1
00:00:00,042 --> 00:00:02,586
Y ahora un nuevo episodio de Smallville.

2
00:00:24,858 --> 00:00:26,401
Bueno, ¿qué estaba diciendo?

3
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
Así que me has traído aquí por trabajo.

4
00:00:30,697 --> 00:00:32,032
¡Eso! ¡Trabajo!

5
00:00:32,199 --> 00:00:34,117
Tienes que dejar de ir
contando a todo el mundo que

6
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
yo estoy escribiendo la
revelación de Lex Luthor.

7
00:00:36,411 --> 00:00:38,330
¡Es la historia más grande del año!

8
00:00:39,039 --> 00:00:39,748
Yo...

9
00:00:39,831 --> 00:00:42,835
Nos pusimos de acuerdo en que nuestra
vida en pareja no sería pública.

10
00:00:43,544 --> 00:00:45,712
Estamos escondiéndonos en un almacén,

11
00:00:45,838 --> 00:00:47,548
¿Qué más quieres de mí?

12
00:00:48,715 --> 00:00:49,758
¿No se te pasó por la cabeza

13
00:00:49,883 --> 00:00:52,553
Que algunas mentes curiosas podrían preguntarse

14
00:00:52,678 --> 00:00:55,806
Por qué una trabajadora habitante del
sótano está escribiendo esta historia?

15
00:00:54,680 --> 00:00:56,765
No tiene nada que ver con nosotros.

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,645
Si vamos a mantener nuestro...

17
00:01:01,770 --> 00:01:04,565
Este.. secreto,  necesito que me
asegures que la única parte de

18
00:01:04,565 --> 00:01:07,442
mi cuerpo que se gana estas
historias es mi nariz de reportera.

19
00:01:08,819 --> 00:01:10,279
Yo no te di la historia,

20
00:01:11,071 --> 00:01:12,364
Lex te pidió a ti.

21
00:01:13,866 --> 00:01:14,700
¿Qué?

22
00:01:15,868 --> 00:01:16,702
Clark.

23
00:01:16,827 --> 00:01:18,745
Hola es tu llamada diaria,

24
00:01:18,954 --> 00:01:21,540
en serio dos semanas sin devolver
la llamada, ¿qué está pasando?

25
00:01:21,748 --> 00:01:24,376
Lana dice que lo arreglaste
todo antes de que te fueras a la

26
00:01:24,376 --> 00:01:27,212
fortaleza y ya estoy cansada de
mentir sobre tu estancia en Minesota.

27
00:01:27,796 --> 00:01:30,174
No sé si estoy enfadada o muy asustada.

28
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
¿Era Clark?

29
00:01:33,051 --> 00:01:35,429
Dijo que arreglaría la antena
parabólica hace dos semanas y

30
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
todavía parece que Jack Frost
está pateando nuestra televisión.

31
00:01:38,015 --> 00:01:39,266
Si, todavía está en Minesota,

32
00:01:39,391 --> 00:01:40,851
pasando las vacaciones con Kara.

33
00:01:40,934 --> 00:01:41,560
Bien, pues cuando vuelva de
esos diez mil lagos congelados

34
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
Quiero mis programas de vuelta.

35
00:01:44,980 --> 00:01:47,566
Mientras tanto, felices fiestas.

36
00:01:48,525 --> 00:01:50,194
He hecho que la imprenta
agrupe todo el material

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,945
de mi investigación de
Luthorcorp y aquí la tienes.

38
00:01:52,237 --> 00:01:54,781
Ciento una maneras de hacer
que Lex Luthor se retuerza.

39
00:01:55,324 --> 00:01:57,993
Gracias prima, de hecho eres
mi primera fuente legítima.

40
00:01:59,494 --> 00:02:02,706
Agradéceme que te convenciera
de romper con Grant.

41
00:02:02,873 --> 00:02:06,585
Ahora nadie podrá decir que no has
conseguido esto por tus propios medios.

44
00:02:28,190 --> 00:02:29,608
Me has estado ignorando.

45
00:02:30,234 --> 00:02:32,361
Te equivocas de persona,
este no es mi teléfono.

46
00:02:33,028 --> 00:02:36,031
Lo sé, pero no es fácil
llamar tu atención Lane.

47
00:02:36,281 --> 00:02:38,200
No lees mis correos, tiras mis cartas,

48
00:02:39,576 --> 00:02:41,912
estoy intentando ayudarte
a derribar a Lex Luthor.

49
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Y lo aprecio,

50
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
pero cuando se trata de Luthorcorp

51
00:02:45,874 --> 00:02:48,544
muchas conspiraciones acaban
tiradas en la papelera.

52
00:02:48,919 --> 00:02:50,921
A ver si esto me lleva
encima de la pila de papeles,

53
00:02:51,630 --> 00:02:53,257
tu prima tiene una bomba.

54
00:02:58,095 --> 00:02:59,346
Si intentas conseguir ayuda,

55
00:02:59,555 --> 00:03:02,891
si le suspiras una palabra de esto a alguien,

56
00:03:03,433 --> 00:03:04,518
Chloe muere.

57
00:03:06,687 --> 00:03:08,355
¿Ahora tengo tu atención?

58
00:03:12,317 --> 00:03:16,363
Smallville 7x09
GEMINIS

59
00:03:17,656 --> 00:03:22,619
Traducido por Alexander Pìnto Larrea

60
00:03:22,828 --> 00:03:25,914
alexanderpl@hotmail.com

61
00:03:26,039 --> 00:03:29,793
www.wikisubtitles.net

62
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
=P

63
00:03:34,214 --> 00:03:37,634
=D

64
00:03:37,718 --> 00:03:46,185
;)

65
00:04:25,265 --> 00:04:28,185
Cuando sugerí una reunión para
cenar esperaba consumir calorías,

66
00:04:28,227 --> 00:04:29,102
no quemarlas.

67
00:04:29,561 --> 00:04:33,398
Bueno, técnicamente yo debería estar ayudando
en la casa de recuperación de suicidas,

68
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
pero entonces no hubiera tenido el
placer de ganarte dos rondas a una.

69
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
En ese caso me temo que has
cambiado un negocio por otro.

70
00:04:41,615 --> 00:04:44,493
Quiero que le pidas a otra
persona que escriba tu revelación.

71
00:04:45,035 --> 00:04:46,578
Lois tiene una misteriosa manera

72
00:04:46,578 --> 00:04:49,623
de sumergirse para buscar un
centavo y encontrar el santo grial.

