1
00:00:00,068 --> 00:00:03,467
¿Ves a esa aspirante a modelo de ahí?
Esa era yo... Deb.

2
00:00:03,492 --> 00:00:05,292
Hasta el día que morí.

3
00:00:05,317 --> 00:00:07,217
Pensé que iría directo al cielo,

4
00:00:07,242 --> 00:00:09,242
pero hubo un malentendido,

5
00:00:09,267 --> 00:00:11,267
y desperté en el cuerpo de alguien más.

6
00:00:11,568 --> 00:00:12,734
Así que ahora soy Jane,

7
00:00:12,769 --> 00:00:16,505
una abogada super ocupada,
con mi propia asistente.

8
00:00:16,539 --> 00:00:18,574
Conseguí una nueva vida, un nuevo guardarropa,

9
00:00:18,608 --> 00:00:21,143
y las únicas personas que sabes lo que pasa conmigo

10
00:00:21,177 --> 00:00:23,979
son mi amiga Stacey y mi ángel guardián, Fred.

11
00:00:24,013 --> 00:00:25,781
Solía pensar que todo pasa por una razón...

12
00:00:26,816 --> 00:00:28,851
... y bien, espero que así sea.

13
00:00:31,555 --> 00:00:35,555
Drop Dead Diva 3x05 - Prom

14
00:00:39,727 --> 00:00:42,195
[Música tipo Oeste]

15
00:00:46,936 --> 00:00:48,137
¡Ha! ¡Parpadeaste!

16
00:00:48,171 --> 00:00:49,104
Diablos.

17
00:00:49,139 --> 00:00:50,272
Como dije,

18
00:00:50,306 --> 00:00:52,508
nunca nadie me ha vencido en
una competencia de quedarse mirando.

19
00:00:52,542 --> 00:00:53,809
¿Para qué lo intentas?

20
00:00:53,843 --> 00:00:56,678
Porque tengo esta evaluación de desempeño con Parker hoy,

21
00:00:56,713 --> 00:00:59,681
y el secreto para una evualación exitosa

22
00:00:59,716 --> 00:01:01,049
es no romper el contacto visual.

23
00:01:01,084 --> 00:01:02,284
¿Dónde escuchaste eso?

24
00:01:02,318 --> 00:01:03,485
Oh, ya sabes,

25
00:01:03,520 --> 00:01:06,922
con mi novio neurocirujano, a quién vi anoche.

26
00:01:06,956 --> 00:01:09,358
¿El mismo novio neurocirujano que verás esta noche?

27
00:01:09,392 --> 00:01:10,125
Sip.

28
00:01:10,160 --> 00:01:11,326
Dos noches seguidas

29
00:01:11,361 --> 00:01:13,462
hace esto "neuro-serio".

30
00:01:13,496 --> 00:01:14,630
Eso creo.

31
00:01:14,664 --> 00:01:15,564
¡Ooh!

32
00:01:15,598 --> 00:01:18,367
Y es... totalmente grandioso.

33
00:01:18,401 --> 00:01:19,735
Bueno, excepto...

34
00:01:19,769 --> 00:01:20,969
¿Excepto?

35
00:01:21,004 --> 00:01:23,105
Excepto que su horario de cirujías

36
00:01:23,139 --> 00:01:25,440
determina el horario de nuestras citas.

37
00:01:25,475 --> 00:01:26,608
Como hoy...

38
00:01:26,643 --> 00:01:28,710
me va acomodar en un almuerzo tarde

39
00:01:28,745 --> 00:01:32,347
entre una craniectomia y una ventriculostomia.

40
00:01:32,382 --> 00:01:33,582
Bueno, tu puedes presumir que

41
00:01:33,616 --> 00:01:35,784
sales con un neurocirujano muy ocupado en un momento,

42
00:01:35,818 --> 00:01:37,986
y en otro, quejarte de que está muy ocupado.

43
00:01:38,021 --> 00:01:39,087
¡Oh! ¡Oh, Dios mio!

44
00:01:39,122 --> 00:01:41,256
Tengo que prepararme, o voy a llegar tarde.

45
00:01:41,291 --> 00:01:42,424
Espera. ¿Tarde para qué?

46
00:01:42,458 --> 00:01:44,927
Unas chicas me escucharon hablar con mi manicurista

47
00:01:44,961 --> 00:01:46,028
sobre ser una modelo,

48
00:01:46,062 --> 00:01:47,696
y me pidieron que hablara

49
00:01:47,730 --> 00:01:49,865
en el club de moda de su preparatoria.

50
00:01:49,899 --> 00:01:51,133
¿Qué?

51
00:01:51,167 --> 00:01:52,301
Mi seminario se titula

52
00:01:52,335 --> 00:01:54,836
"Modelaje: JUZGA un libro por su portada"

53
00:01:56,506 --> 00:01:57,472
Oh, Jane...

54
00:01:57,507 --> 00:01:59,474
el truco para ganar una competencia de miradas

55
00:01:59,509 --> 00:02:01,910
es no ver a tu oponente a los ojos,

56
00:02:01,945 --> 00:02:03,512
sino enfocarte en su nariz...

57
00:02:03,546 --> 00:02:05,447
Funciona todo el tiempo.

58
00:02:05,481 --> 00:02:07,883
¡Gracias!

59
00:02:12,956 --> 00:02:14,323
Hola, Hank.

60
00:02:14,357 --> 00:02:17,626
Wow, de verdad hay algo en los hombres con uniforme.

61
00:02:17,660 --> 00:02:20,229
Sabes, un oficial podría ser totalmente un súper heroe.

62
00:02:20,263 --> 00:02:21,630
Me lo dicen mucho.

63
00:02:22,365 --> 00:02:25,200
Oye, ¿está Jane? Necesito su ayuda.

64
00:02:25,235 --> 00:02:27,636
Está en una revisión de desempeño. ¿Qué sucede?

65
00:02:27,670 --> 00:02:29,171
Mi esposa me dejó.

66
00:02:29,205 --> 00:02:31,039
Lo siento.

67
00:02:31,074 --> 00:02:32,541
¿Cuándo te casaste?

68
00:02:32,575 --> 00:02:34,543
Hace dos meses.

69
00:02:35,378 --> 00:02:38,580
Bueno, Jane no es la abogada adecuada para esto.

70
00:02:38,615 --> 00:02:41,049
- ¿Ves a ese hombre de allá?
- ¿Sí?

71
00:02:41,084 --> 00:02:44,019
Plantado en el altar por su novia fugitiva.

72
00:02:44,053 --> 00:02:47,322
Lo que sea que tengas en mente, creo que a él le gustara tu caso.

73
00:02:47,357 --> 00:02:48,724
Gracias, Teri.

74
00:02:48,758 --> 00:02:51,159
Hombre, odio, no poder facturar a nadie

75
00:02:51,194 --> 00:02:53,061
por estas revisiones de desempeño.

76
00:02:55,231 --> 00:02:56,898
¿Tengo algo en mi nariz?

77
00:02:59,202 --> 00:03:00,969
De acuerdo, vamos a saltarnos todas las cosas buenas,

78
00:03:01,004 --> 00:03:02,704
¿pues quién quiere escuchar eso, verdad?

79
00:03:02,739 --> 00:03:05,507
Cierto, pero ya sabe, en palabras de Julie Andrews,

80
00:03:05,541 --> 00:03:06,775
una dulzura...

81
00:03:06,809 --> 00:03:09,911
Bingum, últimamente ha sido una empleada muy consistente.

82
00:03:09,946 --> 00:03:12,681
Bueno, ese es un muy buen comienzo.

83
00:03:12,715 --> 00:03:13,915
Consistentemente emocional.

84
00:03:13,950 --> 00:03:15,784
¡Oh, Dios mio! ¡Eso no es cierto!

85
00:03:15,818 --> 00:03:18,620
Mira, hace dos años, nada te distraía de tu trabajo.

86
00:03:18,655 --> 00:03:21,123
Ahora tus amigos se aparecen en cualquier momento.

87
00:03:21,157 --> 00:03:23,825
Hace que me cuestione tu profesionalismo.

88
00:03:23,860 --> 00:03:25,861
¿Amigos? De acuerdo, ¿Cuáles amigos?

89
00:03:30,266 --> 00:03:32,401
Discúlpame, Jane. Te necesito.

90
00:03:32,435 --> 00:03:33,635
Es una emergencia.

91
00:03:35,271 --> 00:03:37,339
Esperaremos en tu oficina.

92
00:03:38,474 --> 00:03:39,908
Discúlpeme.

93
00:03:41,711 --> 00:03:44,846
Jane, quiero presentarte a Nina y Julia.

94
00:03:44,881 --> 00:03:47,482
Son miembros del club de modas de la preparatoria Mountainside.

95
00:03:47,517 --> 00:03:50,719
Oh, gusto en conocerlas a las dos. Y ¿cuál es la emergencia?

96
00:03:50,753 --> 00:03:53,722
Después de mi discurso, me quedé para la sesión de preguntas.

97
00:03:53,756 --> 00:03:55,424
Quería saber más sobre posar.

98
00:03:55,458 --> 00:03:56,658
Claro.

99
00:03:56,693 --> 00:03:58,760
Subrayé la importancia de separar tus dedos

100
00:03:58,795 --> 00:04:00,262
para que no parezcas un maniquí.

101
00:04:00,296 --> 00:04:02,497
El arte de posar... muy importante.

102
00:04:02,532 --> 00:04:05,000
Pero dijiste que había una emergencia.

103
00:04:05,034 --> 00:04:07,035
Correcto. Bueno, estuvimos hablando.

104
00:04:07,070 --> 00:04:10,472
Su escuela no les permite asistir al baile.

105
00:04:10,506 --> 00:04:11,440
¿Por qué no?

106
00:04:11,474 --> 00:04:12,641
Ellas quieren ir juntas.

107
00:04:12,675 --> 00:04:14,343
Oh, ustedes están "juntas" juntas.

108
00:04:14,377 --> 00:04:16,144
Estamos en una relación comprometida,

109
00:04:16,179 --> 00:04:18,613
pero la escuela no nos deja comprar boletos de pareja.

110
00:04:18,648 --> 00:04:19,881
Y por eso es que es una emergencia,

111
00:04:19,916 --> 00:04:20,949
porque el baile es este fin de semana.

112
00:04:20,983 --> 00:04:23,051
He soñado con ir al baile

113
00:04:23,086 --> 00:04:25,721
desde, bueno, desde siempre,

114
00:04:25,755 --> 00:04:28,423
y ahora no puedo ir con la persona que amo.

115
00:04:28,458 --> 00:04:30,025
Nina, ¿cómo te sientes al respecto?

116
00:04:30,059 --> 00:04:32,694
Quiero ir con Julia más que nada, pero...

117
00:04:32,729 --> 00:04:34,563
Su papá no quiere levantar olas.

118
00:04:35,965 --> 00:04:37,399
Ya veo.

119
00:04:37,433 --> 00:04:39,735
¿Han hablado con el director?

120
00:04:39,769 --> 00:04:40,669
[ambas se ríen]

121
00:04:40,703 --> 00:04:42,270
Cada vez que vamos a su oficina,

122
00:04:42,305 --> 00:04:44,239
la secretaria siempre dice que acaba de salir.

123
00:04:44,273 --> 00:04:45,774
El no quiere hablar con nosotros.

124
00:04:45,808 --> 00:04:49,244
Bueno, definitivamente él va hablar conmigo.

125
00:04:52,815 --> 00:04:54,750
Conocí a mi esposa, Irina,

126
00:04:54,784 --> 00:04:57,185
a través de una compañía llamada Novias Internacionales.

