1
00:00:00,213 --> 00:00:07,311
Traducido por DiverSub
para addic7ed.com
2
00:00:07,312 --> 00:00:10,000
«El Duelista y el Vagabundo»
3
00:00:21,734 --> 00:00:24,369
Para cuando hayas acoplado
el Libro del Augurio,
4
00:00:24,437 --> 00:00:26,672
Mumm-Ra habrá conquistado
el planeta.
5
00:00:26,739 --> 00:00:30,676
Nunca... genio... apurado.
6
00:00:32,912 --> 00:00:35,681
Listo. Enciéndelo.
7
00:00:50,697 --> 00:00:52,998
Estaremos
aquí un tiempo.
8
00:00:53,066 --> 00:00:57,035
Espero que tu hermano
pueda encontrar suministros.
9
00:01:16,889 --> 00:01:19,391
He oído historias
de pueblos como este,
10
00:01:19,459 --> 00:01:21,593
pero no había visto ninguno.
11
00:01:28,301 --> 00:01:32,671
Descuida, Snarf. Tomaremos lo
necesario para el tanque y nos vamos.
12
00:01:32,739 --> 00:01:35,741
¿Podrías echarme una mano,
amigo?
13
00:01:35,808 --> 00:01:38,010
Aquí arriba.
14
00:01:38,077 --> 00:01:41,847
Me enganché...
otra vez.
15
00:01:41,914 --> 00:01:44,683
¿Qué e...?
Digo, ¿quién eres?
16
00:01:44,751 --> 00:01:47,886
Un vagabundo, supongo.
17
00:02:06,205 --> 00:02:07,639
Gracias por la ayuda.
18
00:02:07,707 --> 00:02:09,441
Podrías devolvernos
el favor.
19
00:02:09,509 --> 00:02:11,243
Busco suministros.
20
00:02:11,310 --> 00:02:13,712
Búscalos
en otro lugar.
21
00:02:13,780 --> 00:02:15,947
Este es un pueblo de espadachines,
extraño,
22
00:02:16,015 --> 00:02:18,050
y luchan por el sustento.
23
00:02:18,117 --> 00:02:21,887
Vete, antes de que sea tarde.
24
00:02:21,954 --> 00:02:25,457
Si quieres.
No me importa.
25
00:02:25,525 --> 00:02:28,126
Yo puedo arreglar
las cosas.
26
00:02:28,194 --> 00:02:30,962
Este pueblo ama a tipos como tú,
27
00:02:31,030 --> 00:02:34,032
que se pavonean
con sus espaditas,
28
00:02:34,100 --> 00:02:36,635
creyéndose vencedores.
29
00:02:36,703 --> 00:02:40,639
Pero lo harás.
Todos lo hacen.
30
00:02:40,707 --> 00:02:43,141
Esta es más que una espadita.
31
00:02:43,209 --> 00:02:46,712
Es la Espada del Augurio,
y con ella, nunca pierdo.
32
00:02:46,779 --> 00:02:50,549
Es como dije, sigue mi
consejo y esfúmate de aquí.
33
00:02:50,616 --> 00:02:53,618
Si quieres.
No me importa.
34
00:03:00,026 --> 00:03:03,595
Él era... extraño.
35
00:03:46,806 --> 00:03:49,107
Un chelín cósmico, ¿eh?
36
00:03:49,175 --> 00:03:52,244
No manejamos
este tipo de antigüedades.
37
00:03:52,311 --> 00:03:56,014
Las monedas cósmicas eran
las más apreciadas en la tierra.
38
00:03:56,082 --> 00:03:59,818
Y ahora son reliquias
de un imperio caído.
39
00:03:59,886 --> 00:04:02,254
¿Cómo voy a
conseguir dinero?
40
00:04:02,321 --> 00:04:04,256
Lo que todos hacen aquí es...
41
00:04:04,323 --> 00:04:07,425
duelo de espadas.
42
00:04:17,804 --> 00:04:20,338
¿Quiere apostar a que nunca han visto
una como esta?
43
00:04:26,679 --> 00:04:28,613
La gran Olicat.