73
00:04:49,748 --> 00:04:53,168
Bien, aprecio tu preocupación de
hermano pero no tengo nada que ocultar.

74
00:04:53,627 --> 00:04:56,213
Eso es ciertamente una
manera caballerosa de ver

75
00:04:56,213 --> 00:04:58,715
una acusación de asesinato
y un divorcio púbico.

76
00:05:00,342 --> 00:05:02,135
Lois sabe lo que quiere Lex.

77
00:05:02,511 --> 00:05:03,637
Llegará hasta ti.

78
00:05:03,887 --> 00:05:05,639
Y más importante, hasta ti.

79
00:05:06,682 --> 00:05:07,474
¿Sabes?

80
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Para alguien que asegura
haber roto una relación,

81
00:05:09,560 --> 00:05:11,895
pareces ciertamente preocupado
por lo que Lois descubra.

82
00:05:11,937 --> 00:05:14,439
No soy la persona de la
que Lois quiere vengarse.

83
00:05:16,066 --> 00:05:17,901
Pensé que ya habría aprendido,

84
00:05:20,153 --> 00:05:22,072
siempre encuentro la
manera de ganar al final.

85
00:05:29,371 --> 00:05:33,166
Para un poco Adrian, que no
soy como Mozart al teclado,

86
00:05:33,292 --> 00:05:37,212
lo tengo todo hasta donde dices que eres
un clon que ha escapado de Luthorcorp.

87
00:05:37,588 --> 00:05:39,298
Con un cuerpo envejeciendo
prematuramente,

88
00:05:39,298 --> 00:05:41,383
estaré muerto en cualquier momento.

89
00:05:42,968 --> 00:05:45,846
¿Por qué crees que Lex
Luthor habría hecho cosas así?

90
00:05:46,054 --> 00:05:48,432
Sé que suena imposible,
pero necesito que me creas.

91
00:05:49,600 --> 00:05:51,685
No importa lo que yo crea,
- "CHLOE NO REACCIONES"

92
00:05:51,768 --> 00:05:53,353
imprimo esta historia
para proteger a mi prima.

93
00:05:53,437 --> 00:05:57,357
Y cree en la palabra de alguien que odia a
Lex, el Planet no publicará nada sin pruebas.

94
00:05:57,608 --> 00:05:58,859
Tú escribe la historia.

95
00:05:59,151 --> 00:06:02,362
En un par de horas todos los periódicos
del mundo suplicarán por ella.

96
00:06:05,949 --> 00:06:07,075
ENVIAR

97
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
¡Vamos!

98
00:06:09,953 --> 00:06:11,288
ENTREGA FALLIDA

99
00:06:11,830 --> 00:06:12,706
¿Qué?

100
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
¿Piensas que no me he
cubierto las espaldas?

101
00:06:25,844 --> 00:06:27,304
No intentes nada bonita.

102
00:07:05,384 --> 00:07:06,844
¿Qué estás haciendo?

103
00:07:07,219 --> 00:07:08,929
Te he visto mirándome.

104
00:07:09,179 --> 00:07:10,806
Sí ¿y qué? Estás buena.

105
00:07:10,931 --> 00:07:12,850
¡Genial! ¡Eres un terrorista y un pervertido!

106
00:07:13,183 --> 00:07:14,643
¡Desactiva la bomba!

107
00:07:14,768 --> 00:07:15,811
¿Bomba?

108
00:07:15,894 --> 00:07:16,854
¿Qué bomba?

109
00:07:17,437 --> 00:07:18,856
Muy divertido

110
00:07:24,361 --> 00:07:26,363
"Oficina América,
¿cómo puedo ayudarle?

111
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
Mierda.

112
00:07:30,534 --> 00:07:31,660
¿Qué demonios está pasando?

113
00:07:33,704 --> 00:07:35,956
Lo siento mucho, pensé
que era otra persona.

114
00:07:37,541 --> 00:07:40,586
Necesita ayuda urgentemente
señorita, voy a por seguridad.

115
00:07:42,671 --> 00:07:44,548
¡Genial!

116
00:07:44,548 --> 00:07:46,425
Tranquilízate Lois.

117
00:07:48,302 --> 00:07:50,596
Hey tío, te dije que lo sentía.

118
00:08:10,282 --> 00:08:11,867
Te dije que cerraras la boca.

119
00:08:12,826 --> 00:08:16,246
Ahora vas a salir de ahí y a terminar
la historia como si nada hubiera pasado.

120
00:08:16,288 --> 00:08:17,664
Yo limpiaré tu estropicio.

121
00:08:18,665 --> 00:08:19,708
Lo has matado.

122
00:08:20,626 --> 00:08:22,169
Y la siguiente será Chloe.

123
00:08:36,433 --> 00:08:37,226
Lana.

124
00:08:40,187 --> 00:08:43,982
Clark, gracias a Dios.

125
00:08:44,107 --> 00:08:46,026
Me tenías muy preocupada.

126
00:08:48,028 --> 00:08:50,280
¿Has estado en tu
fortaleza todo este tiempo?

127
00:08:50,531 --> 00:08:51,823
El tiempo allí es diferente,

128
00:08:51,949 --> 00:08:53,951
no me he dado cuenta de
cuánto tiempo ha pasado.

129
00:08:54,076 --> 00:08:55,410
¿Has encontrado a Kara?

130
00:08:56,537 --> 00:08:58,038
No he podido hacer nada.

131
00:08:59,373 --> 00:09:02,334
Creo que es hora de aceptar el hecho
de que no está y seguir adelante.

132
00:09:04,294 --> 00:09:06,713
Un precio un poco alto estos días

133
00:09:08,257 --> 00:09:09,800
He vuelto y estás aquí.

134
00:09:10,342 --> 00:09:11,802
Eso es lo que importa ahora.

135
00:09:13,178 --> 00:09:17,182
Clark, aunque te he extrañado mucho,

136
00:09:17,850 --> 00:09:21,186
creo que el tiempo que hemos estado
separados ha sido bueno para nosotros.

137
00:09:22,688 --> 00:09:26,608
He tenido tiempo de pensar,
de evaluar mis prioridades.

138
00:09:29,486 --> 00:09:33,156
Voy a olvidar mi fijación
en Lex y todos sus proyectos.

139
00:09:35,033 --> 00:09:37,494
Yo también he estado pensando mucho.

140
00:09:38,871 --> 00:09:41,498
Creo que hay una manera de que
volvamos a estar como antes.

141
00:09:44,459 --> 00:09:47,254
Necesito que me enseñes
todo lo que tienes sobre Lex,

142
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
iremos a por él los dos juntos.

