1
00:00:09,150 --> 00:00:11,820
VIAJE A LA TORRE
DEL AUGURIO
2
00:00:14,660 --> 00:00:17,120
Las pistas de Jaga
nos han traído hasta aquí.
3
00:00:17,240 --> 00:00:20,270
Ahora depende de León-O
guiarnos el resto del camino.
4
00:00:20,530 --> 00:00:23,860
Espada del Augurio,
permíteme ver más allá de lo evidente.
5
00:00:33,650 --> 00:00:36,230
Bien.
Intentémoslo de nuevo.
6
00:00:37,450 --> 00:00:41,260
Espada del Augurio,
permíteme ver más allá de lo evidente.
7
00:00:49,900 --> 00:00:51,850
Vamos. ¡Funciona!
8
00:00:51,970 --> 00:00:54,030
¿Me están diciendo
que la única oportunidad...
9
00:00:54,150 --> 00:00:59,000
...de hallar el Libro de los Augurios
es si esta espada le dice adónde ir?
10
00:00:59,320 --> 00:01:02,020
Es tan desesperanzador como suena.
11
00:01:02,310 --> 00:01:06,060
León-O puede llevarnos allí.
Solo necesita creer en él.
12
00:01:06,450 --> 00:01:08,990
Ayudaría si tú también creyeras en él.
13
00:01:12,020 --> 00:01:16,020
Espada del Augurio,
permíteme ver más allá de lo evidente.
14
00:01:18,840 --> 00:01:22,440
Es solo una roca
en tus inútiles manos.
15
00:01:22,560 --> 00:01:26,240
Pero la joya,
tu presunto Ojo de Thundera...
16
00:01:26,360 --> 00:01:28,350
...volverá a ser mío.
17
00:01:28,470 --> 00:01:34,040
La he arrebatado de una empuñadura
más poderosa que la tuya.
18
00:01:46,190 --> 00:01:48,980
Las fuerzas terrestres casi han llegado
al cañón, Señor Mumm-Ra.
19
00:01:55,550 --> 00:01:59,680
Destruyan todo lo que los aleje
de la Joya de la Guerra, capitán Tygus.
20
00:02:58,960 --> 00:03:01,500
Hemos conseguido la Joya de la Guerra,
mi Señor.
21
00:03:02,900 --> 00:03:05,680
Por fin, es mía.
22
00:03:07,070 --> 00:03:10,380
Y será mía de nuevo.
23
00:03:46,950 --> 00:03:49,820
Esto es tonto.
Ni siquiera sé qué busco.
24
00:03:50,200 --> 00:03:51,770
A veces,
cuando buscas demasiado...
25
00:03:51,890 --> 00:03:53,520
...no ves lo que tienes
delante de tus ojos.
26
00:03:53,920 --> 00:03:55,140
No me digas.
27
00:03:55,260 --> 00:03:57,620
Si puedes dominar
el ver más allá de lo evidente...
28
00:03:57,740 --> 00:04:00,390
...te mostrará
lo que tus ojos no pueden ver.
29
00:04:00,700 --> 00:04:03,810
Pero tu mente debe estar abierta.
Ahora, intenta de nuevo...
30
00:04:04,200 --> 00:04:06,400
...pero esta vez, relájate.
31
00:04:06,760 --> 00:04:10,360
Relajarme. Entendido.
32
00:04:11,020 --> 00:04:12,620
¿Qué estás haciendo?
33
00:04:13,190 --> 00:04:15,370
Sé qué estaban haciendo.
34
00:04:17,100 --> 00:04:20,940
No, solo intentábamos hacer que
mi espada funcione.
35
00:04:21,450 --> 00:04:23,460
De todos modos, ¿por qué
es tan difícil de hallar este libro?
36
00:04:23,580 --> 00:04:25,480
¿Olvidaron dónde lo pusieron?
37
00:04:25,910 --> 00:04:27,990
En cierto modo, sí.
38
00:04:28,110 --> 00:04:30,600
Verás, el Libro de los Augurios
no se perdió.