44
00:04:28,681 --> 00:04:32,751
Su hoja forjada en los pozos
de lava del Monte Tiram
45
00:04:32,819 --> 00:04:35,120
da fe de su gran poder.
46
00:04:47,700 --> 00:04:51,336
Bien, pero nada se compara
con mi espada.
47
00:04:51,404 --> 00:04:55,874
¡Los mismos dioses temen
su filo! ¡Observen!
48
00:05:09,322 --> 00:05:12,023
El viento, los árboles,
49
00:05:12,091 --> 00:05:14,626
el rocío matutino
en una delicada orquídea...
50
00:05:14,694 --> 00:05:19,397
Todos tiemblan ante la
belleza de la Espada de Kurokai.
51
00:05:25,571 --> 00:05:28,607
¿No hay nadie más
que acepte el reto?
52
00:05:32,345 --> 00:05:34,279
Yo acepto.
53
00:05:34,347 --> 00:05:36,514
No lo había visto.
54
00:05:39,352 --> 00:05:41,419
¿Tienes algo que decir?
55
00:05:41,487 --> 00:05:43,622
A los demás competidores...:
56
00:05:43,689 --> 00:05:45,924
Todos pelearán
por el segundo lugar.
57
00:06:35,074 --> 00:06:37,208
¿Dónde está mi dinero?
58
00:06:41,580 --> 00:06:43,515
Eso será suficiente.
59
00:06:43,582 --> 00:06:46,584
Una victoria impresionante.
60
00:06:48,955 --> 00:06:52,157
Permíteme presentarme.
Soy el duelista.
61
00:06:52,224 --> 00:06:54,793
Tú, amigo mío,
tienes algo que deseo.
62
00:06:54,860 --> 00:06:57,128
Lo siento. No vendo a Snarf.
63
00:06:59,932 --> 00:07:02,567
Tu espada
contra mi mejor espada.
64
00:07:02,635 --> 00:07:04,069
El ganador se lleva todo.
65
00:07:04,136 --> 00:07:06,504
No estoy interesado.
66
00:07:06,572 --> 00:07:08,573
Ya comprobé que
tengo la mejor espada del pueblo.
67
00:07:08,641 --> 00:07:10,408
Así es.
68
00:07:10,476 --> 00:07:13,511
La Espada del Augurio es legendaria,
hasta por estos lados.
69
00:07:13,579 --> 00:07:17,015
Pero no es tu espada
la que debe probarse.
70
00:07:17,083 --> 00:07:19,084
Eres tú.
71
00:07:19,151 --> 00:07:20,585
Dije que no.
72
00:07:20,653 --> 00:07:22,487
Una sabia decisión.
73
00:07:22,555 --> 00:07:26,124
Tal vez si el último propietario de
esa espada compartiera tu cobardía,
74
00:07:26,192 --> 00:07:28,193
seguiría vivo.
75
00:07:28,260 --> 00:07:30,228
Acepto.
76
00:07:30,296 --> 00:07:32,731
Más vale que tengas a la mano
tu mejor espada.
77
00:07:32,798 --> 00:07:36,234
En la plaza, al mediodía.
78
00:07:36,302 --> 00:07:39,237
Tienes agallas.
79
00:07:39,305 --> 00:07:42,240
El duelista es una leyenda
en estos lados.
80
00:07:42,308 --> 00:07:44,275
¿Ves esas espadas?
81
00:07:44,343 --> 00:07:48,580
Son los trofeos de los
que perdieron contra él.
82
00:07:48,647 --> 00:07:51,349
No tiene conciencia
ni moral,
83
00:07:51,417 --> 00:07:55,620
y no parará
hasta saciar su sed.
84
00:07:55,688 --> 00:07:58,590
Ahora quiere tu espada.
85
00:07:58,657 --> 00:08:01,226
Y será suya.
86
00:08:01,293 --> 00:08:03,628
Bigotes.
87
00:08:17,313 --> 00:08:19,781
¿Huir? No soy cobarde, Snarf.
