1
00:00:15,280 --> 00:00:17,910
LA CANCIÓN DE LOS
PETALARS
2
00:00:28,070 --> 00:00:30,250
El rastro se enfrió.
3
00:00:30,370 --> 00:00:33,410
No, Slythe.
Aún está aquí.
4
00:00:37,810 --> 00:00:39,420
Solo que no puedes verlo.
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,630
Cask, ¿qué has encontrado?
6
00:00:47,680 --> 00:00:52,270
Sobras de comida río arriba,
donde deben de estar.
7
00:00:57,190 --> 00:00:59,900
¿Cuán lejos, Sauro?
8
00:01:00,060 --> 00:01:01,900
A menos de un día.
9
00:01:02,070 --> 00:01:04,400
Entonces tripliquemos el paso.
10
00:01:07,070 --> 00:01:09,910
El premio está cerca.
11
00:01:15,620 --> 00:01:18,650
Bueno, no tienes que hacerlo
si tienes miedo.
12
00:01:18,770 --> 00:01:21,980
¡No tengo miedo!
Es solo que...
13
00:01:22,110 --> 00:01:24,260
♪ Gata cobarde, gata cobarde ♪
14
00:01:24,420 --> 00:01:26,780
¡Bien, lo haré!
15
00:01:40,900 --> 00:01:42,170
¡Lo sabía!
16
00:01:42,290 --> 00:01:45,600
♪ Felina ama a la rana,
Felina ama a la rana ♪
17
00:01:45,730 --> 00:01:48,670
No, no es así. Me desafiaste.
18
00:01:53,410 --> 00:01:55,280
- En un abrir y cerrar de ojos.
- ¿Qué?
19
00:01:55,410 --> 00:01:58,850
Nada. Es solo que no puedo
dejar de pensar en mi padre.
20
00:01:58,980 --> 00:02:03,250
Sé que suena tonto,
pero creía que él viviría para siempre.
21
00:02:03,420 --> 00:02:05,190
Dio su vida, ¿y para qué?
22
00:02:05,310 --> 00:02:07,520
No nos queda nada.
23
00:02:07,650 --> 00:02:10,460
Tenemos la espada.
Nos tenemos el uno al otro.
24
00:02:10,590 --> 00:02:13,050
Pero lo que es más importante,
tenemos esperanza.
25
00:02:13,220 --> 00:02:15,220
¿La tenemos?
26
00:02:16,060 --> 00:02:17,140
¡Snarf!
27
00:02:17,310 --> 00:02:19,640
¿Me estás bromeando?
¿Ahora?
28
00:02:19,760 --> 00:02:22,140
Mejor que sea muy importante, Snarf.
29
00:02:36,010 --> 00:02:38,490
Es todo el ejército de los lagartos.
30
00:02:38,610 --> 00:02:41,420
Sólo da la orden, León-O.
31
00:02:43,580 --> 00:02:46,380
No. Si nos quedamos aquí,
moriremos.
32
00:02:46,620 --> 00:02:49,420
¡Los ThunderCats no se retiran!
33
00:02:49,590 --> 00:02:52,430
Con una situación así de imposible,
haré una excepción.
34
00:02:52,590 --> 00:02:56,390
La esperanza la dan las acciones.
¿No fue eso lo que papá nos enseñó?
35
00:02:56,630 --> 00:02:59,770
¿Y qué le ocurrió?
Ya vámonos.
36
00:03:29,380 --> 00:03:31,750
No podrán seguirnos allí dentro.
37
00:03:31,870 --> 00:03:33,480
¿Qué nos estás pidiendo?
38
00:03:33,610 --> 00:03:36,090
¿Ocultarnos entre las zarzas
y esperar a que los lagartos se vayan?
39
00:03:36,210 --> 00:03:38,600
Así no es como ganaremos esta guerra.
40
00:03:38,760 --> 00:03:40,060
No lo estoy pidiendo.
41
00:03:40,220 --> 00:03:43,490
Puede que seas el rey,
pero ¡aún soy mayor que tú!
44
00:04:28,430 --> 00:04:30,860
Es un don frágil...
45
00:04:31,020 --> 00:04:34,360
...y no es algo
que puedas tener para siempre.
46
00:04:34,530 --> 00:04:40,370
Pero es el don más preciado
de todo el mundo.
47
00:04:40,530 --> 00:04:44,370
Úsalo bien, pequeño.