143
00:09:54,970 --> 00:09:57,639
Esto no es exactamente un trabajo de instituto.

144
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
¿Qué hacemos aquí?

145
00:10:00,309 --> 00:10:01,768
Lo que te dije que hicieras.

146
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
Si este es un intento de viaje de culpabilidad,

147
00:10:06,231 --> 00:10:08,358
no he vigilado a Lex en semanas.

148
00:10:10,068 --> 00:10:12,196
Lana, es hora de que afronte lo que te hice.

149
00:10:13,030 --> 00:10:14,114
¿Lo que me hiciste?

150
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
O no hice.

151
00:10:17,576 --> 00:10:19,620
Cuando me contaste cuánto daño te hizo Lex,

152
00:10:21,622 --> 00:10:24,750
quería seguir adelante, olvidar
que ocurrió pero tu no pudiste.

153
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Lex hirió tus sentimientos y
tú tenías tus investigaciones.

154
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Él debía saber que me sentía responsable

155
00:10:31,757 --> 00:10:33,759
por todo lo que te hizo
mientras estabas con él.

156
00:10:34,343 --> 00:10:36,845
Todo lo que te hizo mientras me protegías.

157
00:10:37,638 --> 00:10:39,640
Lex es el villano, no tú.

158
00:10:40,390 --> 00:10:42,017
Lo se, es lo que estoy diciendo.

159
00:10:44,353 --> 00:10:46,271
Lex necesita que le pongan entre rejas, Lana.

160
00:10:46,438 --> 00:10:47,606
Tenías razón.

161
00:10:49,858 --> 00:10:51,276
Creo que tú tienes la clave.

162
00:11:03,914 --> 00:11:04,873
¿SCION?

163
00:11:07,543 --> 00:11:08,836
O lo que queda de él.

164
00:11:18,053 --> 00:11:21,515
Esa vía debí destruirla cuando
destrocé el laboratorio de Lex.

165
00:11:22,391 --> 00:11:26,395
Antes de que aparecieras, hablaba
sobre una invasión alienígena.

166
00:11:28,021 --> 00:11:30,357
¿Crees que esto tiene algo que ver con eso?

167
00:11:31,024 --> 00:11:33,944
Lana, si esto es tecnología
alienígena, no la destruiste.

168
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
Lana, ¿Qué pasa?

169
00:11:40,659 --> 00:11:43,287
¿Quieres realmente acompañarme en esto?

170
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
Entonces, creo que es hora de que

171
00:11:45,622 --> 00:11:48,000
veas todo lo que descubrí
sobre el proyecto SCION.

172
00:11:59,178 --> 00:12:02,097
Tienes una
bomba

173
00:12:07,936 --> 00:12:09,062
¿Algún envío?

174
00:12:10,230 --> 00:12:11,690
Sí. Aquí tiene.

175
00:12:33,295 --> 00:12:34,421
Venga, señora.

176
00:12:39,426 --> 00:12:40,594
Gracias.

177
00:12:45,891 --> 00:12:46,683
¡Hey!

178
00:12:46,808 --> 00:12:48,185
¡Buenas noticias!

179
00:12:48,310 --> 00:12:49,686
Clark ha vuelto de Twin City,

180
00:12:49,770 --> 00:12:52,564
así que voy a entregar mi escrito y
luego iré en coche a decirle hola.

181
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
MENSAJE

182
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
NUEVO MENSAJE: NI LO
PIENSES SIQUIERA... ¡KA BOOM!

183
00:12:59,696 --> 00:13:00,739
¡Estupendo, genial!

184
00:13:03,617 --> 00:13:04,826
Así que,

185
00:13:05,369 --> 00:13:07,454
¿Me estás enviando una especie de amenaza?

186
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
Lo siento, simplemente estoy
ocupada preparando mi entrevista.

187
00:13:12,668 --> 00:13:14,044
¿Estás segura de que todo va bien?

188
00:13:14,169 --> 00:13:16,296
Sí, como un melocotón.
Nos vemos luego.

189
00:13:26,223 --> 00:13:27,432
Para pillar a Lex de frente,

190
00:13:27,516 --> 00:13:29,226
no hace falta en descodificaciones almibaradas.

191
00:13:29,309 --> 00:13:31,562
Creo que SCION está más
vivo de lo que pensábamos.

192
00:13:31,687 --> 00:13:33,146
¿No crees que Lex no sabe que lo descubriste?

193
00:13:33,230 --> 00:13:35,732
Según he escuchado hay más que eso.

194
00:13:38,819 --> 00:13:39,987
Mientras estabas fuera,

195
00:13:40,112 --> 00:13:43,323
Casey Brock, técnico de laboratorio
de Luthorcorp trabajando en SCION,

196
00:13:43,407 --> 00:13:46,159
fue encontrada medio
inconsciente en un callejón.

197
00:13:46,285 --> 00:13:49,496
Manifestaba patrones de habla
incoherentes y aleatorios

198
00:13:49,496 --> 00:13:52,666
y sufría de niveles tóxicos
de envenenamiento por metal.

199
00:13:53,000 --> 00:13:54,418
Así que está en cuarentena.

200
00:13:54,585 --> 00:13:55,752
¿Qué otra opción tenía?

201
00:13:56,086 --> 00:13:58,505
Cuando me enteré de los
extraños síntomas de Casey,

202
00:13:58,547 --> 00:14:01,925
hice que mis contactos de la fundación
ISIS la transfirieran aquí abajo.

203
00:14:02,426 --> 00:14:03,844
Así que,

204
00:14:03,927 --> 00:14:05,387
esto no es exactamente oficial.

205
00:14:05,596 --> 00:14:06,930
Son medidas extremas,

206
00:14:07,055 --> 00:14:08,974
pero si ella tiene algo que ver con SCION,

207
00:14:09,099 --> 00:14:11,018
entonces no podía dejar que
los otros pacientes estuvieran

208
00:14:11,018 --> 00:14:12,811
expuestos a lo que sea que
había en su flujo sanguíneo.

209
00:14:13,103 --> 00:14:14,313
¿Qué quieres decir con "había"?

210
00:14:15,939 --> 00:14:19,860
En una noche, el contenido metálico
de su cuerpo cayó dramáticamente.

211
00:14:20,402 --> 00:14:24,531
Mi equipo apenas encontró rastros
de Zinc, Magnesio o Hierro.

212
00:14:26,033 --> 00:14:26,992
Así que fuera lo que fuese

213
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
se alimentaba de los metales
naturales de su cuerpo y se marchó.