88
00:08:19,848 --> 00:08:22,617
Además, alguien debe
darle una lección a ese tipo.
89
00:08:25,421 --> 00:08:26,854
Puede ser rudo,
90
00:08:26,922 --> 00:08:28,856
pero ninguna de las espadas
del duelista vencerá
91
00:08:28,924 --> 00:08:30,458
a la Espada del Augurio.
92
00:08:30,526 --> 00:08:32,860
Ahí está tu ego
brotando de nuevo.
93
00:08:32,928 --> 00:08:35,363
¿Te importaría bajarme?
94
00:08:35,431 --> 00:08:37,031
Vagabundo.
95
00:08:37,099 --> 00:08:38,533
Ya sé lo que
vas a decirme...
96
00:08:38,601 --> 00:08:40,101
Que no debí aceptar
el reto.
97
00:08:40,169 --> 00:08:41,836
¿Por qué ha de importarme?
98
00:08:41,904 --> 00:08:45,506
Tú eres el que perderá
la espada, no yo.
99
00:08:45,574 --> 00:08:49,611
Sé manejarla
mejor de lo que crees.
100
00:08:49,678 --> 00:08:52,213
Pudiste haberme engañado.
Con esos movimientos,
101
00:08:52,281 --> 00:08:54,282
no podrías ni partir
este tallo.
102
00:08:54,350 --> 00:08:58,119
Estás loco. ¿Viste lo que esta
espada le hizo a esa roca?
103
00:08:58,187 --> 00:09:00,955
Ojalá tuviera tu valor.
104
00:09:01,023 --> 00:09:03,558
Pero dejé la lucha hace mucho.
105
00:09:03,626 --> 00:09:05,994
¿Qué tal si te doy 3 movimientos?
106
00:09:06,061 --> 00:09:08,062
Lo haré en uno.
107
00:09:21,143 --> 00:09:22,577
Ese es uno.
108
00:09:22,645 --> 00:09:25,647
Me hubieras advertido primero, pero
se nota que eres impaciente.
109
00:09:30,219 --> 00:09:34,322
Dos. No hay algo
como esforzarse demasiado.
110
00:09:34,390 --> 00:09:36,924
Por eso prefiero
no esforzarme.
111
00:09:44,600 --> 00:09:48,269
Fueron más de 3,
pero no me importa.
112
00:09:48,337 --> 00:09:50,204
Llegué a mi conclusión.
113
00:09:50,272 --> 00:09:53,207
¿Una conclusión?
114
00:09:53,275 --> 00:09:57,779
Las ramas son débiles,
pero se unen a la madera.
115
00:09:57,846 --> 00:10:00,715
Es un consejo.
Tómalo o déjalo.
116
00:10:00,783 --> 00:10:03,084
Lo débil puede
volverse fuerte...
117
00:10:03,152 --> 00:10:07,155
Una lección que entenderás
cuando ya sea tarde.
118
00:10:07,222 --> 00:10:09,223
Eres como lo fue él.
119
00:10:09,291 --> 00:10:11,225
¿El duelista?
120
00:10:11,293 --> 00:10:12,894
No.
121
00:10:12,961 --> 00:10:16,597
El propietario original de la espada
que ahora usa el duelista.
122
00:10:18,500 --> 00:10:20,435
La Espada de Hattanzo,
123
00:10:20,502 --> 00:10:22,770
forjada por un hombre al que llamaban
124
00:10:22,838 --> 00:10:25,606
el mejor forjador de espadas
de la historia.
125
00:10:33,515 --> 00:10:35,850
El forjador vivió
una vida solitaria
126
00:10:35,918 --> 00:10:39,420
dedicado a una sola cosa:
su arte.
127
00:10:43,926 --> 00:10:48,463
Pero esta particular hoja era
más que una espada.
128
00:10:48,530 --> 00:10:50,031
Era una obra de arte,
129
00:10:50,099 --> 00:10:54,469
su posesión más preciada
y mayor logro...
130
00:10:54,536 --> 00:10:58,639
la Espada de Hattanzo.