39
00:04:30,720 --> 00:04:34,840
Más bien fue ocultado, con la intención
de que jamás fuese hallado.
40
00:04:35,940 --> 00:04:37,620
Según la leyenda,
el Libro de los Augurios...
41
00:04:37,740 --> 00:04:41,830
...contiene pistas de nuestro pasado
y claves de nuestro futuro.
44
00:04:46,620 --> 00:04:49,440
...los demás animales no se detendrían
ante nada para obtenerlo.
45
00:04:50,710 --> 00:04:53,210
El Rey sabía
que tenía demasiado poder...
46
00:04:53,280 --> 00:04:56,010
...para dejarlo caer
en las manos equivocadas.
47
00:05:10,930 --> 00:05:12,930
Así que envió a los clérigos
a esconderlo...
48
00:05:12,930 --> 00:05:15,830
...más allá de los muros del reino...
49
00:05:15,900 --> 00:05:19,970
...más allá de donde cualquier gato
ha estado alguna vez.
50
00:05:20,040 --> 00:05:23,440
Para mantenerlo a salvo,
construyeron un templo...
51
00:05:23,510 --> 00:05:25,540
...hecho con magia.
52
00:05:25,610 --> 00:05:29,710
La Torre del Augurio es inaccesible
para cualquiera, excepto para ellos...
53
00:05:29,780 --> 00:05:32,650
...y está protegida
con antiguos encantamientos.
54
00:05:33,220 --> 00:05:36,950
Entonces se encerraron en el templo
para siempre.
55
00:05:42,490 --> 00:05:46,360
Su ubicación es un secreto
que se llevaron a sus tumbas.
56
00:05:46,430 --> 00:05:49,530
Por eso Grune y yo sabíamos
que quizá nunca lo encontraríamos.
57
00:05:49,600 --> 00:05:53,800
Así que solo tenemos que tener suerte,
¿y esperar a chocarnos con él?
58
00:06:00,910 --> 00:06:02,540
Quizás lo acabamos de hacer.
59
00:06:07,280 --> 00:06:10,150
¿Cómo no vimos eso?
60
00:06:10,220 --> 00:06:11,950
Supongo que a veces,
cuando buscas tanto...
61
00:06:12,020 --> 00:06:13,890
...no ves lo que tienes
delante de tus ojos.
62
00:06:13,960 --> 00:06:15,220
Bueno trabajo, Snarf.
63
00:06:49,760 --> 00:06:52,260
¿Crees que hayan dejado la llave?
64
00:06:52,330 --> 00:06:54,530
A decir verdad, dejaron varias.
65
00:06:58,530 --> 00:07:00,570
Solo debemos probarlas todas.
66
00:07:06,580 --> 00:07:08,610
Esto podría ser eterno.
67
00:07:12,380 --> 00:07:15,050
No creo que tengamos tanto tiempo.
68
00:07:36,570 --> 00:07:38,370
Whiskers.
69
00:07:47,840 --> 00:07:49,710
¡Encuentren la llave!
70
00:07:49,580 --> 00:07:52,110
Dejen esto a los maestros.
71
00:07:52,180 --> 00:07:54,680
¡Rápido!
Hay cientas para elegir.
72
00:07:56,480 --> 00:07:58,880
¿Por qué perder tiempo
buscando la llave...
73
00:07:58,950 --> 00:08:01,050
...cuando simplemente podrías
abrir la cerradura?
74
00:08:17,100 --> 00:08:19,660
El libro puede estar
detrás de esa pared.
75
00:08:29,440 --> 00:08:30,570
Las leyendas dicen que los antiguos...
76
00:08:30,640 --> 00:08:33,240
...pusieron una serie de obstáculos
cerca del templo...
77
00:08:33,310 --> 00:08:35,610
...para mantener alejados
a los intrusos.
78
00:08:35,680 --> 00:08:38,620
Entonces todo este sitio
es una trampa mortal.
79
00:08:38,780 --> 00:08:41,150
Hay que moverse rápido.
80
00:09:14,390 --> 00:09:16,220
Buen trabajo.
81
00:09:35,840 --> 00:09:39,340
Estuviste guiándonos en círculos.