127
00:04:57,220 --> 00:04:59,020
¿Era una novia ordenada por correo?

128
00:04:59,055 --> 00:05:01,990
Prefiero pensar en eso, como un servicio de citas en línea,

129
00:05:02,024 --> 00:05:05,994
excepto que las mujeres son exóticas y la membresía cuesta $6,000.

130
00:05:06,028 --> 00:05:08,029
- Wow.
- Por los primeros meses,

131
00:05:08,064 --> 00:05:10,098
pensé que fue el dinero que mejor he gastado.

132
00:05:10,133 --> 00:05:11,933
Pero entonces Irina decidió...

133
00:05:11,968 --> 00:05:13,735
¿Grayson?

134
00:05:13,770 --> 00:05:15,604
Un mensajero acaba de dejar esto para ti

135
00:05:15,638 --> 00:05:16,605
en la recepción.

136
00:05:16,639 --> 00:05:17,773
Es de Vanessa.

137
00:05:30,353 --> 00:05:33,355
Hank estaba contándome de su esposa.

138
00:05:33,389 --> 00:05:35,424
Ella lo dejó.

139
00:05:35,458 --> 00:05:39,060
Estoy libre para ayudar.

140
00:05:42,765 --> 00:05:47,102
De acuerdo, bueno, Irina y yo nos escribíamos por e-mail,

141
00:05:47,136 --> 00:05:48,904
y nos conectamos de inmediato.

142
00:05:48,938 --> 00:05:50,772
Entonces decidí, "¿por qué no?"

143
00:05:50,807 --> 00:05:53,508
tomé el riesgo y fui a Russi a conocerla.

144
00:05:53,543 --> 00:05:54,743
¿Novia ordenada por correo?

145
00:05:54,777 --> 00:05:57,078
Servicio de encuentro de parejas en línea exótico y caro.

146
00:05:57,113 --> 00:05:58,780
Entiendo.

147
00:05:58,815 --> 00:06:00,982
Supe que quería pasar el resto de mi vida con ella.

148
00:06:01,017 --> 00:06:03,118
Ella dijo que sentía lo mismo, así que nos casamos.

149
00:06:03,152 --> 00:06:04,319
Luego, dos meses después,

150
00:06:04,353 --> 00:06:06,788
salió a comprar provisiones, y nunca regresó.

151
00:06:08,024 --> 00:06:09,491
Eso está mal...

152
00:06:09,525 --> 00:06:12,127
que te rompiera el corazón así.

153
00:06:12,161 --> 00:06:13,428
Yo culpo al sitio web.

154
00:06:13,463 --> 00:06:16,498
Ellos prometieron hacer una investigación completa de esas mujeres.

155
00:06:16,532 --> 00:06:17,966
Quiero mis $6,000 de vuelta,

156
00:06:18,000 --> 00:06:21,403
mas los $3,886 que gasté en el anillo de compromiso.

157
00:06:21,437 --> 00:06:23,305
Lo siento. En realidad no tenemos un caso aquí...

158
00:06:23,339 --> 00:06:26,241
Iremos tras ellos por rompimiento de obligaciones colaterales contractuales.

159
00:06:26,275 --> 00:06:29,211
Prepararé y entregaré la querella esta tarde.

160
00:06:31,881 --> 00:06:34,549
Jane consiguió una entrevista con el director esta tarde,

161
00:06:34,584 --> 00:06:36,918
y nos aseguraremos de que se cumpla la justicia.

162
00:06:36,953 --> 00:06:37,886
- ¿Nosotros?

163
00:06:37,920 --> 00:06:39,588
Fred, esta es la primera vez

164
00:06:39,622 --> 00:06:42,757
que espero con interés ir a la oficina del director.

165
00:06:42,792 --> 00:06:43,992
¿Quién sigue texteándote?

166
00:06:44,026 --> 00:06:47,562
El presidente del club de moda me hizo una página de fans en Facebook,

167
00:06:47,597 --> 00:06:51,099
y ahora soy la chica mas popular de la escuela...

168
00:06:51,133 --> 00:06:52,400
otra vez.

169
00:06:52,435 --> 00:06:54,469
Y esta vez, ni siquiera tuve que comer una banana

170
00:06:54,504 --> 00:06:56,471
en una forma que hizo sonrojar a los chicos.

171
00:06:56,506 --> 00:06:58,440
Disculpa, ¿pero eres un actor?

172
00:06:58,474 --> 00:07:01,142
¿Por qué? Sí, lo soy. ¿Has visto mi trabajo?

173
00:07:01,177 --> 00:07:02,377
No tu... él.

174
00:07:02,411 --> 00:07:03,945
Estoy audicionando para un comercial

175
00:07:03,980 --> 00:07:06,314
para la nueva bebida energética disparador de adrenalina,

176
00:07:06,349 --> 00:07:07,415
y eres perfecto.

177
00:07:07,450 --> 00:07:08,817
- ¿El es?
- ¿Lo soy?

178
00:07:08,851 --> 00:07:11,119
Espera. Pero él ni siquiera es actor.

179
00:07:11,153 --> 00:07:12,487
¿Qué tan difícil puede ser, cierto?

180
00:07:12,522 --> 00:07:14,256
Ah...

181
00:07:14,290 --> 00:07:16,024
Tienes el look exacto que estamos buscando.

182
00:07:16,058 --> 00:07:17,926
Bueno, supongo que he sido conocido por exudar

183
00:07:17,960 --> 00:07:19,394
un cierto "yo no se qué".

184
00:07:20,396 --> 00:07:21,897
¿Entonces irás?

185
00:07:21,931 --> 00:07:24,299
¿Por qué no?

186
00:07:24,333 --> 00:07:26,668
De acuerdo. Llama a mi oficina.

187
00:07:26,702 --> 00:07:28,670
¡Wow! ¿Quién diría que es tan fácil

188
00:07:28,704 --> 00:07:31,172
conseguir trabajo de actor en este pueblo?

189
00:07:34,377 --> 00:07:37,379
Bueno, ya sabes todos necesitan cenar.

190
00:07:37,413 --> 00:07:39,748
¿O esta es una comida?

191
00:07:40,483 --> 00:07:41,616
Oh...

192
00:07:41,651 --> 00:07:42,717
Me han descubierto.

193
00:07:42,752 --> 00:07:43,985
¿Paparazzi?

194
00:07:44,020 --> 00:07:45,820
Una paciente. Y ahora me está saludando.

195
00:07:45,855 --> 00:07:48,189
Lo siento. ¿Te importa si...

196
00:07:48,224 --> 00:07:51,626
Claro que no. Tienes que darles a las fans lo que quieren.

197
00:07:58,868 --> 00:08:00,268
Es el teléfono de mi novio.

198
00:08:00,303 --> 00:08:02,837
Es... él es neurocirujano.

199
00:08:02,872 --> 00:08:05,373
Oh, probablemente debería contestar

200
00:08:05,408 --> 00:08:07,642
en caso de que sea una emergencia.

201
00:08:07,677 --> 00:08:09,144
Teléfono del Dr. Kendal,

202
00:08:09,178 --> 00:08:12,948
El no está disponible ahora. ¿Puedo tomar el mensaje?

203
00:08:12,982 --> 00:08:15,216
Claro, le diré.

204
00:08:15,251 --> 00:08:16,985
De acuerdo.

205
00:08:17,019 --> 00:08:19,287
Gracias... Sherry.

206
00:08:21,924 --> 00:08:22,891
Buenas noticias.

207
00:08:22,925 --> 00:08:24,759
Los dolores de cabeza de la Sra. Shapiro han parado,

208
00:08:24,794 --> 00:08:26,761
y hará un pastel para agradecerme.

209
00:08:26,796 --> 00:08:27,762
¡Qué considerada!

210
00:08:27,797 --> 00:08:28,930
Oh, por cierto,

211
00:08:28,965 --> 00:08:31,232
contesté tu teléfono, en caso de que fuera una emergencia,

212
00:08:31,267 --> 00:08:32,067
pero no lo era.

213
00:08:32,101 --> 00:08:33,935
Era Sherry.

214
00:08:34,804 --> 00:08:35,971
Gracias.

215
00:08:36,005 --> 00:08:40,442
Oh, dijo que llegará tarde, así que siéntete libre de llamarla.

216
00:08:40,476 --> 00:08:41,543
Okay.

217
00:08:41,577 --> 00:08:42,677
Okay.

218
00:08:42,712 --> 00:08:44,412
Estoy famélico. ¿Lista para ordenar?

219
00:08:44,447 --> 00:08:46,781
Sí, lo estoy.

220
00:08:46,816 --> 00:08:48,516
Entonces...

221
00:08:48,551 --> 00:08:50,752
Sherry-que-llega-tarde...

222
00:08:50,786 --> 00:08:52,387
¿es también una... paciente?

223
00:08:52,421 --> 00:08:53,455
¿Sherry? No.

224
00:08:53,489 --> 00:08:56,024
Pediré el pollo parmesano, ¿y tu?

225
00:08:56,058 --> 00:08:58,593
Salmón a la parrilla. Sólo me pregunto.

226
00:08:58,628 --> 00:09:01,196
Sherry es...

227
00:09:01,230 --> 00:09:03,898
Es otra mujer con la que estoy saliendo.

228
00:09:03,933 --> 00:09:06,668
Lo siento. No entendí eso. ¿Qué?

229
00:09:06,702 --> 00:09:08,236
De veras me gustas.

230
00:09:08,270 --> 00:09:10,872
Eres inteligente. Eres bonita.

231
00:09:10,906 --> 00:09:12,507
Me haces reír.

232
00:09:12,541 --> 00:09:13,908
Estoy sintiendo un "pero".

233
00:09:13,943 --> 00:09:15,744
Yo... yo no pensé que eramos exclusivos.

234
00:09:15,778 --> 00:09:17,078
Quiero decir, apenas estamos empezando a salir.

235
00:09:17,113 --> 00:09:19,080
Estoy seguro que estás viendo a otras personas, también.

236
00:09:19,115 --> 00:09:21,082
Totalmente. Cientos de personas.

237
00:09:22,284 --> 00:09:23,218
¡Oh!

238
00:09:23,252 --> 00:09:24,519
Me alegra que lo habláramos,

239
00:09:24,553 --> 00:09:27,922
porque... no estaba seguro si tu salías con otras personas

240
00:09:27,957 --> 00:09:31,026
también, así como yo...

241
00:09:31,060 --> 00:09:34,229
así como yo estoy viendo otras personas.

242
00:09:35,097 --> 00:09:36,498
Sabes, pensándolo bien,

243
00:09:36,532 --> 00:09:37,866
tal vez no voy a querer el salmón a la parrilla.

244
00:09:37,900 --> 00:09:41,336
¿En serio?  Otro paciente. Ugh.

245
00:09:41,370 --> 00:09:43,271
Discúlpame. En seguida regreso.

246
00:09:43,305 --> 00:09:45,073
Claro.

247
00:09:54,674 --> 00:09:57,675
Entonces me dijo que Sherry solo es otra persona con la que está saliendo.

248
00:09:57,700 --> 00:09:58,900
Así nada mas.

249
00:09:59,210 --> 00:10:02,879
Entonces le dije, "Estoy totalmente de acuerdo con que veas a otras personas".

250
00:10:02,913 --> 00:10:05,348
"De hecho, yo estoy saliendo con otras personas, también".

251
00:10:06,717 --> 00:10:09,319
Se que no debería estar molesta,

252
00:10:09,353 --> 00:10:13,189
pero estúpidamente pensé que eramos exclusivos.