214
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
Ha estado haciendo eso desde que llegó,

215
00:14:39,046 --> 00:14:40,839
nadie entiende lo que está diciendo.

216
00:14:46,637 --> 00:14:48,013
No me sorprende

217
00:14:50,891 --> 00:14:52,226
está hablando en kryptoniano.

218
00:15:08,242 --> 00:15:09,201
¡Jimmy!

219
00:15:09,618 --> 00:15:13,205
Ehm.... creo que cogeré el siguiente.

220
00:15:13,580 --> 00:15:15,791
No seas tonto, hay sitio de sobra.

221
00:15:16,834 --> 00:15:20,128
Sí, lo que pasa es que voy
hacia la otra dirección.

222
00:15:21,588 --> 00:15:24,800
Estamos en el sótano, las opciones
de viaje son un poco limitadas.

223
00:15:26,927 --> 00:15:27,928
Ya.

224
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
¿Vas a ir a la fiesta de Navidad después?

225
00:15:50,617 --> 00:15:54,454
No. Creo que voy a hacer de Señor
Scrooge esta vez y quedarme en casa.

226
00:15:54,872 --> 00:15:58,292
Escuché que Susan de la primera
planta va a traer muérdago esta noche.

227
00:15:58,876 --> 00:16:01,295
Sí, lo se. Estoy muy interesado
en la diversión de todo esto.

228
00:16:02,754 --> 00:16:05,549
Y si recuerdo bien, había
muérdago el año pasado

229
00:16:05,674 --> 00:16:07,759
y no pareció que te detuvieras por eso.

230
00:16:08,385 --> 00:16:09,553
Sí, bueno, eso fue diferente,

231
00:16:09,636 --> 00:16:12,222
es decir, ya tenía a
alguien en mi punto de mira...

232
00:16:14,391 --> 00:16:15,142
tú.

233
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
Dios mío.

234
00:16:28,947 --> 00:16:30,449
"Tienes una bomba"

235
00:16:41,168 --> 00:16:42,377
Estamos atrapados.

236
00:16:44,922 --> 00:16:46,006
Con una bomba.

237
00:16:50,219 --> 00:16:52,930
EL PRIMER CLON FUNCIONAL DE LUTHORCORP
por LOIS LANE

238
00:16:55,807 --> 00:16:58,101
FUERA DE SERVICIO

239
00:17:12,032 --> 00:17:13,867
Tengo que decir que eres más guapa en persona.

240
00:17:15,494 --> 00:17:16,662
Adrian.

241
00:17:17,621 --> 00:17:21,708
Si atraes atención, decoraré
ese ascensor con tu prima.

242
00:17:24,628 --> 00:17:25,879
¿Dónde está mi historia?

243
00:17:32,094 --> 00:17:34,805
Bien, no he leído "Guía de bombas
para tontos" pero supongo que si

244
00:17:34,847 --> 00:17:37,683
llevo una bomba conmigo estará en
algún lugar de esta montaña de cosas.

245
00:17:41,061 --> 00:17:42,145
Esto es

246
00:17:42,354 --> 00:17:43,939
No debería estar ahí.

247
00:17:52,823 --> 00:17:55,909
Jimmy, en serio dudo que mi Papá Noél secreto pusiera una

248
00:17:56,201 --> 00:17:58,662
C-4
Composición 4

249
00:18:00,581 --> 00:18:04,376
Vaya, este es el peor Papá
Noél secreto de la historia.

250
00:18:11,466 --> 00:18:12,551
Está todo ahí.

251
00:18:13,760 --> 00:18:16,054
El primer clon funcional de Luthorcorp.

252
00:18:18,765 --> 00:18:21,560
Algo me dice que no llegarías
tan lejos, si no fuera verdad.

253
00:18:29,026 --> 00:18:30,861
Mi cuerpo no aguantará mucho tiempo más.

254
00:18:31,904 --> 00:18:33,322
Estaré muerto para Navidad.

255
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
¿Celebras la Navidad, Lane?

256
00:18:39,995 --> 00:18:41,079
Sí.

257
00:18:43,165 --> 00:18:45,834
Solíamos exponer el retrato
de Navidad todos los años.

258
00:18:47,794 --> 00:18:52,174
Yo con un horrible jersey,
mi madre y su sonrisa falsa,

259
00:18:52,341 --> 00:18:56,428
y mi padre,
perdiéndose el partido de fútbol.

260
00:18:59,056 --> 00:19:02,476
Entonces, ya debes saber lo que se siente
cuando uno de ellos está en peligro.

261
00:19:09,983 --> 00:19:11,151
Necesito pensar.

262
00:19:15,572 --> 00:19:17,991
Cuando escapé de
Luthorcorp fui a buscarlos.

263
00:19:18,242 --> 00:19:20,077
Mis padres, mis
recuerdos de navidades.

264
00:19:22,204 --> 00:19:25,415
Es todo ficción que algún
científico puso en mi cerebro.

265
00:19:27,501 --> 00:19:29,753
Pero los recuerdas
como si fueran reales

266
00:19:32,631 --> 00:19:35,217
En la edición de mañana
por la mañana el mundo sabrá

267
00:19:35,467 --> 00:19:39,346
lo que Lex te hizo, ahora por
favor, deja que mi prima se vaya.

268
00:19:39,972 --> 00:19:42,766
El trato era que yo escribía la
historia y tú me dabas a Chloe.

269
00:19:42,975 --> 00:19:44,059
Aún no.

270
00:19:45,143 --> 00:19:47,312
Tienes que forzar a Lex a
confesar lo que ha hecho.

271
00:19:50,607 --> 00:19:53,026
No me hagas recordarte
lo que está en juego.

272
00:20:04,997 --> 00:20:07,457
Si puedes oírme,
estamos en el ascensor

273
00:20:07,457 --> 00:20:09,918
principal del Daily
Planet con una bomba.

274
00:20:10,294 --> 00:20:12,504
Date prisa Clark, por favor.

275
00:20:12,713 --> 00:20:13,672
¿Clark?

276
00:20:15,424 --> 00:20:16,216
Lo siento,

277
00:20:16,383 --> 00:20:17,134
lo siento.

278
00:20:17,259 --> 00:20:18,802
¿Por qué malgastar
una llamada con Clark?

279
00:20:19,469 --> 00:20:21,388
No sabía que teníamos
tan pocas facilidades.