48
00:05:10,080 --> 00:05:11,900
¿Qué es eso?
49
00:05:41,640 --> 00:05:43,970
¿Qué son ustedes?
Nunca antes había visto gente como Uds.
50
00:05:44,140 --> 00:05:45,550
¿Son de aquí del zarzal?
51
00:05:45,680 --> 00:05:48,140
¿Qué tienes en las manos?
¿Tú lo hiciste?
52
00:05:48,310 --> 00:05:51,360
No eres igual a los otros.
¿Eres una especia de mascota?
53
00:05:51,520 --> 00:05:54,160
¿Crecen de las semillas como nosotros?
¿Qué es ese cristal rojo?
54
00:05:54,290 --> 00:05:56,830
De todos modos, ¿cuánto mides?
¿Por qué estás cubierto de pelo?
55
00:05:56,960 --> 00:05:58,900
¿Qué clase de--
56
00:05:59,070 --> 00:06:00,840
Está bien, tranquilo.
57
00:06:00,960 --> 00:06:03,660
Suenas como yo cuando tenía tu edad.
58
00:06:10,840 --> 00:06:12,780
Ya conocieron al joven Emrick.
59
00:06:12,910 --> 00:06:14,500
Somos los Petalars.
60
00:06:14,670 --> 00:06:18,450
Venimos de un lejano paraíso
llamado El Jardín.
61
00:06:18,580 --> 00:06:20,460
Un día, hace mucho tiempo...
62
00:06:20,460 --> 00:06:22,460
...un gran desastre
le sucedió a nuestra gente.
63
00:06:27,420 --> 00:06:31,630
Un terrible viento como ningún otro
en toda nuestra historia...
64
00:06:31,760 --> 00:06:33,470
...azotó nuestro hogar...
65
00:06:33,590 --> 00:06:35,980
...y barrió a toda nuestra raza...
66
00:06:36,150 --> 00:06:38,340
...arrastrándonos por el cielo...
67
00:06:38,470 --> 00:06:41,340
...trayéndonos aquí,
al bosque de zarzas.
68
00:06:41,470 --> 00:06:45,990
Y aquí hemos permanecido, varados,
por generaciones.
69
00:06:46,640 --> 00:06:48,620
¿Generaciones?
¿Este lugar es tan grande...
70
00:06:48,740 --> 00:06:50,820
...que no pudieron encontrar
su camino a casa en todo este tiempo?
71
00:06:50,940 --> 00:06:53,520
Pero conseguimos un mapa.
Es muy, muy viejo.
72
00:06:53,650 --> 00:06:56,860
Y nos guiará fuera de las zarzas
al Acantilado de los Vientos.
73
00:06:56,980 --> 00:06:58,290
Si podemos encontrarlo...
74
00:06:58,320 --> 00:07:01,230
...seremos capaces de montar los vientos
hasta nuestro hogar.
75
00:07:02,150 --> 00:07:03,460
Los ayudaremos.
76
00:07:03,590 --> 00:07:05,870
Y juntos vamos a encontrar el camino
fuera de aquí, Emrick.
77
00:07:05,990 --> 00:07:07,130
Lo prometo.
78
00:07:09,690 --> 00:07:11,470
¡Hurra por León-O!
79
00:07:11,590 --> 00:07:13,770
¡Hurra por León-O!
80
00:07:13,940 --> 00:07:16,370
Parece que Emrick encontró un héroe.
81
00:07:16,500 --> 00:07:19,280
Es muy joven para saberlo.
82
00:07:31,660 --> 00:07:34,500
No puedo reconocer una sola marca
de referencia en este mapa.
83
00:07:37,670 --> 00:07:40,500
Cuando crezca, quiero ser como tú,
León-O.
84
00:07:40,630 --> 00:07:42,200
Disfruta tu niñez.
85
00:07:42,330 --> 00:07:44,840
Confía en mí,
la extrañarás cuando se haya ido.
86
00:07:44,960 --> 00:07:48,280
Pero yo quiero ser un héroe.
¿Puedes enseñarme a usar la espada?
87
00:07:48,400 --> 00:07:52,180
Bien, primero, no puedes simplemente
tomar así la espada.
88
00:07:52,350 --> 00:07:55,900
Necesitas concentrarte, ser más preciso.
89
00:07:58,610 --> 00:08:00,610
¡Ayúdame, León-O!