253
00:10:13,224 --> 00:10:16,092
Digo, ¿en qué estaba pensando?
Apenas nos conocemos.

254
00:10:16,127 --> 00:10:18,161
Acéptalo, cariño... estás en New Jersey.

255
00:10:18,195 --> 00:10:19,562
¿Qué? ¿Estoy en dónde?

256
00:10:19,597 --> 00:10:23,133
Las relaciones son como un viaje por la Costa Este.

257
00:10:23,167 --> 00:10:25,235
Empiezas en el soleado Florida,

258
00:10:25,269 --> 00:10:28,271
y si tienes suerte, terminas en la ciudad de New York.

259
00:10:28,305 --> 00:10:30,774
New Jersey es donde estás después de algunas citas.

260
00:10:30,808 --> 00:10:32,742
- No quiero estar en Jersey.
- Nadie quiere.

261
00:10:32,777 --> 00:10:34,511
Quieres ir directo a Manhattan.

262
00:10:34,545 --> 00:10:36,646
Ellos tienen teatro y Kelly Ripa.

263
00:10:36,680 --> 00:10:38,348
Pero dormimos juntos.

264
00:10:38,382 --> 00:10:40,517
En tu primera cita, cuando estabas todavía en Miami.

265
00:10:40,551 --> 00:10:43,052
Oh, Julia está aquí.

266
00:10:46,724 --> 00:10:47,857
Hola.

267
00:10:47,892 --> 00:10:48,958
Hola.

268
00:10:48,993 --> 00:10:50,593
No puedo creer que consiguieras una entrevista tan pronto.

269
00:10:50,628 --> 00:10:52,195
Bueno, amenacé con ir a la Junta Escolar,

270
00:10:52,229 --> 00:10:54,798
y mágicamente, se abrió su horario.

271
00:10:54,832 --> 00:10:55,932
¿Dónde está Nina?

272
00:10:55,966 --> 00:10:57,300
Su papá no la dejó venir.

273
00:10:57,334 --> 00:10:58,568
¿Debemos re-programar?

274
00:10:58,602 --> 00:11:00,003
No, ella sabe que estoy aquí,

275
00:11:00,037 --> 00:11:02,238
debo llamara en el minuto que termine la reunión.

276
00:11:02,273 --> 00:11:03,706
Hagámoslo.

277
00:11:06,710 --> 00:11:08,912
La disolución del matrimonio de Hank Spencer

278
00:11:08,946 --> 00:11:10,513
no es culpa de nadie, y le pedimos que desestime.

279
00:11:10,548 --> 00:11:13,149
Su "servicio de encuentro de parejas" no es nada más que un fraude.

280
00:11:13,184 --> 00:11:15,285
En nombre de mi cliente, no me gusta su tono.

281
00:11:15,319 --> 00:11:16,953
En nombre de mi cliente, no me gusta el suyo.

282
00:11:16,987 --> 00:11:19,255
¿Qué esta alegando exactamente?

283
00:11:19,290 --> 00:11:21,024
La mujer que él conoció y finalmente se casó

284
00:11:21,058 --> 00:11:22,358
acumuló deudas en tarjetas de crédito

285
00:11:22,393 --> 00:11:24,127
y se fugó con su anillo de compromiso.

286
00:11:24,161 --> 00:11:26,863
Novias Internacionales no arregló el matrimonio...

287
00:11:26,897 --> 00:11:29,032
ellos arreglaron que este hombre tenga el corazón roto

288
00:11:29,066 --> 00:11:30,233
y su billetera robada.

289
00:11:30,267 --> 00:11:33,203
Sr. Kent, los matrimonios terminan por varias razones,

290
00:11:33,237 --> 00:11:35,972
y California no es culpable del divorcio.

291
00:11:36,006 --> 00:11:38,975
Si me permite, quisiera que el abogado oponente le diga a la corte

292
00:11:39,009 --> 00:11:41,477
cómo son investigadas las mujeres de su sitio web.

293
00:11:41,512 --> 00:11:43,613
Vamos a escucharlo, abogado.

294
00:11:43,647 --> 00:11:44,914
Mi cliente buscó por arrestos,

295
00:11:44,949 --> 00:11:46,850
y sus biografías son verificadas por una empresa independiente.

296
00:11:46,884 --> 00:11:49,419
¿Y cobra $6,000 por eso?

297
00:11:49,453 --> 00:11:52,288
52% de los matrimonios en los Estados Unidos fallan.

298
00:11:52,323 --> 00:11:54,891
Sólo el 10% de nuestros matrimonios terminan en divorcio.

299
00:11:54,925 --> 00:11:57,994
Así que lo que sea que esté haciendo la compañía parece que funciona.

300
00:11:58,028 --> 00:12:00,597
De todos modos, su compañía fue negligente en este caso.

301
00:12:00,631 --> 00:12:01,764
Hay una diferencia

302
00:12:01,832 --> 00:12:04,634
entre servicio negligente y ser desafortunado en el amor.

303
00:12:04,668 --> 00:12:06,970
A pesar de su pasión,

304
00:12:07,004 --> 00:12:09,339
no ha podido probar un caso de prima facie.

305
00:12:09,373 --> 00:12:11,374
Autorizo que esta moción se deseche.

306
00:12:16,213 --> 00:12:18,715
Director Blake, este es un asunto muy sencillo.

307
00:12:18,749 --> 00:12:21,484
Mi cliente quiere ir al baile con su novia.

308
00:12:21,518 --> 00:12:24,053
¿Qué tal si cada una de ustedes compra boletos de soltero?

309
00:12:24,088 --> 00:12:26,356
Llegan juntas, se van juntas. Es lo mismo.

310
00:12:26,390 --> 00:12:27,790
Excepto que no estamos solas.

311
00:12:27,825 --> 00:12:29,692
Y los boletos de pareja incluyen

312
00:12:29,727 --> 00:12:32,662
un par de fotos, flores, y una caja de chocolates de corazón.

313
00:12:32,696 --> 00:12:33,930
Sin mencionar

314
00:12:33,964 --> 00:12:36,232
que los estudiantes solos se les asigna asientos al azar para la cena.

315
00:12:36,267 --> 00:12:38,067
Queremos sentarnos juntas.

316
00:12:38,102 --> 00:12:40,603
Me encantaría ayudar, pero parejas del mismo sexo

317
00:12:40,638 --> 00:12:42,972
en bailes escolares violan la política de la escuela.

318
00:12:43,007 --> 00:12:46,242
Pero cuando las políticas de la escuela violan sus derechos civiles,

319
00:12:46,277 --> 00:12:49,979
¿no es su trabajo llevar esto al superintendente?

320
00:12:50,014 --> 00:12:51,581
Oh, lo siento.

321
00:12:51,615 --> 00:12:53,950
Lo puse como pregunta, pero en realidad es una afirmación.

322
00:12:53,984 --> 00:12:56,753
Así que si no lleva esto al superintendente,

323
00:12:56,787 --> 00:12:58,121
créame, yo lo haré.

324
00:12:59,223 --> 00:13:00,990
Ya expuso su punto.

325
00:13:01,025 --> 00:13:03,793
Llamaré al superintendente mañana

326
00:13:03,827 --> 00:13:05,228
y le expresaré sus preocupaciones.

327
00:13:05,262 --> 00:13:06,229
¿Cómo suena eso?

328
00:13:06,263 --> 00:13:09,732
Bueno, gracias por su cooperación.

329
00:13:12,836 --> 00:13:15,471
Hola... Hank.

330
00:13:15,506 --> 00:13:16,973
¿Qué está pasando aquí?

331
00:13:17,007 --> 00:13:18,808
Discutimos nuestro próximo movimiento.

332
00:13:18,842 --> 00:13:21,377
Bueno, ya escuchaste al juez...

333
00:13:21,412 --> 00:13:23,947
el caso está cerrado, así que... no hay próximo movimiento.

334
00:13:23,981 --> 00:13:26,616
Tuve una revelación. No deberíamos demandar a Novias Internacionales.

335
00:13:26,650 --> 00:13:28,818
Eso no es una revelación... es la orden del juez.

336
00:13:28,852 --> 00:13:31,321
Vamos a ir tras Irina. Hank dice que sigue en los Estados Unidos.

337
00:13:31,355 --> 00:13:32,655
La ví en mi gimnasio la semana pasada.

338
00:13:32,690 --> 00:13:34,791
Usaba la membresía que le compré.

339
00:13:35,726 --> 00:13:37,393
De acuerdo, no puedes demandar a una mujer

340
00:13:37,428 --> 00:13:38,661
por romperte el corazón.

341
00:13:38,696 --> 00:13:41,397
La cusa de acción en conversión, sin mencionar

342
00:13:41,432 --> 00:13:43,466
imposición intencional de angustia emocional.

343
00:13:43,500 --> 00:13:46,202
¿En serio? ¿Usarás el agravio histórico de la indignación?

344
00:13:46,236 --> 00:13:48,638
¿Quién eres... el joven Abe Lincoln, licenciado en derecho?

345
00:13:48,672 --> 00:13:49,639
Hank, ¿estás indignado?

346
00:13:49,673 --> 00:13:51,674
- Indignado.
- Ahí lo tienes.

347
00:13:54,178 --> 00:13:56,412
Como puedes ver, una amenaza puede ser altamente efectiva.

348
00:13:56,447 --> 00:13:58,548
- Eso fue asombroso, Jane.
- Bueno, gracias.

349
00:13:58,582 --> 00:14:00,316
¿Qué hay de mi? ¿Qué hay de mi?

350
00:14:00,351 --> 00:14:01,217
Sorprendente.

351
00:14:01,251 --> 00:14:02,986
Esto va a funcionar.

352
00:14:03,020 --> 00:14:04,687
Mmm..

353
00:14:04,722 --> 00:14:06,689
¡Oye!

354
00:14:06,724 --> 00:14:08,224
No está mi carro.

355
00:14:09,727 --> 00:14:10,860
Disculpe.

356
00:14:11,628 --> 00:14:14,263
¿Dónde está el otro carro? Estaba justo aquí.

357
00:14:14,298 --> 00:14:15,565
La grua acaba de irse.

358
00:14:15,599 --> 00:14:18,034
Esto es un estacionamiento para profesores.... no para estudiantes

359
00:14:18,068 --> 00:14:19,969
Usted le dijo que se estacionara aquí.

360
00:14:20,004 --> 00:14:21,904
Nunca le diría a un estudiante que puede estacionarse aquí.

361
00:14:21,939 --> 00:14:24,307
Lo vimos dirigirla hacia este puesto.

362
00:14:24,341 --> 00:14:26,476
¿Hay algún problema?

363
00:14:26,510 --> 00:14:28,778
Sí, su guardia de seguridad remolcó el carro de Julia.

364
00:14:28,812 --> 00:14:31,080
Bueno, todos los estudiantes saben que no pueden estacionarse aquí.

365
00:14:31,115 --> 00:14:33,383
Eso conlleva una suspensión automática de tres días,

366
00:14:33,417 --> 00:14:34,984
lo que significa...

367
00:14:35,019 --> 00:14:38,354
Lo que significa que Julia no podrá asistir al baile.

368
00:14:38,389 --> 00:14:39,355
Eso me temo.

369
00:14:39,390 --> 00:14:40,623
¿Qué? ¡Jane!

370
00:14:40,657 --> 00:14:41,758
Todo esto fue una trampa.

371
00:14:41,792 --> 00:14:43,926
Lo siento, pero mis manos están atadas.