280
00:20:21,513 --> 00:20:23,682
A pesar de eso, has llamado
a Clark antes que al 911,

281
00:20:23,765 --> 00:20:26,393
¿Qué va a hacer él?
¿Desactivar la bomba con el pelo?

282
00:20:27,603 --> 00:20:29,313
Lois me pasó una nota,

283
00:20:29,479 --> 00:20:31,106
lo que significa que
la está vigilando quien

284
00:20:31,106 --> 00:20:32,733
quiera que haya
organizado esto, así que

285
00:20:32,816 --> 00:20:35,819
¿qué pasaría si un escuadrón especial
entrara por el conducto del aire?

286
00:20:45,078 --> 00:20:46,371
Sonríe a la gente.

287
00:20:50,751 --> 00:20:52,503
¿Ves? Nadie sospecha nada.

288
00:20:55,506 --> 00:20:56,715
¿Tienes tu bolso?

289
00:21:00,052 --> 00:21:01,470
Mi dedo está en el detonador.

290
00:21:02,846 --> 00:21:04,306
Sin confesión tu prima muere,

291
00:21:04,431 --> 00:21:06,183
avísales de algo y tu prima muere.

292
00:21:08,435 --> 00:21:09,645
Vamos a ver al jefe.

293
00:21:12,189 --> 00:21:14,942
Todo lo que Cassey está murmurando
es un código hexadecimal.

294
00:21:15,108 --> 00:21:17,402
Es como un patrón de
ceros y unos kryptonianos.

295
00:21:17,569 --> 00:21:19,988
Exacto, Chloe una vez usó
un programa para encontrar un

296
00:21:19,988 --> 00:21:22,407
patrón en símbolos kryptonianos
que Lionel estaba escribiendo.

297
00:21:22,908 --> 00:21:24,326
Quizás pueda traducir estos.

298
00:21:25,911 --> 00:21:27,287
Sí, pero no está aquí.

299
00:21:35,379 --> 00:21:38,257
Aquí está, justo a tiempo.

300
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Sr. Luthor, ya conoce
a la señorita Lane.

301
00:21:43,470 --> 00:21:45,514
Bueno, ha pasado algún tiempo ¿verdad?

302
00:21:46,098 --> 00:21:48,934
No he visto a la señorita Lane
desde que allanó mi oficina.

303
00:21:52,104 --> 00:21:53,438
Sí, mucho tiempo.

304
00:21:54,439 --> 00:21:55,524
¿Empezamos?

305
00:21:55,774 --> 00:21:56,567
Por favor.

306
00:21:58,193 --> 00:22:00,404
Gran historia. Excitante.

307
00:22:00,654 --> 00:22:02,865
Lois, a lo mejor deberías
hacer tus preguntas.

308
00:22:03,699 --> 00:22:04,908
Si. Preguntas.

309
00:22:05,659 --> 00:22:07,494
Pregúntale sobre el proyecto Géminis.

310
00:22:08,954 --> 00:22:09,913
Señor Luthor

311
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
podríamos empezar hablando
del proyecto Géminis

312
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
¿Perdón?

313
00:22:16,628 --> 00:22:19,173
Mis fuentes me dicen que tiene en
marcha algún tipo de granja de hormigas,

314
00:22:19,256 --> 00:22:21,049
pero en lugar de
hormigas son humanos y

315
00:22:21,049 --> 00:22:22,801
en lugar de una granja
es un laboratorio.

316
00:22:22,926 --> 00:22:23,886
Lois

317
00:22:24,011 --> 00:22:26,388
No es que seas poco elocuente Lois,

318
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
pero no tengo ni idea
de lo que estás hablando.

319
00:22:30,809 --> 00:22:32,144
Clonación humana.

320
00:22:32,519 --> 00:22:37,149
La duplicación de la secuencia de ADN
producida por un ancestro idéntico.

321
00:22:39,234 --> 00:22:40,110
Fallo mío.

322
00:22:40,861 --> 00:22:43,280
No pensé que me comparara
con una película de Hollywood.

323
00:22:43,906 --> 00:22:45,866
¿Así es como dirige el
periódico Sr. Gabriel?

324
00:22:47,451 --> 00:22:49,203
Dile con quién está hablando.

325
00:22:49,995 --> 00:22:52,039
Adrian le envía recuerdos.

326
00:22:55,209 --> 00:22:56,919
¿Debería ese nombre significar algo?

327
00:22:57,586 --> 00:22:59,296
Busca en tu maletín.

328
00:23:03,675 --> 00:23:04,843
Dios mío.

329
00:23:10,307 --> 00:23:13,018
Apunta a Grant y consigue la verdad.

330
00:23:13,310 --> 00:23:14,937
Es hora de la verdad Lex.

331
00:23:18,690 --> 00:23:20,025
Miente de nuevo

332
00:23:23,654 --> 00:23:25,239
y Grant Gabriel muere.

333
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
Lois, baja el arma.

334
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
¡Contesta la pregunta!

335
00:23:29,326 --> 00:23:30,702
Lane ¿Qué demonios haces?

336
00:23:30,827 --> 00:23:33,497
Conseguir la verdad,
Lex no hay tiempo,

337
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
¿por qué Adrian tiene recuerdos
de una vida que no existe?

338
00:23:37,584 --> 00:23:39,336
No sé quién es Adrian.

339
00:23:39,628 --> 00:23:41,004
Conozco la historia,

340
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
creció fuera de Felley,

341
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
jugaba para el equipo
del instituto Homestead,

342
00:23:45,133 --> 00:23:47,845
su primer trabajo fue en la
necrológicas del Liberty Times,

343
00:23:48,095 --> 00:23:50,848
aquí fue cuando destacó
como el editor en Alaska

344
00:23:51,056 --> 00:23:52,099
primero en deportes

345
00:23:56,228 --> 00:23:57,271
¿Qué estás haciendo?

346
00:23:58,772 --> 00:24:00,649
Alguien la estaba manejando

347
00:24:02,734 --> 00:24:04,152
lleva una cámara oculta.

348
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
¿Para que no escuchara la verdad?

349
00:24:06,113 --> 00:24:07,698
Esos eran mis recuerdos Lex.

350
00:24:08,490 --> 00:24:10,033
Eres el editor de un gran periódico,

351
00:24:10,200 --> 00:24:11,869
esa información está en todas partes.

352
00:24:12,286 --> 00:24:14,037
¿Qué hay de aquella vez
que mi madre me compró una

353
00:24:14,037 --> 00:24:15,747
bicicleta de montaña roja y
verde para mi séptimo cumpleaños?