90
00:08:03,110 --> 00:08:04,950
¡Emrick, pelea!
91
00:08:12,420 --> 00:08:14,090
¿Emrick?
92
00:08:18,460 --> 00:08:21,800
Me diste un susto terrible, Emrick.
93
00:08:21,960 --> 00:08:25,760
León-O,
pensé que jamás te vería de nuevo.
94
00:08:25,930 --> 00:08:28,050
¿Quién eres tú? ¿Dónde está Emrick?
95
00:08:28,220 --> 00:08:31,910
¿De qué estás hablando León-O?
Soy Emrick.
96
00:08:42,680 --> 00:08:44,520
¿No reconoces a tu viejo amigo?
97
00:08:44,680 --> 00:08:46,430
Emrick es solo un joven.
98
00:08:46,550 --> 00:08:48,520
Así fue la última vez que me viste.
99
00:08:48,690 --> 00:08:51,570
Pero supongo que estuve perdido
en el bosque mucho tiempo.
100
00:08:51,730 --> 00:08:54,030
No tanto.
101
00:08:54,190 --> 00:08:57,030
Nunca te rendiste
tratando de encontrarme.
102
00:08:57,200 --> 00:08:59,030
No hay problema.
103
00:09:00,200 --> 00:09:03,540
Como decía
un antiguo filósofo thunderiano:
104
00:09:03,700 --> 00:09:06,290
"El tiempo es relativo".
105
00:09:08,000 --> 00:09:12,380
Este chico era solo un bebé
hace unas horas.
106
00:09:12,540 --> 00:09:14,560
La existencia completa
de los Petalars...
107
00:09:14,680 --> 00:09:18,390
...parece que transcurre en un solo día.
108
00:09:21,640 --> 00:09:24,010
Pero desde su perspectiva--
109
00:09:24,180 --> 00:09:25,930
Es toda una vida.
110
00:09:39,040 --> 00:09:40,530
Inteligente estrategia...
111
00:09:40,700 --> 00:09:44,580
...pero una que sólo
pospone lo inevitable.
112
00:09:44,710 --> 00:09:48,870
Si no podemos entrar,
entonces ustedes los harán salir.
113
00:09:55,380 --> 00:09:58,260
¿Algún progreso?
114
00:09:58,390 --> 00:10:01,660
Si el mapa fue hecho para conducirnos
a cada arbusto con espinas del bosque...
115
00:10:01,790 --> 00:10:03,720
...entonces sí, estamos progresando.
116
00:10:06,390 --> 00:10:08,830
Lo estás haciendo muy bien, Emrick.
117
00:10:09,230 --> 00:10:10,540
Eso espero.
118
00:10:10,670 --> 00:10:12,770
He estado practicando
desde que era un niño.
119
00:10:17,360 --> 00:10:20,280
Mi antiguo Némesis,
volvemos a encontrarnos.
120
00:10:38,210 --> 00:10:41,090
¿Qué estás haciendo?
¡Ya lo tenía!
121
00:10:41,260 --> 00:10:43,970
Eso fue tonto, Emrick.
Podrías haber salido herido.
122
00:10:44,140 --> 00:10:47,970
No eres mi jefe,
¡así que no me digas qué hacer!
123
00:10:48,200 --> 00:10:50,100
Adolescentes.
124
00:10:54,610 --> 00:10:57,650
Ya pasaron por aquí dos veces.
Están perdidos.
125
00:10:57,820 --> 00:11:00,150
Y no están solos.
126
00:11:14,830 --> 00:11:16,780
¿Qué sentido tiene todo esto?
127
00:11:16,900 --> 00:11:20,280
Reinos se levantan y caen,
las vidas van y vienen.
128
00:11:20,410 --> 00:11:23,280
¿Vivimos acaso lo suficiente
para hacer la diferencia?
129
00:11:23,410 --> 00:11:25,680
Pareces un viejo hablando así.
130
00:11:27,410 --> 00:11:29,680
¿Emrick?
131
00:11:29,910 --> 00:11:31,630
Con tan grandes aventuras
frente a nosotros...
132
00:11:31,750 --> 00:11:33,730
...aún tenemos la posibilidad
de dejar nuestra marca.
133
00:11:33,890 --> 00:11:36,300
Sí, mi amigo.
134
00:11:36,420 --> 00:11:38,690
Muchas aventuras, espero.
135
00:11:38,860 --> 00:11:41,090
No puede ser.