372
00:14:43,961 --> 00:14:47,196
Yo no molestaría al superintendente mañana.

373
00:14:47,231 --> 00:14:50,199
Olvídese del superintendente. Lo veremos en corte.

374
00:14:50,234 --> 00:14:54,337
Ah, y en caso de que no lo note por el tipo de auto que conduzco,

375
00:14:54,371 --> 00:14:55,972
realmente soy muy buena en mi trabajo.

376
00:15:04,637 --> 00:15:08,273
Este es el estacionamiento de profesores en la Preparatoria Mountainside

377
00:15:08,307 --> 00:15:10,442
ayer a las 5:00 p.m....

378
00:15:10,476 --> 00:15:11,476
sin carros.

379
00:15:11,511 --> 00:15:13,278
Bueno, excepto por mi Porsche.

380
00:15:13,312 --> 00:15:15,580
De hecho, hay tantos espacios vacíos,

381
00:15:15,615 --> 00:15:18,049
que hay suficiente espacio para un circo de tres pistas,

382
00:15:19,585 --> 00:15:22,521
Y aun así la escuela remolcó el auto de mi cliente.

383
00:15:22,555 --> 00:15:23,622
Ella violó la política.

384
00:15:23,656 --> 00:15:26,057
Porque el guardia de seguridad le dijo.

385
00:15:26,092 --> 00:15:26,992
¿Y quién es usted?

386
00:15:27,026 --> 00:15:29,094
Stacy. Soy la mejor amiga de Jane.

387
00:15:29,128 --> 00:15:31,463
No le pregunté cómo firmó su anuario.

388
00:15:31,497 --> 00:15:33,765
Me refiero a ¿quién es usted en relación a este caso?

389
00:15:33,799 --> 00:15:35,500
Soy una... testigo.

390
00:15:36,536 --> 00:15:37,469
Sr. Blake,

391
00:15:37,503 --> 00:15:39,838
si la mejor amiga de Jane está en lo correcto...

392
00:15:39,872 --> 00:15:42,440
¿le dijeron a esta estudiante que se estacionara en el lugar para profesores?

393
00:15:42,475 --> 00:15:43,475
No que yo sepa.

394
00:15:43,509 --> 00:15:44,543
Mentiroso.

395
00:15:44,577 --> 00:15:46,311
¿Por qué está desperdiciando el tiempo

396
00:15:46,345 --> 00:15:47,579
de un juez muy importante?

397
00:15:47,613 --> 00:15:50,348
Esto más bien parece un asunto del consejo escolar.

398
00:15:50,383 --> 00:15:52,450
Dicho eso, creo que todos estamos de acuerdo

399
00:15:52,485 --> 00:15:54,185
en que fue un error fuera de horario.

400
00:15:54,220 --> 00:15:56,254
Espere, Su Señoría, antes de que golpeé su martillo,

401
00:15:56,289 --> 00:15:59,090
debe saber que la violación del estacionamiento fue solo un pretexto.

402
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
¿Un pretexto para qué?

403
00:16:00,660 --> 00:16:02,861
Julia Campbell solicitó permiso

404
00:16:02,895 --> 00:16:05,730
de ir al baile con su novia, y se le negó.

405
00:16:05,765 --> 00:16:07,933
Ahora le solicito un mandato judicial,

406
00:16:07,967 --> 00:16:09,167
basado en la sección 1085

407
00:16:09,201 --> 00:16:10,902
del Código de Procedimientos Civiles de California,

408
00:16:10,937 --> 00:16:12,704
solicitando que la Corte le ordene a la escuela

409
00:16:12,738 --> 00:16:15,340
que le permita a mi cliente asistir al baile con la pareja de su elección.

410
00:16:15,374 --> 00:16:17,676
¿Cómo dijo todo eso en un solo aliento?

411
00:16:17,710 --> 00:16:18,843
¿Practica?

412
00:16:18,878 --> 00:16:20,512
¿Ejercicios especiales?

413
00:16:20,546 --> 00:16:22,581
Su Señoría, este es un asunto del consejo escolar.

414
00:16:22,615 --> 00:16:25,417
A la srita. Campbell se le ha negado su derecho de libre asociación

415
00:16:25,451 --> 00:16:26,918
Estamos en el lugar adecuado.

416
00:16:26,953 --> 00:16:29,487
Esto no tiene nada que ver con libre asociación, Su Señoría.

417
00:16:29,522 --> 00:16:31,489
Es sobre la preocupación por la seguridad de la Srita. Campbell.

418
00:16:31,524 --> 00:16:33,692
Hay una posibilidad real de violencia

419
00:16:33,726 --> 00:16:37,062
en reacción a una pareja gay en el baile.

420
00:16:37,096 --> 00:16:39,230
Mis amigos saben que soy lesbiana,

421
00:16:39,265 --> 00:16:41,433
y ellos me eligieron para el comité de baile.

422
00:16:41,467 --> 00:16:44,035
Mi cliente ha hecho un punto excelente.

423
00:16:44,070 --> 00:16:46,037
Oh, y aunque la seguridad fuera una preocupación,

424
00:16:46,072 --> 00:16:47,872
en Fricke vs. Lynch, la corte ordenó

425
00:16:47,907 --> 00:16:50,709
que las escuelas deben proteger a estudiantes gay de daños corporales.

426
00:16:52,044 --> 00:16:55,080
Revisaré los alegatos y emitiré una opinión a la brevedad.

427
00:16:55,114 --> 00:16:57,649
Oh, solo como un recordatorio amistoso, el baile es en dos días.

428
00:16:57,683 --> 00:16:59,918
"A la brevedad" significa "pronto", Srita. Bingum.

429
00:17:00,820 --> 00:17:02,220
¿Puedo golpear mi martillo ahora,

430
00:17:02,254 --> 00:17:05,390
o tal vez la mejor amiga de la Srita. Bingum quiera hacerlo?

431
00:17:05,424 --> 00:17:07,726
Claro que no.

432
00:17:07,760 --> 00:17:11,696
Srita. Nesternko, ¿qué fue lo primero que le llamó la atención del perfil de mi cliente?

433
00:17:11,731 --> 00:17:14,466
Hank parecía un hombre poderoso.

434
00:17:14,500 --> 00:17:16,735
El dijo que él manejaba la corte,

435
00:17:16,769 --> 00:17:19,571
pero cuando me enteré que él solamente era un oficial...

436
00:17:20,906 --> 00:17:22,507
no me importó.

437
00:17:22,541 --> 00:17:24,442
Bueno, eso dice ahora, pero ¿no lo dejó usted

438
00:17:24,477 --> 00:17:26,678
tan pronto como se dio cuenta de que él no era rico o poderoso?

439
00:17:26,712 --> 00:17:27,712
No.

440
00:17:27,747 --> 00:17:29,314
Pensé que amaba a Hank.

441
00:17:29,348 --> 00:17:30,915
El quería casarse,

442
00:17:30,950 --> 00:17:33,618
y me vi envuelta en la emoción.

443
00:17:33,653 --> 00:17:36,488
Ayúdeme a entender algo...

444
00:17:36,522 --> 00:17:39,257
¿Cómo pasa de creer amar a alguien

445
00:17:39,291 --> 00:17:41,626
a no querer volver a verlo jamás?

446
00:17:41,661 --> 00:17:42,861
Tuve un cambio de sentimientos.

447
00:17:42,895 --> 00:17:44,596
Usted sólo se marchó.

448
00:17:44,630 --> 00:17:46,631
Lo dejó.

449
00:17:46,666 --> 00:17:50,435
Sin un "adiós", o "lo siento".

450
00:17:50,469 --> 00:17:51,936
Usted le dijo a este hombre que lo amaba,

451
00:17:51,971 --> 00:17:54,773
y rompió con él en un mensaje de texto.

452
00:17:54,807 --> 00:17:56,441
¿Está avergonzada de usted misma?

453
00:17:56,475 --> 00:17:58,076
Objeción... acoso.

454
00:17:58,110 --> 00:18:00,311
Está bien. El tiene razón.

455
00:18:00,346 --> 00:18:02,514
Hank...

456
00:18:02,548 --> 00:18:05,750
No estoy orgullosa de cómo manejé la situación.

457
00:18:05,785 --> 00:18:08,086
Lo siento mucho.

458
00:18:08,120 --> 00:18:10,989
Nunca quise lastimarte.

459
00:18:13,893 --> 00:18:17,095
No mas preguntas.

460
00:18:18,764 --> 00:18:20,932
Lamento que hayas pasado por eso.

461
00:18:20,966 --> 00:18:22,834
Bueno, al menos se disculpó.

462
00:18:22,868 --> 00:18:24,135
Ahora es mi turno.

463
00:18:24,170 --> 00:18:26,471
Lamento que te animé, Hank,

464
00:18:26,505 --> 00:18:28,640
pero no tenemos oportunidad.

465
00:18:30,142 --> 00:18:32,410
No puedo probar que ella te tendió una trampa.

466
00:18:32,445 --> 00:18:34,079
¿Qué genial fue eso?

467
00:18:34,113 --> 00:18:35,280
¿De qué estás hablando?

468
00:18:35,314 --> 00:18:36,481
La mujer es un fraude.

469
00:18:36,515 --> 00:18:39,250
No pudo decir que lo sentía, pero de todos modos se quedó con el anillo.

470
00:18:39,285 --> 00:18:40,852
Es un comportamiento totalmente inconsistente.

471
00:18:40,886 --> 00:18:43,088
Sin mencionar... no pudo mantener el contacto visual

472
00:18:43,122 --> 00:18:44,689
durante esa absurda disculpa suya.

473
00:18:44,724 --> 00:18:45,657
Es el cuento clásico.

474
00:18:45,691 --> 00:18:47,525
Justamente estaba diciendo que deberíamos dejar esto.

475
00:18:47,526 --> 00:18:48,835
¿Estás bromeando?

476
00:18:48,861 --> 00:18:52,230
Hank, sin ofender... no me gusta ella, y no confío en ella.

477
00:18:52,264 --> 00:18:54,065
Acabo de colgar con Teri,

478
00:18:54,100 --> 00:18:56,568
y está realizando una investigación completa.

479
00:18:56,602 --> 00:18:59,337
Olvida lo que dije.

480
00:19:04,877 --> 00:19:05,810
Hola.

481
00:19:05,845 --> 00:19:08,413
Hola. Que gusto que estés aquí.

482
00:19:08,447 --> 00:19:10,682
De hecho no estoy segura cuánto tiempo tengo.

483
00:19:10,716 --> 00:19:13,351
Estoy esperando la resolución de un juez, así que...

484
00:19:13,385 --> 00:19:15,920
Estuviste muy callada ayer después de que Sherry llamó.

485
00:19:17,289 --> 00:19:19,591
Y yo... lo siento.

486
00:19:19,625 --> 00:19:21,593
Debí haber apagado el timbre.

487
00:19:21,627 --> 00:19:22,827
No estoy en servicio.

488
00:19:22,862 --> 00:19:26,431
Así que no es un paciente o el hospital.

489
00:19:26,465 --> 00:19:28,500
Puede ser cualquiera.

490
00:19:28,534 --> 00:19:31,402
Mira, yo...

491
00:19:31,437 --> 00:19:33,972
Realmente estoy disfrutando conocerte...

492
00:19:34,006 --> 00:19:35,907
Es solo que... no estoy listo para un compromiso.

493
00:19:35,941 --> 00:19:37,275
No esperaba que lo estuvieras.

494
00:19:37,309 --> 00:19:38,443
¿Entonces estamos bien?

495
00:19:38,477 --> 00:19:40,812
Totalmente bien.