354
00:24:17,291 --> 00:24:19,001
Llevé ese trasto por todos lados,

355
00:24:19,835 --> 00:24:23,505
- hasta que los pedales se doblaron
- ... y la cadena reventó.

356
00:24:23,797 --> 00:24:27,384
Eres tú

357
00:24:27,384 --> 00:24:29,178
vi tu fotografía en
el periódico una vez,

358
00:24:29,178 --> 00:24:30,971
y ahora me doy cuenta que
tenemos mucho en común.

359
00:24:31,013 --> 00:24:31,638
¿Quien diablos eres?

360
00:24:31,722 --> 00:24:33,307
Lex, déjalo hablar.

361
00:24:34,892 --> 00:24:36,185
¿Por qué tienes mis recuerdos?

362
00:24:37,060 --> 00:24:39,104
Porque Lex me hizo

363
00:24:41,315 --> 00:24:42,691
y cuando no funcioné,

364
00:24:44,359 --> 00:24:45,402
entonces te hizo a ti

365
00:24:47,237 --> 00:24:48,447
¿De que está hablando Lex?

366
00:24:49,531 --> 00:24:51,742
Felicidades Grant, eres el clon perfecto.

367
00:24:52,284 --> 00:24:53,452
Estás loco.

368
00:24:56,705 --> 00:24:57,873
¡Tú eres yo!

369
00:24:59,458 --> 00:25:00,751
El mismo ADN,

370
00:25:01,376 --> 00:25:02,794
la misma historia,

371
00:25:02,961 --> 00:25:05,088
la unica diferencia es
que tú funcionaste y yo no.

372
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Lionel me dio en adopción

373
00:25:12,679 --> 00:25:14,348
- me gradué en Harvard
- me gradué en Harvard

374
00:25:14,473 --> 00:25:15,641
- y el periódico...
- y el periódico...

375
00:25:18,977 --> 00:25:20,395
¿Eran todo una mentiras?

376
00:25:23,190 --> 00:25:24,775
¿De verdad soy tu hermano?

377
00:25:25,484 --> 00:25:26,443
¿Hermano?

378
00:25:26,568 --> 00:25:28,529
El que murió cuando
Lex tenia doce años.

379
00:25:29,321 --> 00:25:30,864
Me creaste como una prueba
para convertirme en una especie

380
00:25:30,864 --> 00:25:32,449
de mascota rara, para que
pudieras tener un hermano,

381
00:25:32,449 --> 00:25:34,826
es por eso por lo que no
pudiste deshacerte de mi.

382
00:25:34,910 --> 00:25:35,953
¡Tú no eres mi hermano!

383
00:25:39,957 --> 00:25:41,166
¡Eres un error!

384
00:25:56,890 --> 00:25:57,599
Dios Mio.

385
00:25:58,767 --> 00:25:59,643
¡Ayuda!

386
00:25:59,810 --> 00:26:01,436
¡Ayuda!

387
00:26:02,563 --> 00:26:03,730
¡Ayuda!

388
00:26:11,238 --> 00:26:11,864
¡Ayudénos!

389
00:26:11,947 --> 00:26:13,240
¡Ayudénos!

390
00:26:14,324 --> 00:26:16,660
Esto no va funcionar, no nos
escucharán en este momento.

391
00:26:19,204 --> 00:26:21,081
Jimmy, creo que no vamos a lograrlo.

392
00:26:29,590 --> 00:26:31,508
Sabes, no voy a arrastrar
toda esta carga al más allá,

393
00:26:31,633 --> 00:26:33,844
Jimmy hay algo que
quiero compartir contigo,

394
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
aunque me imaginé esta
escena con otro tipo de música

395
00:26:36,180 --> 00:26:39,057
y no una mala interpretación
del "Jingle Bells"...

396
00:26:39,057 --> 00:26:40,601
Chloe, el tiempo se nos...

397
00:26:40,601 --> 00:26:43,562
Si, si, ok. Verás, no terminé
con nuestra relación debido

398
00:26:43,562 --> 00:26:47,024
a que hubiera algo malo entre
nosotros, es decir éramos...,

399
00:26:47,024 --> 00:26:51,945
tú eras perfecto era yo...
soy diferente.

400
00:26:55,407 --> 00:26:56,658
Soy una "friki de los meteoros"

401
00:27:01,914 --> 00:27:04,374
Alguna respuesta estaría
muy bien en estos momentos.

402
00:27:05,250 --> 00:27:09,087
Ok, nos morimos sin arrepentimientos.

403
00:27:19,973 --> 00:27:21,350
Comprueba el contestador de voz.

404
00:27:29,733 --> 00:27:31,443
"Chloe, no reacciones,
tienes una bomba"

405
00:27:31,527 --> 00:27:33,070
Oh Dios Mio, Clark, mira esto.

406
00:29:02,451 --> 00:29:04,119
Apártate Hollyfield,

407
00:29:05,662 --> 00:29:06,788
necesito encontrar a Chloe.

408
00:29:07,331 --> 00:29:09,499
Seguridad acaba de
sacarla del ascensor,

409
00:29:10,125 --> 00:29:13,086
desafortunadamente tu titiritero
Adrian logró escaparse.

410
00:29:14,254 --> 00:29:15,214
¿Y Grant?

411
00:29:15,714 --> 00:29:17,132
Fue a buscarte un médico pero

412
00:29:17,633 --> 00:29:19,510
veo que no vas a necesitarlo.

413
00:29:21,261 --> 00:29:23,472
Me gustaría decir lo mismo de tu carrera,

414
00:29:24,348 --> 00:29:26,475
después de toda la suciedad que Adrian
ha destapado.

415
00:29:26,683 --> 00:29:28,977
voy a enseñarle al mundo
tu ciencia morbosa.

416
00:29:30,687 --> 00:29:31,563
¿En serio?

417
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
¿Con qué evidencias?

418
00:29:35,901 --> 00:29:37,945
¿La palabra de un fugado de Belle Reve?

419
00:29:38,654 --> 00:29:42,241
No es que importe, pero ya no
vas a escribir mi exclusiva.

420
00:29:43,867 --> 00:29:44,993
No.

421
00:29:45,827 --> 00:29:47,579
Tendrás que ocuparte de eso con mi jefe.

422
00:29:49,581 --> 00:29:50,916
Soy tu jefe.

423
00:29:52,376 --> 00:29:53,710
¡Feliz Navidad, Lois!

424
00:29:54,920 --> 00:29:56,880
Acabo de comprar el Daily Planet.