136
00:11:51,080 --> 00:11:53,910
Ahí está, la entrada
al Acantilado de los Vientos.
137
00:11:54,080 --> 00:11:56,480
Una vez que la pasemos, ¡seremos libres!
138
00:12:00,550 --> 00:12:03,380
Vamos entonces.
139
00:12:20,000 --> 00:12:21,280
¡León-O!
140
00:12:37,520 --> 00:12:41,040
Fueron unos tontos
al intentar evadir su destino.
141
00:12:41,210 --> 00:12:42,800
¡Evade esto!
142
00:12:46,590 --> 00:12:51,050
Este es el momento para el que León-O
me ha preparado todo la vida.
143
00:12:51,220 --> 00:12:54,810
Los ThunderCats han sido nuestros amigos
tanto como puedo recordar.
144
00:12:55,100 --> 00:12:57,060
Han estado junto a nosotros
en los buenos y los malos tiempos...
145
00:12:57,230 --> 00:12:59,080
...ayudándonos a ser quienes somos hoy.
146
00:12:59,200 --> 00:13:01,060
Es hora de pagar esa amistad.
147
00:13:01,230 --> 00:13:04,070
Que este día sea cantado
por nuestra gente...
148
00:13:04,070 --> 00:13:06,070
...¡en los días que vendrán!
149
00:13:24,880 --> 00:13:27,940
No puedes pelear
contra lo que no puedes ver.
150
00:13:28,070 --> 00:13:30,610
Nos encargaremos de eso.
151
00:13:33,980 --> 00:13:35,430
Puedo verte ahora.
152
00:13:39,910 --> 00:13:41,490
¡A la carga!
153
00:13:48,920 --> 00:13:51,070
Estuviste fantástico, Emrick.
154
00:13:51,190 --> 00:13:53,530
Eres todo un hombre.
155
00:13:53,650 --> 00:13:55,490
Bueno, tuve un buen ejemplo.
156
00:13:58,600 --> 00:14:01,540
Ahora, el Acantilado de los Vientos
nos espera.
157
00:14:10,880 --> 00:14:12,090
- ¿Qué?
- ¿Qué?
158
00:14:18,170 --> 00:14:20,970
No hay ningún acantilado por aquí.
159
00:14:21,390 --> 00:14:23,710
Ni vientos.
Solo más bosque.
160
00:14:31,000 --> 00:14:34,350
Quemen el bosque.
Que no quede nada de él.
161
00:14:34,480 --> 00:14:36,740
¡Ni tampoco de los ThunderCats!
162
00:14:36,910 --> 00:14:39,250
Ya esperé demasiado.
163
00:14:39,510 --> 00:14:42,620
Pero Kamai y los otros.
164
00:14:42,920 --> 00:14:47,300
No son imprescindibles,
lo mismo que usted, teniente.
165
00:14:47,420 --> 00:14:49,170
Ahora, haga lo que le ordeno.
166
00:14:49,420 --> 00:14:51,090
¡Sí, señor!
167
00:15:24,730 --> 00:15:27,650
Quizás leí mal el mapa.
168
00:15:30,320 --> 00:15:33,350
O quizás no haya
Acantilado de los Vientos.
169
00:15:33,470 --> 00:15:36,700
Tal vez el mapa es una farsa.
¿Pero por qué?
170
00:15:36,870 --> 00:15:39,620
Quizá nuestros antepasados
quisieron proveernos fe.
171
00:15:39,740 --> 00:15:42,710
Esperanza, para que nunca nos detengamos
en la búsqueda del camino a casa.
172
00:15:42,870 --> 00:15:46,860
¿Es todo lo que es la fe?
¿Una ilusión?
173
00:16:04,390 --> 00:16:07,380
Las cosas están por volverse
un poquito más desesperanzadas.
174
00:16:07,500 --> 00:16:10,540
Tenemos que retroceder... de nuevo.
175
00:16:11,400 --> 00:16:13,700
No, tenemos que avanzar.
176
00:16:13,860 --> 00:16:16,200
¿Hacia las llamas?
¿Estás loco?
177
00:16:18,110 --> 00:16:21,700
¿Puedes sentirlo, León-O?
¿Sabes qué es?
178
00:16:32,730 --> 00:16:36,260
Una corriente del fuego.
¡Está creando viento!
179
00:16:39,430 --> 00:16:42,980
Por eso nunca abandonas la fe.