496
00:19:42,148 --> 00:19:44,415
Solo una pregunta...

497
00:19:44,450 --> 00:19:46,017
aparte de Sherry...

498
00:19:46,051 --> 00:19:49,154
¿con cuántas otras mujeres estás saliendo?

499
00:19:49,922 --> 00:19:51,089
Una o...

500
00:19:51,123 --> 00:19:53,391
¿dos?

501
00:19:53,425 --> 00:19:54,826
¿Todo Time Square en víspera de Navidad?

502
00:19:55,895 --> 00:19:57,695
Oh, ese es mi teléfono... mi teléfono.

503
00:20:00,800 --> 00:20:02,500
¿Hola?

504
00:20:02,535 --> 00:20:03,902
Oh, ¿qué necesitas?

505
00:20:03,936 --> 00:20:06,771
La juez Wright te enviará por e-mail su veredicto en la siguiente hora.

506
00:20:06,806 --> 00:20:08,840
Julia y Nina están en camino para tu oficina.

507
00:20:11,277 --> 00:20:12,277
Okay.

508
00:20:12,311 --> 00:20:13,444
Adiós.

509
00:20:14,580 --> 00:20:15,747
Lo siento mucho.

510
00:20:15,781 --> 00:20:18,650
¿Sabes qué? Debo regresar a la oficina.

511
00:20:18,684 --> 00:20:21,519
Puede ser el momento de la decisión.

512
00:20:21,554 --> 00:20:22,554
Adiós.

513
00:20:22,588 --> 00:20:24,255
Adiós.

514
00:20:27,760 --> 00:20:30,228
Jane, estoy tan nerviosa. ¿Y si la juez dice que no?

515
00:20:30,262 --> 00:20:31,462
¿Y si dice que sí?

516
00:20:31,497 --> 00:20:33,765
Nos estamos atrasando en plan de nuestro baile.

517
00:20:33,799 --> 00:20:35,867
Ahora, Nina, tienes una gran estructura ósea.

518
00:20:35,901 --> 00:20:38,670
Lucirías fantástica con el cabello en alto.

519
00:20:38,704 --> 00:20:39,637
Gracias.

520
00:20:39,672 --> 00:20:41,472
Julia dijo que estuviste magnífica en la corte.

521
00:20:41,507 --> 00:20:43,107
Lamento no haber estado ahí.

522
00:20:43,142 --> 00:20:44,309
Yo entiendo.

523
00:20:45,644 --> 00:20:46,744
¿Papá?

524
00:20:46,779 --> 00:20:47,946
Nina, quiero que vayas a casa.

525
00:20:47,980 --> 00:20:50,682
Por favor, déjame esperar por el veredicto, ¿si?

526
00:20:50,716 --> 00:20:54,319
Sr. Dunn, ¿tiene un problema con que su hija sea gay?

527
00:20:54,353 --> 00:20:55,720
¿Usted es la abogada de Julia?

528
00:20:55,754 --> 00:20:57,488
Así es.

529
00:20:57,523 --> 00:21:01,025
Tengo un problema con cualquier cosa que distraiga a mi hija de sus estudios.

530
00:21:01,060 --> 00:21:02,927
Tiene un exámen de historia mañana.

531
00:21:02,962 --> 00:21:04,929
Disculpa. Tengo una llamada.

532
00:21:04,964 --> 00:21:06,364
El juez decidió a su favor.

533
00:21:06,398 --> 00:21:07,298
¿Qué?

534
00:21:07,333 --> 00:21:09,033
¿Podremos ir al baile juntas?

535
00:21:09,068 --> 00:21:10,368
Empiecen a calentar esos tacones, chicas.

536
00:21:10,402 --> 00:21:11,669
No querrán tener ampollas.

537
00:21:12,705 --> 00:21:14,873
Aguanten sus tacones. Tengo malas noticias.

538
00:21:14,907 --> 00:21:17,775
El abogado de la escuela hizo una declaración inmediata...

539
00:21:17,810 --> 00:21:19,244
cancelaron el baile.

540
00:21:20,379 --> 00:21:22,180
No lo entiendo.

541
00:21:23,515 --> 00:21:25,783
Aparentemente, si un pareja lesbiana va ir a baile,

542
00:21:25,818 --> 00:21:27,819
entonces la escuela no tendrá uno.

543
00:21:29,488 --> 00:21:32,056
Todos van a odiarnos.

544
00:21:38,264 --> 00:21:41,566
¡Oh, bebidas elegantes!
¿Qué celebramos?

545
00:21:41,600 --> 00:21:44,335
Estamos celebrando mi comercial.

546
00:21:44,370 --> 00:21:46,905
Pensé que debíamos codearnos con algunas celebridades.

547
00:21:46,939 --> 00:21:49,707
Creo que vi a Justin Timberlake y Jessica Biel.

548
00:21:49,742 --> 00:21:51,342
Lo dudo. Ellos terminaron.

549
00:21:51,377 --> 00:21:54,812
Ahora ella está intentando probar que no le importa.

550
00:21:54,847 --> 00:21:57,882
Entonces, debemos discutir tu actuación.

551
00:21:57,917 --> 00:21:59,183
Oh. Soy un natural. Estaré bien.

552
00:21:59,218 --> 00:22:02,287
Necesitas tomar esto seriamente.

553
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
Te trajé un libro.

554
00:22:05,724 --> 00:22:08,960
"Actuar: es más difícil de lo que parece".

555
00:22:08,994 --> 00:22:10,828
Prométeme que lo leerás, ¿de acuerdo?

556
00:22:10,863 --> 00:22:12,563
Cualquier cosa para hacerte feliz.

557
00:22:15,000 --> 00:22:17,101
Necesitamos terminar tu evaluación.

558
00:22:17,136 --> 00:22:18,269
Oh, ¿puede esperar?

559
00:22:18,304 --> 00:22:20,271
Estoy trabajando, estoy bajo presión.

560
00:22:20,306 --> 00:22:21,306
¿El caso de las lesbianas?

561
00:22:21,340 --> 00:22:22,373
Así es.

562
00:22:22,408 --> 00:22:24,575
El baile fue cancelado. Lo que sigue.

563
00:22:24,610 --> 00:22:26,711
No es tán fácil.

564
00:22:26,745 --> 00:22:28,513
Lo que me lleva de vuelta a tu evaluación.

565
00:22:28,547 --> 00:22:30,915
Te involucras demasiado con tus clientes.

566
00:22:30,950 --> 00:22:33,051
Debes aprender cuando dejarlo ir.

567
00:22:33,085 --> 00:22:34,619
Especialmente cuando son casos pro bono

568
00:22:34,653 --> 00:22:36,220
y la firma no gana dinero.

569
00:22:36,255 --> 00:22:37,622
Es como si leyeras mi mente.

570
00:22:37,656 --> 00:22:39,490
Me voy a casa.

571
00:22:39,525 --> 00:22:40,725
Genial. Descansa un poco.

572
00:22:40,759 --> 00:22:43,061
Iré a casa a hacer una jarra de café

573
00:22:43,095 --> 00:22:46,531
e idear la forma para obligar al director a que se lleve a cabo el baile.

574
00:22:46,565 --> 00:22:50,068
Se supone que las escuelas enseñan justicia e igualdad.

575
00:22:50,102 --> 00:22:52,170
así que no lo voy a dejar ir.

576
00:22:52,204 --> 00:22:53,871
Bingum, ¿escuchaste algo de lo que dije?

577
00:22:53,906 --> 00:22:56,874
Oh, lo siento. No.

578
00:22:56,909 --> 00:22:58,343
Sabes, probablemente debas agregar

579
00:22:58,377 --> 00:23:00,945
"distraída" a mi evaluación.

580
00:23:04,349 --> 00:23:07,349
Sr. Parker: ¿cuál es su reacción sobre la cancelación del baile?

581
00:23:07,375 --> 00:23:09,376
Es triste ver a esta escuela convertirse e un pretzel

582
00:23:09,410 --> 00:23:13,013
para evadir sus obligaciones constitucionales con dos estudiantes.

583
00:23:13,047 --> 00:23:14,815
¡Jane, esto es una locura!

584
00:23:14,849 --> 00:23:17,517
Sí, lo es.

585
00:23:17,552 --> 00:23:18,385
Gracias.

586
00:23:18,419 --> 00:23:20,253
Parker, ¿qué sucede?

587
00:23:21,689 --> 00:23:23,490
Me mentiste.

588
00:23:23,524 --> 00:23:24,991
Camina conmigo.

589
00:23:25,026 --> 00:23:26,827
Cuando salió a la luz que el baile había sido cancelado,

590
00:23:26,861 --> 00:23:28,361
fuimos bombardeados con solicitudes de entrevistas.

591
00:23:28,396 --> 00:23:29,863
Tu no estabas en la oficina...

592
00:23:29,897 --> 00:23:31,765
Sabías que estaba en casa.

593
00:23:31,799 --> 00:23:33,200
Mi error.

594
00:23:33,234 --> 00:23:35,168
¿Así que ahora que Matt Lauer quiere hablar contigo,

595
00:23:35,203 --> 00:23:37,103
repentinamente tienes interés en mi caso?

596
00:23:37,138 --> 00:23:38,071
Nuestro caso.

597
00:23:38,105 --> 00:23:39,673
Amo a los gays... siempre ha sido así.

598
00:23:39,707 --> 00:23:40,640
Bien. Como sea.

599
00:23:40,675 --> 00:23:42,108
Tan pronto como abra la corte...

600
00:23:42,143 --> 00:23:44,377
- Entregué la moción anoche.
- ¿Fuera de horario?

601
00:23:44,412 --> 00:23:45,512
El empleado me debe un favor.

602
00:23:45,546 --> 00:23:47,514
Conseguí que jugara una ronda en Riviera el año pasado.

603
00:23:47,548 --> 00:23:48,949
Estaremos en corte después del almuerzo.

604
00:23:48,983 --> 00:23:51,151
Y ¿exactamente cuál es nuestro caso?

605
00:23:51,185 --> 00:23:52,586
Es un doble golpe...

606
00:23:52,620 --> 00:23:54,754
una orden judicial preliminar

607
00:23:54,789 --> 00:23:57,290
que obliga  ala escuela a mantener el baile

608
00:23:57,325 --> 00:23:59,426
y una sentencia declaratoria que termine con la discriminación

609
00:23:59,460 --> 00:24:03,063
contra parejas del mismo sexo en cualquier función futura.

610
00:24:03,097 --> 00:24:04,865
Estoy impresionada.

611
00:24:04,899 --> 00:24:06,566
Creo en esto, Bingum.

612
00:24:07,635 --> 00:24:09,636
Además, si ganamos, finalmente conseguiré

613
00:24:09,670 --> 00:24:11,238
ese premio social humanitario.

614
00:24:11,272 --> 00:24:13,240
La tuve con esos idiotas de Slate & Arden

615
00:24:13,274 --> 00:24:16,209
ganando por cosas como rampas para minusválidos y salvar a las ballenas.

616
00:24:19,046 --> 00:24:21,715
Entonces Hank, esto puede sorprenderte,

617
00:24:21,749 --> 00:24:23,884
pero Irina estuvo casada antes.

618
00:24:23,918 --> 00:24:27,287
Ella se casó con un americano de Mississippi hace dos meses.

619
00:24:27,321 --> 00:24:28,388
Luego terminó.

620
00:24:28,422 --> 00:24:30,357
Irina conoció a su primer esposo, Tyler Callahan,

621
00:24:30,391 --> 00:24:32,192
en un sitio web de novias rusas diferente.