82
00:09:39,410 --> 00:09:40,780
No puede ser.
83
00:09:40,850 --> 00:09:43,180
El hechizo de Mumm-Ra es muy poderoso...
84
00:09:43,250 --> 00:09:45,950
...para que lo pueda combatir
un viejo como yo.
85
00:09:46,020 --> 00:09:49,650
Solo puedo iluminar el camino.
86
00:10:13,140 --> 00:10:15,250
Cuidado, general.
87
00:10:16,310 --> 00:10:18,250
Esa linterna es muy frágil...
88
00:10:18,320 --> 00:10:21,350
...así como su viejo
y engañoso navegante.
89
00:10:21,420 --> 00:10:24,550
Él no sabe el camino al templo, amo.
90
00:10:24,620 --> 00:10:26,460
Está jugando con nosotros.
91
00:10:26,520 --> 00:10:29,830
No. Su boca miente...
92
00:10:29,890 --> 00:10:32,400
...pero su alma revela la verdad.
93
00:10:32,460 --> 00:10:34,800
La ubicación del libro ha pasado...
94
00:10:34,870 --> 00:10:38,030
...de generación en generación
de jefes clérigos.
95
00:10:38,100 --> 00:10:40,170
El lo sabe.
96
00:10:41,040 --> 00:10:45,140
Tan solo necesita un poco
de motivación.
97
00:10:48,550 --> 00:10:50,750
Oblígame todo lo que quieras...
98
00:10:50,820 --> 00:10:55,420
...pero León-O tendrá el libro
mucho antes que tú llegues al templo.
99
00:11:03,290 --> 00:11:06,300
Tú y tu ejército se quedarán aquí.
100
00:11:06,360 --> 00:11:10,470
Tu ineptitud ya me ha costado demasiado.
101
00:11:23,310 --> 00:11:26,080
¡Miren! ¡Un tesoro!
102
00:11:27,890 --> 00:11:29,890
¡Somos ricos!
103
00:11:31,160 --> 00:11:32,790
¡Cuidado!
104
00:11:56,780 --> 00:11:59,950
¿Estás bien, Panthro?
105
00:12:00,020 --> 00:12:02,590
No se los había dicho antes...
106
00:12:02,650 --> 00:12:05,360
...pero no sé nadar.
107
00:12:07,730 --> 00:12:09,730
Parece que hay una salida allá arriba.
108
00:12:09,790 --> 00:12:13,160
Esperaremos a que el agua suba
y flotaremos hasta allá.
109
00:12:15,170 --> 00:12:17,600
No puedo abrirla desde aquí.
110
00:12:17,670 --> 00:12:20,170
No lo lograré, muchacho.
111
00:12:37,560 --> 00:12:39,290
Panthro ha muerto.
112
00:13:04,750 --> 00:13:07,250
¡Agárrense!
113
00:13:07,320 --> 00:13:09,250
- ¡Panthro!
- ¡Estás vivo!
114
00:13:11,760 --> 00:13:14,460
Supongo que no saber nadar
tiene sus ventajas.
115
00:13:14,530 --> 00:13:17,530
¿Quién quiere apostar
que por ahí se llega al templo?
116
00:13:33,480 --> 00:13:35,010
¡No hay nada aquí!
117
00:13:35,080 --> 00:13:37,150
¿Tantas trampas para proteger...
118
00:13:37,210 --> 00:13:38,820
...más jungla?
119
00:13:38,880 --> 00:13:41,920
¡Quizás nadie pudo encontrar este templo
porque no existe!
120
00:13:41,990 --> 00:13:44,250
O a lo mejor, se precisa más...
121
00:13:44,320 --> 00:13:47,660
...que superar trampas físicas
para hallarlo.
122
00:13:47,730 --> 00:13:49,630
Cree en ti.
123
00:13:49,690 --> 00:13:51,630
Yo lo hago.
124
00:13:55,130 --> 00:13:59,140
Espada del Augurio,
permíteme ver más allá de lo evidente.
125
00:14:14,020 --> 00:14:16,090
Hay un interruptor.