425
00:30:07,307 --> 00:30:09,184
Si quieres irte un rato
antes creo que hoy puede

426
00:30:09,184 --> 00:30:11,103
considerarse como
stress en el trabajo.

427
00:30:11,687 --> 00:30:13,522
Iba a fichar pero,

428
00:30:13,856 --> 00:30:15,774
pero me alegro de que estés aquí,

429
00:30:16,859 --> 00:30:19,278
de hechosobre ese beso en el ascensor,

430
00:30:19,319 --> 00:30:22,739
hago estas cosas cuando pienso
que el mundo se va a acabar

431
00:30:23,407 --> 00:30:25,409
ysiempre pillo al primer tío que veo

432
00:30:26,285 --> 00:30:28,620
yacabó como una especie de "morreo".

433
00:30:28,996 --> 00:30:29,788
Oh.

434
00:30:30,873 --> 00:30:32,249
Sí, estoy de acuerdo.

435
00:30:33,333 --> 00:30:36,670
Es decir, una chica y un chicoobviamente

436
00:30:38,255 --> 00:30:39,798
Y obviamente, está Kara.

437
00:30:43,051 --> 00:30:44,052
Sí.

438
00:30:45,554 --> 00:30:47,139
Pero esto no tiene que ver con ella.

439
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Chloe, dijimos más que "adiós" en el ascensor.

440
00:30:57,357 --> 00:31:00,152
Yo sólo, desearía que no tuviéramos
que pasar por una experiencia

441
00:31:00,152 --> 00:31:02,905
cercana a la muerte para que te
sintieras cómoda y contarme la verdad.

442
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Lo se, en serio, Jimmy,

443
00:31:06,033 --> 00:31:08,410
He estado luchando por contarte
todo sobre mi infección

444
00:31:08,452 --> 00:31:11,038
con los meteoritos desde hace tiempo.

445
00:31:11,872 --> 00:31:13,999
¿Qué hice para hacerte creer
que no te aceptaría?

446
00:31:14,416 --> 00:31:17,336
¡Nada! Es decir
supongo que siempre supe que lo harías.

447
00:31:19,338 --> 00:31:22,132
La auténtica batalla era aceptarme a mí misma.

448
00:31:25,260 --> 00:31:27,763
Bien, esto significa que ya los has hecho.

449
00:31:32,226 --> 00:31:33,936
Así que

450
00:31:35,771 --> 00:31:38,065
¿Puedo asumir que esa habilidad
especial tiene que ver con

451
00:31:38,106 --> 00:31:41,527
ese cerebro de talla XXL que tienes?

452
00:31:42,152 --> 00:31:44,613
Jaja.
El que sea una empollona es todo natural.

453
00:31:49,243 --> 00:31:50,285
¡Oh, Dios mío!

454
00:31:53,789 --> 00:31:54,915
¿Puedes volar?

455
00:32:06,718 --> 00:32:07,678
Ven, Jimmy.

456
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Simplemente observa.

457
00:32:48,635 --> 00:32:50,053
Yocreo que

458
00:32:52,848 --> 00:32:54,474
¿Dónde estabas cuando jugaba al rugby?

459
00:32:54,516 --> 00:32:55,517
Créeme,

460
00:32:55,559 --> 00:32:59,605
ninguna medalla de oro vale los efectos secundarios.

461
00:32:59,646 --> 00:33:01,398
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

462
00:33:02,149 --> 00:33:06,361
¿Puedes, prometerme que guardaremos
esto entre tú, yo y mi Neosporin?

463
00:33:10,199 --> 00:33:11,158
Lo prometo.

464
00:33:15,162 --> 00:33:16,580
Pero, sigues siendo la misma Chloe.

465
00:33:40,521 --> 00:33:43,732
El último de los documentos de adquisición
a medianoche el periódico será suyo.

466
00:33:44,149 --> 00:33:46,360
Consígueme nombres y biografías de todos los empleados

467
00:33:47,110 --> 00:33:49,071
es hora de deshacerse de los que no sean útiles.

468
00:33:50,239 --> 00:33:51,990
¡Felicidades por lo del Daily Planet!

469
00:33:53,158 --> 00:33:54,159
¡Maravilloso!

470
00:33:55,244 --> 00:33:59,081
Otro pedazo de mi vida que puedes controlar
empezando por mi creación.

471
00:33:59,331 --> 00:34:02,459
No puedo creer que dejaras que ese lunático
te llenara la cabeza de esas ideas.

472
00:34:03,627 --> 00:34:04,711
Eres mi hermano.

473
00:34:06,421 --> 00:34:07,422
No, Lex,

474
00:34:07,923 --> 00:34:09,091
Soy un experimento.

475
00:34:10,050 --> 00:34:13,220
Debajo de toda esa arrogancia
se empiezan a ver algunas grietas.

476
00:34:14,179 --> 00:34:17,224
¿En serio pensabas que podías
mantener esto en secreto?

477
00:34:17,224 --> 00:34:23,313
¿O estás tan desesperado por significar algo
para alguien que valía la pena el riesgo?

478
00:34:23,313 --> 00:34:26,483
No puedes castigarme
por querer una familia.

479
00:34:26,483 --> 00:34:28,443
¿Cómo se supone que debo sentirme

480
00:34:28,443 --> 00:34:32,322
siendo el producto de un hombre que ha
destruido todo lo que ha tocado alguna vez?

481
00:34:32,322 --> 00:34:34,408
No

482
00:34:34,408 --> 00:34:37,244
tú eres diferente, Julian.

483
00:34:37,244 --> 00:34:40,038
Si no te quisiera, no estarías aquí.

484
00:34:40,038 --> 00:34:44,209
Soy la prueba viviente de que has
olvidado como querer a alguien.

485
00:34:44,209 --> 00:34:45,836
Pero si quieres jugar a ser Dios,

486
00:34:45,836 --> 00:34:49,131
quizás quieras recordar uno
de sus más grandes dones

487
00:34:49,131 --> 00:34:52,009
Libre Albedrío.

488
00:34:52,009 --> 00:34:54,469
Déjame vivir mi vida.

489
00:35:25,501 --> 00:35:27,586
¡Oh, genial! Estoy despedida, ¿no?

490
00:35:29,087 --> 00:35:33,634
Bien, por suerte, acabo de
terminar de adornar mi currículo,

491
00:35:33,759 --> 00:35:35,552
yo me contrataría sin pensarlo.

492
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
Lois, no estás despedida.

493
00:35:37,679 --> 00:35:42,309
En realidad, Lex pidió específicamente
que te quedaras en el equipo.