622
00:24:32,226 --> 00:24:33,527
No tenía idea.

623
00:24:33,561 --> 00:24:35,095
Esperamos que Tyler testifique.

624
00:24:35,129 --> 00:24:37,030
para poder establecer un patrón de comportamiento

625
00:24:37,064 --> 00:24:40,133
que pruebe que Irina caza hombres solitarios

626
00:24:40,167 --> 00:24:41,601
desesperados por amor.

627
00:24:41,636 --> 00:24:43,069
¿Crees que soy solitario y desesperado?

628
00:24:43,104 --> 00:24:44,671
Lo siento. No quise ofenderte.

629
00:24:44,705 --> 00:24:45,872
Vamos, Hank.

630
00:24:45,907 --> 00:24:52,312
Salgamos de la oficina de la malvada dama.

631
00:24:56,951 --> 00:24:59,486
¡Oh, Dios mio! ¡Oh, Dios mio! ¿Estás bien?

632
00:25:02,356 --> 00:25:04,591
Estoy relajando mi mandíbula.

633
00:25:04,625 --> 00:25:06,226
¿Por qué estás susurrando?

634
00:25:06,260 --> 00:25:08,895
Estoy cuidando mis cuerdas vocales.

635
00:25:08,930 --> 00:25:10,764
Está en el libro que me diste.

636
00:25:10,798 --> 00:25:12,566
Muchas gracias, por cierto.

637
00:25:12,600 --> 00:25:13,867
Me alegra poder ayudar.

638
00:25:13,901 --> 00:25:16,903
Ah, oye, ¿te importaría...

639
00:25:16,938 --> 00:25:19,072
practicar mis líneas conmigo?

640
00:25:19,106 --> 00:25:21,074
Claro.

641
00:25:25,046 --> 00:25:26,813
Eres el único que dice algo.

642
00:25:26,847 --> 00:25:28,281
Sí, no, eh... el libro dice

643
00:25:28,316 --> 00:25:30,383
que un actor necesita un amigo

644
00:25:30,418 --> 00:25:32,552
con objeto de alcanzar la grandeza, entonces...

645
00:25:34,422 --> 00:25:37,057
Lo prendo para prenderme.
Carga de adrenalina.

646
00:25:37,091 --> 00:25:38,959
¡Corte! ¿Podemos hacerlo otra vez?

647
00:25:38,993 --> 00:25:40,493
¿Por qué te detuviste?

648
00:25:40,528 --> 00:25:42,996
No estaba visualizando mi espacio... ¿lo notaste?

649
00:25:43,030 --> 00:25:44,164
No.

650
00:25:44,198 --> 00:25:46,399
Tal vez es por eso que no consigues más papeles.

651
00:25:46,434 --> 00:25:47,867
¿Disculpa?

652
00:25:47,902 --> 00:25:50,837
¡¿Leíste un libro y crees que ya eres un experto?!

653
00:25:52,206 --> 00:25:54,174
La forma en la que gritas, estás estresando tus cuerdas vocales.

654
00:25:54,208 --> 00:25:55,976
¡No me importan mis cuerdas vocales

655
00:25:56,010 --> 00:25:58,478
o tu estúpido comercial!

656
00:26:06,354 --> 00:26:08,021
En 1961,

657
00:26:08,055 --> 00:26:10,957
se ordenó a Birmingham que integrara sus piscinas públicas,

658
00:26:10,992 --> 00:26:13,760
pero la ciudad no quería que los niños Afro-americanos

659
00:26:13,794 --> 00:26:15,996
nadaran al lado de niños caucásicos,

660
00:26:16,030 --> 00:26:18,465
así que cerraron las piscinas.

661
00:26:18,499 --> 00:26:21,134
¿En serio? Bueno, esto es nuevo para mí. Espere.

662
00:26:21,168 --> 00:26:24,371
Déjeme conseguir una pluma para escribir algunos de estos graciosos hechos.

663
00:26:24,372 --> 00:26:25,580
Su Señoría, creo que estará de acuerdo conmigo

664
00:26:25,606 --> 00:26:26,806
en que no necesitamos lecciones de historia aquí.

665
00:26:26,841 --> 00:26:28,842
No, no. No es historia.

666
00:26:28,876 --> 00:26:31,011
La misma cosas está sucediendo ahora mismo.

667
00:26:31,045 --> 00:26:32,779
A la Preparatoria Mountainside le fue ordenado

668
00:26:32,813 --> 00:26:35,181
que garantizara a una pareja gay a asistir al baile,

669
00:26:35,216 --> 00:26:37,484
pero la administración no quería

670
00:26:37,518 --> 00:26:38,685
que niños gays bailen junto a niños heterosexuales,

671
00:26:38,719 --> 00:26:40,353
así que cancelaron el baile.

672
00:26:40,388 --> 00:26:41,888
Sólo está pontificando.

673
00:26:41,922 --> 00:26:42,956
¿En serio?

674
00:26:42,990 --> 00:26:45,058
Pontifique esto...

675
00:26:45,092 --> 00:26:47,994
La preparatoria Mountainside está discriminando de facto

676
00:26:48,029 --> 00:26:50,430
basado en la orientación sexual de mi cliente.

677
00:26:50,464 --> 00:26:51,698
La cancelación del baile

678
00:26:51,732 --> 00:26:53,967
no tiene nada que ver con discriminación,

679
00:26:54,001 --> 00:26:55,201
de facto u otra cosa.

680
00:26:55,236 --> 00:26:57,404
Tiene que ver con hacer valer las leyes federales.

681
00:26:57,438 --> 00:26:58,705
¿Qué?

682
00:26:58,739 --> 00:27:00,573
En 1996, el gobierno federal

683
00:27:00,608 --> 00:27:02,742
aprobó la defensa de la Ley del Matrimonio, definiendo matrimonio

684
00:27:02,777 --> 00:27:06,546
como la unión entre un hombre y una mujer.

685
00:27:06,580 --> 00:27:09,315
¡Oh, por favor! Estas niñas no están pidiendo casarse.

686
00:27:09,350 --> 00:27:12,052
Sólo quieren llegar como pareja.

687
00:27:12,086 --> 00:27:14,654
Cierto, pero permitir a una pareja del mismo sexo

688
00:27:14,689 --> 00:27:17,457
que asista al baile, viola el espíritu de la ley federal.

689
00:27:17,491 --> 00:27:18,658
Wow.

690
00:27:18,693 --> 00:27:21,828
¿No es extenuante llegar con todas esas razones

691
00:27:21,862 --> 00:27:24,531
para negar a Julia y Nina la entrada a su baile?

692
00:27:24,565 --> 00:27:27,967
Quiero decir, imagine todo lo que puede hacer con esa creatividad.

693
00:27:28,002 --> 00:27:30,036
Escuché que scrap booking es divertido.

694
00:27:30,071 --> 00:27:32,772
No permitiré a nadie en esta corte que demerite el scrap booking.

695
00:27:34,375 --> 00:27:36,443
Su Señoría, para que la corte ordene un mandato judicial,

696
00:27:36,477 --> 00:27:38,411
tiene que haber el riesgo de daño irreparable.

697
00:27:38,446 --> 00:27:41,081
Solo estamos hablando de un baile.

698
00:27:41,115 --> 00:27:43,950
Aunque el argumento de la escuela es cerrado,

699
00:27:43,984 --> 00:27:46,052
no veo el daño irreparable.

700
00:27:46,087 --> 00:27:47,587
La orden es denegada.

701
00:27:47,621 --> 00:27:49,522
Sin embargo, veo suficiente evidencia

702
00:27:49,557 --> 00:27:51,424
para apoyar un reclamo de derechos civiles.

703
00:27:51,459 --> 00:27:53,893
Se programa un juicio por daños para el próximo mes.

704
00:27:53,928 --> 00:27:55,028
¿El próximo mes?

705
00:27:55,062 --> 00:27:57,430
Pero estos niños no tendrán baile de graduación.

706
00:27:57,465 --> 00:28:01,301
Yo no fui al baile, y sobreviví.

707
00:28:07,007 --> 00:28:09,109
Sr. Callahan, ¿usted conoció a la Srita. Nesterenko

708
00:28:09,143 --> 00:28:11,811
en el sitio Kazak Kuties... es correcto?

709
00:28:11,846 --> 00:28:15,048
Sí, pero... usted ya sabía eso.

710
00:28:15,082 --> 00:28:16,716
Tyler, esta es una sesión preparatoria.

711
00:28:16,751 --> 00:28:18,685
Quiero que se sienta cómodo en la corte.

712
00:28:18,719 --> 00:28:19,886
¿Podemos continuar?

713
00:28:19,920 --> 00:28:20,820
Claro.

714
00:28:20,855 --> 00:28:23,022
Y después de que conoció a Irina en Rusia,

715
00:28:23,057 --> 00:28:24,357
¿se casaron ustedes?

716
00:28:24,391 --> 00:28:26,793
Sí, y después nos mudamos a Mississippi,

717
00:28:26,827 --> 00:28:28,762
el lugar de nacimiento del Sr. Elvis Presley.

718
00:28:28,796 --> 00:28:30,997
¿Y es usted un ejecutivo de ventas?

719
00:28:31,031 --> 00:28:32,232
Sí, es correcto.

720
00:28:32,266 --> 00:28:33,266
¿Cómo van los negocios?

721
00:28:33,300 --> 00:28:35,401
Bueno, estuvo muy bien durante un tiempo,

722
00:28:35,436 --> 00:28:37,871
pero las ventas es usualmente el primero que resiente

723
00:28:37,905 --> 00:28:39,139
cuando se detiene la economía.

724
00:28:39,173 --> 00:28:40,907
Sí. ¿Y fue entonces cuando Irina lo dejó?

725
00:28:40,941 --> 00:28:43,143
No. Ella.. no me dejó. Yo la dejé a ella.

726
00:28:43,177 --> 00:28:43,943
¿Qué?

727
00:28:43,978 --> 00:28:44,944
Me sentí terrible,

728
00:28:44,979 --> 00:28:46,746
pero después de un par de meses,

729
00:28:46,781 --> 00:28:49,249
me di cuenta de que no era la adecuada para mi.

730
00:28:49,283 --> 00:28:51,384
- ¿Se dio cuenta de eso?
- Sí.

731
00:28:51,418 --> 00:28:52,852
Bueno, pensé que había encontrado a la indicada, pero...

732
00:28:52,887 --> 00:28:53,920
supongo que estaba equivocado.

733
00:28:53,954 --> 00:28:56,089
¿Le dejó cuentas en su tarjeta de crédito?

734
00:28:56,123 --> 00:28:57,223
No.

735
00:28:57,258 --> 00:28:58,558
¿Y qué hay del anillo de compromiso?

736
00:28:58,592 --> 00:28:59,859
Me lo devolvió.

737
00:29:01,362 --> 00:29:04,631
De acuerdo, creo que eso es todo lo que necesitamos.

738
00:29:04,665 --> 00:29:06,699
Muchas gracias por su tiempo.

739
00:29:06,734 --> 00:29:07,700
Gracias.

740
00:29:07,735 --> 00:29:09,435
Gracias.

741
00:29:12,072 --> 00:29:14,874
Wow. No vi venir eso.

742
00:29:14,909 --> 00:29:16,376
Sí, no lo entiendo.

743
00:29:16,410 --> 00:29:19,712
El es un hombre común, casado con una linda rusa.

744
00:29:19,747 --> 00:29:23,683
Las reglas de la mala economía... mantén lo que tienes.

745
00:29:23,717 --> 00:29:26,052
No lo sacas a la calle.