180
00:16:45,070 --> 00:16:47,310
¡Vamos a casa!
181
00:17:13,340 --> 00:17:16,780
Rápido, no hay mucho tiempo...
literalmente.
182
00:17:18,510 --> 00:17:23,350
Este, me temo,
es el fin de mi viaje.
183
00:17:28,280 --> 00:17:31,120
¿Emrick?
184
00:17:31,480 --> 00:17:36,610
Está bien... viejo amigo.
185
00:17:36,780 --> 00:17:39,620
Un pestañeo.
186
00:17:39,780 --> 00:17:43,910
Al final, lo que importa
no es cuánto vivimos...
187
00:17:44,030 --> 00:17:46,620
...sino cuán plenamente
lo hemos hecho.
188
00:17:46,790 --> 00:17:50,180
El bien que hicimos,
los amigos que tuvimos...
189
00:17:50,310 --> 00:17:53,630
...el amor que compartimos
a lo largo del recorrido.
190
00:17:56,800 --> 00:18:00,180
Lamento no haberte llevado a El Jardín.
191
00:18:00,340 --> 00:18:05,130
Es el viaje, León-O.
Recuérdalo.
192
00:18:05,260 --> 00:18:08,470
Cuando crezca,
quiero ser como tú, León-O.
193
00:18:08,590 --> 00:18:10,020
¿No reconoces a tu viejo amigo?
194
00:18:10,350 --> 00:18:13,140
¡No eres mi jefe,
no me digas qué hacer!
195
00:18:13,260 --> 00:18:14,970
Con tan grandes aventuras
frente a nosotros...
196
00:18:15,100 --> 00:18:17,310
...aún tenemos una posibilidad
de dejar nuestra marca.
197
00:18:17,430 --> 00:18:21,050
¿Puedes sentirlo, León-O?
¿Sabes qué es?
198
00:18:55,150 --> 00:18:57,990
Es hora de ir a casa.
199
00:19:32,810 --> 00:19:34,150
¿Y ahora qué?
200
00:19:34,280 --> 00:19:36,650
Podemos intentar encontrar otro
camino fuera de este matorral.
201
00:19:36,820 --> 00:19:40,650
¿Retroceder?
Los ThunderCats nunca retroceden.
202
00:19:40,820 --> 00:19:44,660
Digo que enfrentemos a los lagartos
y esperemos lo mejor.
203
00:19:44,820 --> 00:19:47,500
Todos somos hojas
flotando en el viento...
204
00:19:47,620 --> 00:19:49,290
...estamos y no estamos.
205
00:19:49,450 --> 00:19:53,230
Pero mientras estamos,
¡vivamos a pleno!
206
00:19:53,770 --> 00:19:54,870
Thunder...
207
00:19:54,960 --> 00:19:56,020
Thunder...
208
00:19:56,080 --> 00:19:57,210
Thunder...
209
00:19:57,470 --> 00:20:01,260
¡ThunderCats, ho!
210
00:20:13,480 --> 00:20:16,360
En cuanto el fuego acabe su trabajo...
211
00:20:16,480 --> 00:20:19,200
...podremos entrar y limpiar.
212
00:20:19,320 --> 00:20:21,200
Sí...
213
00:20:21,320 --> 00:20:26,200
Teniente,
¿le gusta el gato rostizado?
214
00:20:27,330 --> 00:20:28,960
¡Ahí!
215
00:20:58,100 --> 00:20:59,400
Son demasiados.
216
00:20:59,530 --> 00:21:01,940
Padre estaría orgulloso
de tu valentía, León-O.
217
00:21:02,110 --> 00:21:04,910
Una gloria que estoy honrado
de compartir con todos ustedes.
218
00:21:05,030 --> 00:21:08,950
Mi servicio a la corona siempre
ha sido un apreciado privilegio.
219
00:21:28,180 --> 00:21:30,030
Mantengan sus posiciones.
220
00:21:30,160 --> 00:21:34,020
¡Dije que mantengan sus posiciones,
miserables cobardes!
221
00:21:37,190 --> 00:21:38,770
¿Qué es eso?
222
00:21:53,950 --> 00:21:56,650
Espero que esté de nuestro lado.
223
00:22:06,360 --> 00:22:08,130
¿Quién eres?
224
00:22:08,360 --> 00:22:10,330
Mi nombre es Panthro.