494
00:35:42,684 --> 00:35:44,811
¿Yo? ¡Genial!

495
00:35:45,687 --> 00:35:48,232
Me muero por hacerle ganar
dinero con mis historias.

496
00:35:49,525 --> 00:35:51,652
No quieres enterrar la
verdad a través de los medios.

497
00:35:53,820 --> 00:35:54,738
¿Qué?

498
00:35:54,947 --> 00:35:57,157
El hecho de que hayas
aparecido en mi puerta significa

499
00:35:57,157 --> 00:35:59,326
que alguien está desesperado
por tener noticias frescas.

500
00:35:59,826 --> 00:36:02,704
¿O has venido para que salgamos?

501
00:36:07,292 --> 00:36:09,294
En realidad, significa
que estamos rompiendo.

502
00:36:20,681 --> 00:36:25,143
Hoy ha sido el ejemplo de
por qué no es una buena idea

503
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
estar juntos y trabajar juntos,

504
00:36:27,938 --> 00:36:29,314
es demasiado complicado.

505
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Y ni siquiera llegué al punto
donde siempre llego en una relación.

506
00:36:39,116 --> 00:36:42,160
Bien, cuando te
decidas a dar ese paso

507
00:36:44,204 --> 00:36:45,622
será un hombre afortunado.

508
00:36:49,626 --> 00:36:52,588
Quién quiera que sea, me aseguraré
de que no trabajamos juntos.

509
00:36:58,552 --> 00:36:59,428
Así que

510
00:36:59,595 --> 00:37:00,846
¿cómo vamos a llevar esto?

511
00:37:00,971 --> 00:37:03,098
¿Tú coges el ascensor
y yo las escaleras?

512
00:37:06,518 --> 00:37:08,270
No seas ridícula, Lane.

513
00:37:09,354 --> 00:37:10,981
Yo cogeré las escaleras.

514
00:37:42,346 --> 00:37:45,557
Me he devanado el seso para
tener ese código hexadecimal.

515
00:37:46,600 --> 00:37:50,229
tómalo como un agradecimiento
por salvarnos la vida ayer.

516
00:37:50,646 --> 00:37:53,315
Siento haber llegado por los
pelos en el último segundo

517
00:37:53,899 --> 00:37:55,317
No sé que haría sin ti.

518
00:37:56,902 --> 00:37:57,945
Gracias.

519
00:37:58,987 --> 00:38:00,531
¿He mencionado que
te he echado de menos?

520
00:38:02,658 --> 00:38:04,159
¿Entonces esto tiene sentido?

521
00:38:04,701 --> 00:38:08,330
Bueno, no para mí pero para
el sistema del ordenador,

522
00:38:08,455 --> 00:38:10,624
los números representan un
mensaje erróneo que los sistemas

523
00:38:10,624 --> 00:38:12,793
de alta tecnologia encuentran
cuando no pueden arracar.

524
00:38:14,253 --> 00:38:15,462
Y se está repitiendo.

525
00:38:15,796 --> 00:38:17,589
Porque el ordenador sigue
intentando reiniciarse.

526
00:38:17,756 --> 00:38:18,924
¡Exacto!

527
00:38:19,007 --> 00:38:20,384
Creo que la secuencia ha aprendido

528
00:38:20,467 --> 00:38:24,555
de sus errores y se acerca
a recargarlo con éxito.

529
00:38:25,764 --> 00:38:27,516
Esa no es mi mirada favorita.

530
00:38:28,934 --> 00:38:31,395
Chloe, esto empezó con un fluido
metálico dentro de una vía.

531
00:38:32,187 --> 00:38:35,274
Ahora ha evolucionado y
la tecnología quiere matar.

532
00:38:38,735 --> 00:38:40,404
Es Brainiac.

533
00:38:41,905 --> 00:38:43,949
Clark, ¿crees que esto es Milton Fine?

534
00:38:45,617 --> 00:38:48,161
Pero, tú apagaste el PDA
del General Zod después de

535
00:38:48,161 --> 00:38:50,747
que extendiera ese virus de
ordenador por todo el mundo.

536
00:38:50,998 --> 00:38:53,166
Si se ha dejado alguna parte
humana que pueda regenerarse,

537
00:38:53,417 --> 00:38:55,002
entonces Fine podría estar por ahí.

538
00:38:59,506 --> 00:39:00,799
¡Chloe! ¡Hey!

539
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
No sabía que estuvieras

540
00:39:04,678 --> 00:39:05,846
Ya me iba.

541
00:39:06,972 --> 00:39:08,056
¿Quieres quedarte?

542
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
Creo que he traído demasiados donuts.

543
00:39:10,684 --> 00:39:12,019
No, gracias.

544
00:39:12,227 --> 00:39:14,188
Lois me va a llevar a desayunar fuera.

545
00:39:14,313 --> 00:39:17,024
Quiere instaurar el día Internacional
de Chloe Sullivan o algo así.

546
00:39:17,608 --> 00:39:18,650
Oh, te llamaré.

547
00:39:20,652 --> 00:39:21,570
¿Qué celebramos?

548
00:39:21,820 --> 00:39:23,572
Tu vuelta de la
Fortaleza sano y salvo.

549
00:39:23,989 --> 00:39:25,699
Las navidades han
llegado antes este año.

550
00:39:26,575 --> 00:39:28,076
Echaba de menos esa sonrisa.

551
00:39:29,036 --> 00:39:29,870
Yo también.

552
00:39:31,496 --> 00:39:32,748
Si te soy sincera, Clark,

553
00:39:33,332 --> 00:39:35,125
después de todo lo que dije ayer,

554
00:39:35,876 --> 00:39:38,212
me preocupaba el
haberte espantado pero,

555
00:39:40,339 --> 00:39:42,174
nunca me había sentido
más cerca de ti.

556
00:39:44,384 --> 00:39:46,053
Me di cuenta de algo
mientras estaba fuera.

557
00:39:47,638 --> 00:39:50,849
Ese sentimiento, bueno o malo,
simplemente no desaparece.

558
00:39:51,600 --> 00:39:53,185
No importa quién seas.

559
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
¿Seguimos hablando de Lex?

560
00:39:59,983 --> 00:40:01,276
Hablo de nosotros.

561
00:40:05,280 --> 00:40:07,199
Ayer cuando te vi en el granero,

562
00:40:07,324 --> 00:40:10,160
fue como enamorarme de ti otra vez.

563
00:40:27,845 --> 00:40:33,600
Traducido por el equipo
de www.huesario.es