131
00:10:58,707 --> 00:11:01,809
Como tú, él tenía un sentido
de unidad con su arma.
132
00:11:01,877 --> 00:11:04,479
Con ella, él era imparable...
133
00:11:04,546 --> 00:11:07,148
Eso pensaba.
134
00:11:07,216 --> 00:11:09,717
Se supo lo de
la legendaria espada.
135
00:11:09,785 --> 00:11:12,053
Un día, el duelista apareció
136
00:11:12,121 --> 00:11:15,389
y retó al forjador a un duelo.
137
00:11:17,760 --> 00:11:19,694
El forjador aceptó
el reto.
138
00:11:19,762 --> 00:11:23,030
En su arrogancia,
el forjador creyó
139
00:11:23,098 --> 00:11:25,032
que la fuerza de su espada
lo haría ver
140
00:11:25,100 --> 00:11:27,201
como un guerrero.
141
00:11:43,485 --> 00:11:45,219
Estaba equivocado,
142
00:11:45,287 --> 00:11:48,055
y eso le costó
lo que más valoraba.
143
00:11:48,123 --> 00:11:52,026
Saber que su obra de arte,
su obra maestra,
144
00:11:52,094 --> 00:11:54,495
estaría en manos
de un villano como el duelista
145
00:11:54,563 --> 00:11:56,931
lo angustió.
146
00:11:58,801 --> 00:12:00,735
Nunca hizo otra espada,
147
00:12:00,803 --> 00:12:04,005
mientras el duelista se convertía
en el mejor espadachín
148
00:12:04,072 --> 00:12:06,207
de estas tierras.
149
00:12:06,275 --> 00:12:09,010
¿Qué fue del forjador?
150
00:12:09,077 --> 00:12:12,346
Quién sabe.
Unos dicen que deambula
151
00:12:12,414 --> 00:12:14,182
con el viento a
donde lo lleve,
152
00:12:14,249 --> 00:12:17,084
una capa del hombre que una vez fue.
153
00:12:21,757 --> 00:12:23,457
¿Tú?
154
00:12:23,525 --> 00:12:26,694
Pelearé contra una
espada que forjaste.
155
00:12:26,762 --> 00:12:31,232
Necesito tu ayuda. ¿Cómo puedo
vencer la Espada de Hattanzo?
156
00:12:31,300 --> 00:12:32,633
¿Cómo lo hago?
157
00:12:32,701 --> 00:12:36,204
No puedes. ¿Entendido?
158
00:12:36,271 --> 00:12:38,873
Nadie puede.
159
00:12:56,024 --> 00:12:58,259
Puntual.
Eso me gusta.
160
00:13:04,733 --> 00:13:07,501
Cuando estés listo.
161
00:13:07,569 --> 00:13:09,837
Cuando tú lo estés.
162
00:13:09,905 --> 00:13:11,272
Bien.
163
00:13:11,340 --> 00:13:12,874
Adelante.
164
00:14:02,545 --> 00:14:04,379
¿Qué he hecho?
165
00:14:04,447 --> 00:14:06,715
Sin la Espada del Augurio,
nuestra misión está perdida.
166
00:14:06,783 --> 00:14:09,785
Tengo que recuperarla.
167
00:14:09,852 --> 00:14:13,922
¿Puedes creerlo?
Otra vez atrapado.
168
00:14:13,990 --> 00:14:15,757
¿Podrías bajarme?
169
00:14:15,825 --> 00:14:18,827
O quizá deberías
dejarme aquí.
170
00:14:18,895 --> 00:14:20,729
De todos modos, no me importa.
171
00:14:24,901 --> 00:14:27,536
Necesito que
me hagas una espada.
172
00:14:27,603 --> 00:14:30,906
¿Mis consejos te entraron por un oído
y te salieron por el otro?
173
00:14:30,973 --> 00:14:33,875
No creí que quisieras escuchar,
pero si esperas que ayude,
174
00:14:33,943 --> 00:14:37,112
no has estado
prestando atención.
175
00:14:37,180 --> 00:14:39,447
Ambos perdimos
algo valioso,
176
00:14:39,515 --> 00:14:41,116
pero podemos recuperarlo.