746
00:29:26,086 --> 00:29:29,189
Hay excepciones a cada regla.

747
00:29:35,195 --> 00:29:36,162
Lo siento.

748
00:29:36,196 --> 00:29:37,530
¿Por qué?

749
00:29:37,564 --> 00:29:41,734
Capítulo 7... nunca subestimes a tu cadena de apoyo.

750
00:29:41,768 --> 00:29:45,304
Stacy, tu eres mi cadena entera.

751
00:29:46,606 --> 00:29:50,209
Bueno, todos los actores se descarrilan.

752
00:29:50,243 --> 00:29:51,243
Sí.

753
00:29:51,278 --> 00:29:52,978
No debí haber estado tan celosa.

754
00:29:53,013 --> 00:29:55,548
Lamento haber sido insensible.

755
00:29:55,582 --> 00:29:57,850
Si quieres, puedo cancelar el comercial,

756
00:29:57,884 --> 00:30:00,486
¿Qué? No. No, no, no.

757
00:30:00,520 --> 00:30:03,456
Vamos. Escuchemos tu ensayo.

758
00:30:04,691 --> 00:30:05,991
Okay.

759
00:30:07,160 --> 00:30:10,896
Lo enciendo... para encenderme.

760
00:30:11,965 --> 00:30:12,898
¿Qué pasa?

761
00:30:12,933 --> 00:30:16,836
Capítulo 9... necesito algo de inspiración.

762
00:30:22,442 --> 00:30:25,711
Oye, escuche sobre el baile. Lo siento.

763
00:30:25,745 --> 00:30:28,547
Sí, mi cliente se merece algo mejor.

764
00:30:28,582 --> 00:30:30,416
Espera. Son las 9:00 pm en viernes por la noche,

765
00:30:30,450 --> 00:30:31,484
y estás en tu oficina.

766
00:30:31,518 --> 00:30:32,418
Te mereces algo mejor.

767
00:30:32,452 --> 00:30:35,421
Sí, bueno, tu estás aquí también.

768
00:30:35,455 --> 00:30:38,057
Bueno, mi prometida me dejó la semana pasada.

769
00:30:38,091 --> 00:30:39,291
¿Cuál es tu excusa?

770
00:30:39,326 --> 00:30:41,494
Mm...

771
00:30:41,528 --> 00:30:45,431
el tipo con el que salgo dijo que estaba ocupado,

772
00:30:45,465 --> 00:30:47,366
lo que significa que probablemente está

773
00:30:47,400 --> 00:30:50,436
con una de las otras mujeres con las que está saliendo.

774
00:30:50,470 --> 00:30:52,471
Oh.

775
00:30:52,506 --> 00:30:54,106
¿Quieres que lo golpee?

776
00:30:54,140 --> 00:30:55,374
Sí.

777
00:30:56,877 --> 00:30:59,512
No, es... está bien.

778
00:30:59,546 --> 00:31:02,114
Trato de que no me importe.

779
00:31:03,517 --> 00:31:06,852
Bueno, no debería dar consejos sobre relaciones,

780
00:31:06,887 --> 00:31:08,554
pero sí se algo.

781
00:31:08,588 --> 00:31:09,755
¿Qué es?

782
00:31:09,789 --> 00:31:10,823
El tipo es un idiota

783
00:31:10,857 --> 00:31:12,725
si no se da cuenta lo que tiene contigo.

784
00:31:14,127 --> 00:31:15,628
Gracias.

785
00:31:15,662 --> 00:31:17,263
Sí.

786
00:31:26,006 --> 00:31:26,972
Buenas noches, Jane.

787
00:31:27,007 --> 00:31:28,541
Buenas noches.

788
00:31:37,845 --> 00:31:40,013
- Buenos días.
- No estés tan segura.

789
00:31:40,047 --> 00:31:41,948
- ¿Qué?
- El director Blake acaba de llamar.

790
00:31:41,982 --> 00:31:43,850
Quiere verte a ti y a las chicas

791
00:31:43,884 --> 00:31:45,185
en su oficina inmediatamente.

792
00:31:45,219 --> 00:31:46,853
Julia y Nina están en camino.

793
00:31:46,887 --> 00:31:47,854
¿Dijo por qué?

794
00:31:47,888 --> 00:31:49,422
No, pero para estar seguros, estaciónate afuera del campus.

795
00:31:49,456 --> 00:31:51,324
Sí.

796
00:31:52,560 --> 00:31:54,360
Quiero hacerles una oferta chicas.

797
00:31:57,264 --> 00:31:59,899
¿Boletos de pareja para el baile?

798
00:31:59,934 --> 00:32:01,935
¿Cuál es la trampa?

799
00:32:01,969 --> 00:32:04,704
La junta de la escuela quiere evitar una batalla legal,

800
00:32:04,738 --> 00:32:06,706
así que continuaremos con el baile,

801
00:32:06,740 --> 00:32:09,209
y dejaremos que tu y Nina asistan como pareja.

802
00:32:09,243 --> 00:32:11,477
- ¡Oh, lo conseguimos!
- ¡Iremos al baile!

803
00:32:11,512 --> 00:32:14,881
Espere. Dijo que era una oferta, así que ¿qué quiere de ellas?

804
00:32:14,915 --> 00:32:18,518
Les pedimos que dejen el caso

805
00:32:18,552 --> 00:32:21,855
de mandato judicial y daños, a quid pro quo.

806
00:32:21,889 --> 00:32:23,656
- Sí, de acuerdo.
- ¡No!

807
00:32:23,691 --> 00:32:25,458
¿Y qué hay de Kyle y Charlie de décimo grado?

808
00:32:25,492 --> 00:32:27,160
Ellos no podrán ir al baile como pareja.

809
00:32:27,194 --> 00:32:28,962
No necesitan preocuparse por ellos.

810
00:32:30,464 --> 00:32:31,664
Olvídelo.

811
00:32:31,699 --> 00:32:32,899
Ahora, escuchen jovencitas...

812
00:32:32,933 --> 00:32:34,334
¡No, no! ¡No, usted escuche!

813
00:32:35,269 --> 00:32:36,536
Usted hizo una oferta.

814
00:32:36,570 --> 00:32:39,272
Ellas decidirán si aceptan o no.

815
00:32:39,306 --> 00:32:41,474
No intimidará a mi hija...

816
00:32:41,508 --> 00:32:43,843
nunca más.

817
00:32:43,878 --> 00:32:45,378
Nina, lo lamento, yo no...

818
00:32:45,412 --> 00:32:47,614
Papá.... está bien.

819
00:32:47,648 --> 00:32:49,816
Tu mamá estaría orgullosa.

820
00:32:52,620 --> 00:32:55,054
Sr. Blake...

821
00:32:55,089 --> 00:32:57,190
El baile continuará sin nosotras.

822
00:32:58,659 --> 00:33:01,461
Y nosotros continuaremos con la demanda.

823
00:33:04,999 --> 00:33:06,966
Lo veremos en corte.

824
00:33:09,503 --> 00:33:11,371
Bien, bien. No los necesito.

825
00:33:13,407 --> 00:33:16,175
Muy bien, ¡corre el ensayo, todos!

826
00:33:16,210 --> 00:33:19,045
¡Oh, Fred, mira esos shorts!

827
00:33:19,079 --> 00:33:20,446
Wow, estás mostrando mucha pierna.

828
00:33:20,481 --> 00:33:22,515
Bueno, es oficial. ¡Soy un actor!

829
00:33:22,549 --> 00:33:24,651
Cuidado, George Clooney... te tengo en la mira.

830
00:33:24,685 --> 00:33:26,586
Muy bien, ¡empezamos el ensayo, todos!

831
00:33:26,620 --> 00:33:27,921
A sus lugares.

832
00:33:27,955 --> 00:33:31,424
De acuerdo, Fred, listo.

833
00:33:31,458 --> 00:33:33,426
Gracias.

834
00:33:34,295 --> 00:33:36,429
Toma un trago de tu bebida.

835
00:33:36,463 --> 00:33:39,299
¡Y... acción!

836
00:33:39,333 --> 00:33:40,967
¡Ahh!

837
00:33:45,039 --> 00:33:47,106
Lo enciendo para encenderme.
Adrenaline Rush.

838
00:33:47,141 --> 00:33:48,808
¡Oye, oye! Lo siento... ¡corte!

839
00:33:48,842 --> 00:33:50,910
¿Quién eres y por qué estás diciendo mis líneas?

840
00:33:50,945 --> 00:33:52,145
Fred, ¿qué estás haciendo?

841
00:33:52,179 --> 00:33:54,047
Mi trabajo, pero este tipo estaba acechándome en el tunel

842
00:33:54,081 --> 00:33:55,448
y salió y dijo mis líneas.

843
00:33:55,482 --> 00:33:56,382
Tu no tienes líneas.

844
00:33:56,417 --> 00:33:57,450
¿Estás prestando atención?

845
00:33:57,484 --> 00:33:59,285
Soy el loser que toma tu bebida,

846
00:33:59,320 --> 00:34:01,554
corre en el tunel, y sale como un ganador,

847
00:34:01,588 --> 00:34:03,056
y luego digo mis líneas.

848
00:34:03,090 --> 00:34:04,924
En serio, amigo, tu eres el loser.

849
00:34:04,959 --> 00:34:06,025
Tu corres hacia el tunel,

850
00:34:06,060 --> 00:34:07,961
y él sale, diciendo sus líneas.

851
00:34:07,995 --> 00:34:09,262
¿Tu crees que yo soy el loser?

852
00:34:09,296 --> 00:34:11,264
¿Porque has visto la mujer con la que salgo?

853
00:34:11,298 --> 00:34:12,632
Stacy, ¿tu saldrías con un loser?

854
00:34:12,666 --> 00:34:14,834
Por supuesto que no.

855
00:34:14,868 --> 00:34:16,903
Solo es actuación, Fred. Cualquiera puede hacerlo.

856
00:34:19,807 --> 00:34:23,009
Bueno, lo siento, pero... se necesita talento para ser actor,

857
00:34:23,043 --> 00:34:26,946
y no tengo suficiente talento en mi como para actuar como un loser,

858
00:34:26,981 --> 00:34:28,314
Renuncio.

859
00:34:28,349 --> 00:34:31,317
¡Genial! Primero mi chica del bikini se va, y ahora el loser renuncia.

860
00:34:31,352 --> 00:34:32,452
Deja de llamarme así.

861
00:34:32,486 --> 00:34:33,953
¿La chica del bikini renunció?

862
00:34:36,523 --> 00:34:39,158
Porque yo puedo hacerlo. He leído el libreto.

863
00:34:39,927 --> 00:34:43,463
Bueno, no te hemos medido para el guardarropa.

864
00:34:46,266 --> 00:34:49,936
Capítulo 11... un actor siempre está preparado.

865
00:34:53,474 --> 00:34:55,341
Sr. Callahan, después de dos meses,

866
00:34:55,376 --> 00:34:58,011
su matrimonio terminó abruptamente... ¿es correcto?

867
00:34:58,045 --> 00:35:01,381
Así es, y como se lo dije antes, esa fue mi decisión.

868
00:35:01,415 --> 00:35:02,615
¿Usted solo se des-enamoró?

869
00:35:02,649 --> 00:35:03,850
Sí.

870
00:35:03,884 --> 00:35:04,751
¿Así sin mas?

871
00:35:04,785 --> 00:35:07,220
Estaba desempleado.

872
00:35:07,254 --> 00:35:10,957
Perdí mi confianza en mi. Eran tiempos estresantes.

