal está bien.

485
00:34:48,442 --> 00:34:51,510
Pero capturaron a Karen.

486
00:34:51,544 --> 00:34:53,012
Oh, no.

487
00:34:53,046 --> 00:34:54,646
Señor.

488
00:34:54,680 --> 00:34:55,981
¿Cómo lo está llevando él?

489
00:34:58,284 --> 00:35:01,020
Se culpa a sí mismo.

490
00:35:03,624 --> 00:35:05,992
- Lo lamento tanto.
- Sí.

491
00:35:06,027 --> 00:35:07,494
Ahora sabemos, ¿verdad?

492
00:35:07,529 --> 00:35:10,097
Es decir, ahora sabemos...

493
00:35:10,132 --> 00:35:11,566
...que podemos sacar
estas cosas

494
00:35:11,600 --> 00:35:14,535
y ello no tiene que matarlos, ¿verdad?

495
00:35:14,570 --> 00:35:16,871
¿Harris sabe lo que está haciendo?

496
00:35:18,741 --> 00:35:21,142
Sí. Él es grandioso.

497
00:35:21,176 --> 00:35:25,079
¿Tienes alguna idea de
dónde puedo encontrarlo?

498
00:35:34,288 --> 00:35:35,621
Yo...

499
00:35:35,655 --> 00:35:39,025
...conseguí un poco de escocés.

500
00:35:40,795 --> 00:35:44,371
- ¿Cómo está el prisionero?
- Es muy pronto para saber.

501
00:35:44,531 --> 00:35:48,034
Porter quiere que me
quede un poco más de tiempo

502
00:35:48,068 --> 00:35:52,974
y que haga un estudio completo
de nuestros conquistadores.

503
00:35:54,443 --> 00:35:57,632
- ¿Así es como él los llamó?
- No, esa palabra la usé yo.

504
00:35:59,682 --> 00:36:03,641
No estamos conquistados. A
menos que nos demos por vencidos.

505
00:36:06,390 --> 00:36:09,325
Tengo mucho respeto
por tu inteligencia, Tom,

506
00:36:09,359 --> 00:36:14,431
como para tomar... ese despliegue
de vanidad humana en serio.

507
00:36:14,466 --> 00:36:17,732
Bueno, quizás no soy tan
inteligente como crees que soy.

508
00:36:18,102 --> 00:36:21,137
¿Sabes? Hay gente

509
00:36:21,172 --> 00:36:25,385
que en verdad cree que sobrevivir
a la primera ola de la invasión

510
00:36:26,478 --> 00:36:30,648
demuestra que ellos son
lo mejor de la humanidad.

511
00:36:32,184 --> 00:36:34,018
Obviamente, no estás de acuerdo.

512
00:36:34,053 --> 00:36:35,853
Bueno...

513
00:36:35,888 --> 00:36:38,890
...esas personas que huyeron

514
00:36:38,924 --> 00:36:41,158
o que encontraron los más profundos
de los fosos para esconderse...

515
00:36:41,193 --> 00:36:43,327
...ellos son sobrevivientes.

516
00:36:43,362 --> 00:36:46,795
Si encuentras algo ennoblecedor
en eso, me encantaría escucharlo.

517
00:36:47,699 --> 00:36:51,793
¿Así fue como sobreviviste? ¿Huyendo?

518
00:36:52,638 --> 00:36:56,024
- ¿Escondiéndote?
- ¿A qué te refieres?

519
00:36:58,043 --> 00:37:00,404
La mañana del ataque,
cuando Rebecca y tú

520
00:37:00,405 --> 00:37:03,271
quedaron atrapados afuera,
huiste y te escondiste.

521
00:37:04,649 --> 00:37:08,018
Y la dejaste para
salvarte a ti mismo.

522
00:37:09,187 --> 00:37:11,388
Es decir, yo... mira.

523
00:37:11,422 --> 00:37:13,790
Ella no estaba conmigo
la mañana del ataque.

524
00:37:13,825 --> 00:37:16,055
- Ya te lo dije.
- Sé lo que me dijiste.

525
00:37:17,662 --> 00:37:21,265
Pero cuando la encontramos,

526
00:37:21,299 --> 00:37:24,735
ella aún se aferraba al talego

527
00:37:24,769 --> 00:37:26,837
lleno de provisiones que
ustedes habían recolectado.

528
00:37:26,871 --> 00:37:29,740
y era demasiado pesado
para que ella lo llevara.

529
00:37:29,774 --> 00:37:33,105
Y así es como sé que tú estuviste
con ella cuando el ataque empezó.

530
00:37:33,678 --> 00:37:36,580
Mira, Tom...

531
00:37:36,614 --> 00:37:38,081
Por favor.

532
00:37:38,116 --> 00:37:40,517
No fue premeditado.

533
00:37:40,551 --> 00:37:44,120
Fue decisión instantánea.

534
00:37:44,155 --> 00:37:45,821
Y supongo que pensé...

535
00:37:45,856 --> 00:37:48,223
¿Qué? ¿Qué?

536
00:37:48,258 --> 00:37:50,458
Bueno, supongo que pensé que mis...

537
00:37:50,493 --> 00:37:52,827
Que la comunidad necesitaba
mis habilidades médicas.

538
00:37:55,264 --> 00:37:57,932
Hombre.

539
00:38:01,270 --> 00:38:03,905
Bueno...

540
00:38:03,939 --> 00:38:05,506
...supongo que tenías
que hacer eso.

541
00:38:05,541 --> 00:38:07,375
Supusiste bien.

542
00:38:11,279 --> 00:38:14,340
Bueno, entiendo cuan
culpable te tienes

543
00:38:14,341 --> 00:38:17,401
que sentir por lo que le pasó a ella.

544
00:38:19,354 --> 00:38:20,553
¿De qué estás hablando?

545
00:38:20,588 --> 00:38:22,855
Bueno, era a ti a quien
te tocaba esa mañana, Tom.

546
00:38:22,890 --> 00:38:24,290
¿O no?

547
00:38:25,859 --> 00:38:29,761
Rebecca me dijo que
se suponía que salieras

548
00:38:29,796 --> 00:38:32,597
a buscar comida conmigo
esa mañana.

549
00:38:32,632 --> 00:38:37,969
Pero ella sabía lo exhausto que
estabas, y no pudo intentar despertarte.

550
00:38:40,073 --> 00:38:43,342
Ella en verdad te amaba, Tom.

551
00:38:43,377 --> 00:38:46,781
Pero debiste haber salido tú la
mañana del ataque y no Rebecca.

552
00:38:46,948 --> 00:38:49,216
Eres tan responsable de
su muerte como lo soy yo...

553
00:38:49,251 --> 00:38:51,119
...quizás más.

554
00:38:51,510 --> 00:38:57,474
Y porque estoy vivo, tienes oportunidad
de quitarle ese arnés a tu hijo.

555
00:38:57,927 --> 00:39:02,331
La muerte de Rebecca puede
salvar la vida de Ben.

556
00:39:10,840 --> 00:39:13,042
Los Skitters no ganarán.

557
00:39:15,078 --> 00:39:17,880
Bueno, ya veremos.

558
00:39:20,384 --> 00:39:22,385
Y no importa cómo cada
uno de nosotros sobrevivió,

559
00:39:22,419 --> 00:39:25,388
quizás le debemos a aquellos
que no sobrevivieron...

560
00:39:25,422 --> 00:39:29,626
...convertirnos en lo
mejor de la humanidad.