126
00:14:23,090 --> 00:14:25,660
No puedo alcanzarlo.
127
00:14:25,730 --> 00:14:27,530
Permíteme.
128
00:15:03,710 --> 00:15:05,420
La Torre del Augurio.
129
00:15:05,540 --> 00:15:08,310
No puedo creer que finalmente
la he encontrado.
130
00:15:08,370 --> 00:15:11,010
Supongo que lo que necesitaba
eran los compañeros adecuados.
131
00:15:11,080 --> 00:15:13,710
El libro debe estar allá arriba.
132
00:15:18,080 --> 00:15:20,150
Lo lograste, León-O.
133
00:15:20,220 --> 00:15:22,390
Vaya que sí.
134
00:15:22,450 --> 00:15:25,920
Y será lo último que haga.
135
00:15:25,990 --> 00:15:30,330
Lo guié directo hacia ti.
Lo siento.
136
00:15:30,400 --> 00:15:33,430
Jaga... estás vivo.
137
00:15:34,900 --> 00:15:36,400
Difícilmente.
138
00:15:36,470 --> 00:15:38,840
No es más que vapor en una jarra...
139
00:15:38,900 --> 00:15:42,040
...y tengo poco uso para él ahora.
140
00:15:43,480 --> 00:15:45,440
¡No!
141
00:15:58,160 --> 00:15:59,460
¡Chitara!
142
00:15:59,520 --> 00:16:02,260
Tenemos que obtener el libro.
143
00:16:02,330 --> 00:16:04,360
Ve.
144
00:16:04,430 --> 00:16:06,630
Mumm-Ra es mío.
145
00:16:17,510 --> 00:16:20,810
Esta bolsa de huesos
no es rival para Panthro.
146
00:16:20,880 --> 00:16:23,380
No te dejes engañar
por las apariencias.
147
00:16:23,450 --> 00:16:26,820
Mi verdadera forma
es mucho más poderosa.
148
00:16:26,890 --> 00:16:29,790
Antiguos espíritus del mal...
149
00:16:29,850 --> 00:16:34,530
...transformen este cuerpo decadente
en Mumm-Ra...
150
00:16:34,590 --> 00:16:37,730
...¡el inmortal!
151
00:17:47,880 --> 00:17:50,010
No te liberarás de mí tan fácilmente.
152
00:18:13,400 --> 00:18:15,070
Mumm-Ra.
153
00:18:38,830 --> 00:18:41,600
¡El Libro de los Augurios
y su poder...
154
00:18:41,660 --> 00:18:43,860
...me pertenecen!
155
00:18:43,930 --> 00:18:47,070
¡ThunderCats, ho!
156
00:19:10,320 --> 00:19:12,860
Cierra la boca.
Estás babeando.
157
00:19:37,720 --> 00:19:39,050
¡Te tengo!
158
00:19:53,670 --> 00:19:56,300
Eres muy parecido a tu padre.
159
00:19:56,370 --> 00:19:59,570
¿Qué sabes de mi padre?
160
00:19:59,640 --> 00:20:02,580
Solo que lo maté.
161
00:20:08,150 --> 00:20:10,580
El chico aún no está listo.
162
00:20:10,650 --> 00:20:13,790
No puede ganar esto solo.
163
00:20:24,670 --> 00:20:28,770
¡La luz!
164
00:20:35,140 --> 00:20:38,050
¡El libro será mío!
165
00:20:52,590 --> 00:20:55,030
Jaga.
166
00:20:55,100 --> 00:20:58,030
Se sacrificó por ti...
167
00:20:58,100 --> 00:21:00,730
...por todos nosotros.
168
00:21:05,070 --> 00:21:07,210
Miren.
169
00:21:49,180 --> 00:21:52,950
Al final,
tenemos todas las respuestas.
170
00:21:53,020 --> 00:21:54,960
Bueno, ¿qué dice?
171
00:21:55,020 --> 00:21:57,460
Dice...
172
00:21:57,530 --> 00:22:00,130
Nada.
173
00:22:00,190 --> 00:22:02,260
Está en blanco.