873
00:35:10,991 --> 00:35:12,191
¿Sigue desempleado?

874
00:35:12,226 --> 00:35:14,394
Tengo trabajos por mi cuenta de vez en cuando.

875
00:35:14,428 --> 00:35:17,563
Su último trabajo independiente... ¿cuánto le pagaron por él?

876
00:35:17,598 --> 00:35:19,399
No recuerdo exactamente.

877
00:35:19,433 --> 00:35:22,068
Tengo una copia de su cuenta de banco.

878
00:35:24,538 --> 00:35:29,776
Su último depósito fue por $3,886.

879
00:35:29,810 --> 00:35:32,045
Eso significaría que su trabajo le pagó exactamente la misma cantidad

880
00:35:32,079 --> 00:35:34,380
que mi cliente pagó por el anillo de compromiso para Irina,

881
00:35:34,415 --> 00:35:35,748
el cual ella nunca le regresó a él.

882
00:35:35,783 --> 00:35:37,316
Objeción... no escucho ninguna pregunta.

883
00:35:37,351 --> 00:35:39,385
Cuando usted perdió su empleo,

884
00:35:39,420 --> 00:35:40,953
usted se dio cuenta de que Irina podría regresar a Rusia,

885
00:35:40,988 --> 00:35:42,355
registrarse otra vez como novia por correo,

886
00:35:42,389 --> 00:35:44,791
casarse con un hombre rico, y estafarlo... ¿no es correcto?

887
00:35:44,825 --> 00:35:45,925
No.

888
00:35:45,959 --> 00:35:47,560
En una mala economía, ustedes dos idearon la forma

889
00:35:47,594 --> 00:35:49,495
de hacer un poco d dinero extra a costa de mi cliente.

890
00:35:49,530 --> 00:35:51,130
Ahora sería un buen momento

891
00:35:51,165 --> 00:35:53,332
para solicitar sus derechos de la quinta enmienda.

892
00:36:00,541 --> 00:36:01,874
Felicidades.

893
00:36:01,909 --> 00:36:04,811
La fiscalía está presentando cargos contra Irina y Tyler.

894
00:36:04,845 --> 00:36:06,112
Sí.

895
00:36:07,548 --> 00:36:08,981
Y te ves muy mal.

896
00:36:09,016 --> 00:36:10,249
Estoy bien.

897
00:36:11,251 --> 00:36:13,219
Entiendo. Hank tuvo su cierre.

898
00:36:13,253 --> 00:36:15,721
Tu no estas cerca de entender

899
00:36:15,756 --> 00:36:17,056
porque Vanessa te dejó.

900
00:36:17,091 --> 00:36:19,592
En realidad no quiero hablar de eso, Kim.

901
00:36:20,961 --> 00:36:24,464
Si Vanessa estuviera aquí, ¿qué querrías decirle?

902
00:36:24,498 --> 00:36:25,598
No lo se.

903
00:36:25,632 --> 00:36:27,266
Y en realidad no importa, porque no está aquí.

904
00:36:27,301 --> 00:36:28,701
- Bueno, imagina que soy ella.
- ¡Kim!

905
00:36:28,735 --> 00:36:31,070
Grayson, esta mujer te dejó

906
00:36:31,105 --> 00:36:33,439
momentos antes de tu boda

907
00:36:33,474 --> 00:36:35,575
y después desapareció de tu vida.

908
00:36:35,609 --> 00:36:37,276
¿Quieres quedarte atrapado en ese momento,

909
00:36:37,311 --> 00:36:38,644
reviviéndolo una y otra vez,

910
00:36:38,679 --> 00:36:40,513
o quieres sacarlo finalmente?

911
00:36:40,547 --> 00:36:42,248
- Esto es una locura.
- ¿Sabes qué es una locura?

912
00:36:42,282 --> 00:36:44,550
¡Dejar a alguien en el altar!

913
00:36:44,585 --> 00:36:47,386
Así que imagina que soy Vanessa. Háblame a mí. Grítame a mí.

914
00:36:47,421 --> 00:36:49,856
Lo que sea que quieras decirle, dímelo a mi. Déjame hacerlo.

915
00:36:49,890 --> 00:36:51,724
- ¡Vanessa!
- ¿Sí, Grayson?

916
00:36:54,628 --> 00:36:55,728
Wow.

917
00:36:58,899 --> 00:37:01,100
No era para ti.

918
00:37:03,303 --> 00:37:05,104
Me lo imaginé.

919
00:37:07,074 --> 00:37:09,642
No soy bueno gritando.

920
00:37:11,111 --> 00:37:14,447
Bueno, deberías intentarlo de vez en cuando.

921
00:37:27,494 --> 00:37:29,996
Aunque Julia y Nina no puede ir a su baile,

922
00:37:30,030 --> 00:37:32,498
al menos pueden ir a un baile.

923
00:37:32,533 --> 00:37:34,167
¿Cómo pagaste por todo esto?

924
00:37:34,201 --> 00:37:36,903
Oh, la vieja Jane compró Netflix a $12.

925
00:37:36,937 --> 00:37:38,404
¿Qué quiere decir eso?

926
00:37:38,438 --> 00:37:41,440
Quiere decir que tenemos que preparar una fiesta realmente genial

927
00:37:41,475 --> 00:37:44,143
e invitar a toda la clase para que asista.

928
00:37:44,178 --> 00:37:47,013
Solo esperemos que aparezcan.

929
00:37:47,047 --> 00:37:49,015
¡Oh, mira quién esta aquí!

930
00:37:49,049 --> 00:37:50,616
Esto es sorprendente.

931
00:37:50,651 --> 00:37:53,286
Esto es mucho mejor que el gimnasio de la escuela.

932
00:37:53,320 --> 00:37:57,023
Gracias, Jane... por todo.

933
00:37:57,057 --> 00:37:58,291
De nada.

934
00:37:58,325 --> 00:38:01,060
¿Te gustaría irrumpir en la pista de baile?

935
00:38:06,033 --> 00:38:08,668
Oh, mira, tu amigo de New Jersey

936
00:38:08,702 --> 00:38:11,571
se ve muy solitario por allá.

937
00:38:11,605 --> 00:38:12,939
Mi cita del baile ha llegado.

938
00:38:12,973 --> 00:38:15,208
Pediré una canción lenta para ti.

939
00:38:15,242 --> 00:38:16,442
Por favor.

940
00:38:17,911 --> 00:38:19,645
¿Te diviertes?

941
00:38:19,680 --> 00:38:20,713
Por supuesto.. ¡es el baile de graduación!

942
00:38:20,747 --> 00:38:22,448
Bueno, mi papá me prestó su Chevy.

943
00:38:22,482 --> 00:38:24,317
Podremos besarnos en el asiento trasero.

944
00:38:25,485 --> 00:38:31,123
Bill.... creo que necesitamos hablar.

945
00:38:31,158 --> 00:38:32,825
Suena serio.

946
00:38:32,859 --> 00:38:37,163
Se que dije que estaba bien con que vieras a otras personas,

947
00:38:37,197 --> 00:38:41,367
pero resulta que no me parece tan bien.

948
00:38:41,401 --> 00:38:45,605
Quiero ser la única chica en el asiento trasero de tu Chevy.

949
00:38:47,407 --> 00:38:48,507
De acuerdo.

950
00:38:49,810 --> 00:38:51,944
"De acuerdo" como en...

951
00:38:51,979 --> 00:38:53,045
"De acuerdo..."

952
00:38:53,080 --> 00:38:54,680
como en...

953
00:38:54,715 --> 00:38:56,515
aprecio lo que me dices.

954
00:38:57,884 --> 00:38:59,685
Pero no estás listo para el compromiso.

955
00:38:59,720 --> 00:39:01,887
No estoy en una carrera para llegar a la meta.

956
00:39:01,922 --> 00:39:03,656
Apenas estamos empezando.

957
00:39:03,690 --> 00:39:06,425
Siento que estoy compitiendo por tu atención.

958
00:39:07,561 --> 00:39:08,995
Y...

959
00:39:13,800 --> 00:39:15,835
... me merezco algo mejor.

960
00:39:16,937 --> 00:39:19,071
¿Estás rompiendo conmigo en el baile de graduación?

961
00:39:20,173 --> 00:39:23,175
¿Sabes qué?

962
00:39:23,210 --> 00:39:24,677
Así es.

963
00:39:26,113 --> 00:39:27,947
Adiós, Bill.

964
00:39:27,981 --> 00:39:30,549
Adiós, Jane.

965
00:39:42,329 --> 00:39:44,630
Stace.

966
00:39:44,665 --> 00:39:45,831
¿Qué pasó?

967
00:39:45,866 --> 00:39:47,800
Resulta que no soy una chica de Jersey.

968
00:39:49,136 --> 00:39:50,169
Bingum.

969
00:39:50,203 --> 00:39:51,137
Parker.

970
00:39:51,171 --> 00:39:53,806
Gracias por la invitación. Linda fiesta.

971
00:39:53,840 --> 00:39:54,874
- Hola.
- Hey.

972
00:39:54,908 --> 00:39:57,943
Vamos por algo de ponche. Discúlpenos.

973
00:39:57,978 --> 00:40:01,113
Hank, eres adorable, y respeto tu machismo,

974
00:40:01,148 --> 00:40:03,816
pero en la pista de baile, yo dirijo... ¿entendido?

975
00:40:03,850 --> 00:40:05,017
Lo que tu digas.

976
00:40:05,052 --> 00:40:06,952
Encontré un guardián.

977
00:40:09,289 --> 00:40:10,423
Aquí tienes.

978
00:40:10,457 --> 00:40:12,191
¿Qué sucede, Parker?

979
00:40:12,225 --> 00:40:14,226
Necesitamos terminar tu evaluación.

980
00:40:14,261 --> 00:40:15,428
¿Es en serio?

981
00:40:15,462 --> 00:40:18,664
Estoy fuera de horario ahora, así que esto puede esperar.

982
00:40:18,699 --> 00:40:21,334
Quiero retractarme de mi crítica anterior.

983
00:40:21,368 --> 00:40:23,969
Oh, bueno, en ese caso...

984
00:40:24,004 --> 00:40:26,272
Tu amiga te llevó un caso que vale la pena,

985
00:40:26,306 --> 00:40:28,941
y tus emociones lo mantuvieron en vía.

986
00:40:28,975 --> 00:40:30,209
Trabajo recomendable.

987
00:40:30,243 --> 00:40:31,877
Lo que sea que estás haciendo...

988
00:40:31,912 --> 00:40:33,112
continua haciéndolo.

989
00:40:33,146 --> 00:40:34,246
Gracias.

990
00:40:37,451 --> 00:40:39,552
- ¿Me disculpas?
- Sí.

991
00:40:42,956 --> 00:40:43,923
Viniste.

992
00:40:43,957 --> 00:40:46,158
¿Bromeas? No me perdería el baile.

993
00:40:46,193 --> 00:40:47,326
Cierto.

994
00:40:47,361 --> 00:40:48,761
¿Te gustaría bailar?

995
00:40:48,795 --> 00:40:49,895
Sabes que sí.

996
00:40:51,064 --> 00:40:53,999
Oh, por cierto, felicidades por tu caso.

997
00:40:54,034 --> 00:40:55,468
Escuché que ganaste.

998
00:40:55,502 --> 00:40:56,635
Gracias.

999
00:41:01,375 --> 00:41:03,943
Parece que Hank estará toda la noche.

1000
00:41:08,782 --> 00:41:11,250
Sí.

1001
00:41:19,593 --> 00:41:20,826
¡Jane, mira!