177
00:14:41,184 --> 00:14:44,052
Parece demasiado trabajo.
178
00:14:44,120 --> 00:14:46,988
Bien.
Lo haré solo.
179
00:15:00,837 --> 00:15:03,572
¿Qué crees que haces?
180
00:15:03,639 --> 00:15:08,076
Puedes estar contento vagando
y sintiendo pena por ti, pero yo no.
181
00:15:08,144 --> 00:15:11,146
Haré 100 espadas
si es necesario.
182
00:15:11,214 --> 00:15:13,081
Voy a derrotarlo.
183
00:15:13,149 --> 00:15:15,851
No es que me importe,
pero así no se hace.
184
00:15:15,918 --> 00:15:19,588
- Tienes que...
- Gracias, pero yo puedo solo.
185
00:15:19,655 --> 00:15:21,857
No te rindes fácilmente,
¿verdad?
186
00:15:23,459 --> 00:15:26,394
Oye. Te voy a enseñar.
187
00:15:44,113 --> 00:15:46,047
¿Terminaste?
188
00:15:46,115 --> 00:15:48,049
No.
189
00:15:55,391 --> 00:15:58,260
- ¿Y ahora?
- ¡No!
190
00:16:05,701 --> 00:16:08,570
¿Cuánto tiempo más?
¿Está lista?
191
00:16:08,638 --> 00:16:10,438
¡No!
192
00:16:19,282 --> 00:16:23,818
Está lista.
Es decir, si aún la quieres.
193
00:16:31,027 --> 00:16:33,128
Es perfecta.
194
00:16:33,195 --> 00:16:35,130
Snarf.
195
00:16:37,099 --> 00:16:40,735
No tiene posibilidades.
196
00:16:42,905 --> 00:16:46,274
León-O, una espada fuerte
no te hace fuerte.
197
00:16:46,342 --> 00:16:49,244
Recuerda, las ramas son débiles,
pero...
198
00:16:49,312 --> 00:16:52,814
Se unen a la madera.
Sí. Lo sé. Lo sé.
199
00:17:10,399 --> 00:17:13,201
Probablemente reconozcas
la artesanía.
200
00:17:13,269 --> 00:17:15,503
Imposible.
Es una imitación.
201
00:17:15,571 --> 00:17:17,772
No ha hecho una espada
en años.
202
00:17:17,840 --> 00:17:20,175
Ya volví de mi retiro.
203
00:17:20,242 --> 00:17:22,777
No tenía mucho
qué hacer hoy.
204
00:17:22,845 --> 00:17:26,281
Te reto
a una revancha.
205
00:17:26,349 --> 00:17:30,618
Pero esta vez,
por todas las espadas.
206
00:17:30,686 --> 00:17:33,054
Es una gran petición
para alguien que
207
00:17:33,122 --> 00:17:35,724
tiene una sola espada
para ofrecer.
208
00:17:35,791 --> 00:17:37,559
Además de tu espada,
209
00:17:37,626 --> 00:17:41,229
también debes poner tu vida.
210
00:17:43,799 --> 00:17:45,233
Hecho.
211
00:18:50,266 --> 00:18:52,267
No puedes vencerme.
212
00:18:52,334 --> 00:18:55,970
¿Y por qué te ves
tan asustado?
213
00:19:08,284 --> 00:19:09,818
¡No!
214
00:19:12,154 --> 00:19:16,257
La espada está perdida,
y la victoria sigue mía.
215
00:19:19,161 --> 00:19:22,797
Las ramas son débiles, León-O.
216
00:19:34,977 --> 00:19:37,579
Ahora comprendo.
217
00:19:40,983 --> 00:19:43,151
El poder por sí solo es rígido.
218
00:19:43,219 --> 00:19:45,587
Pero si te mueves con el viento,
219
00:19:45,654 --> 00:19:47,322
¡nunca te romperás!
220
00:20:07,009 --> 00:20:09,944
Sabías que
esa espada se rompería.
221
00:20:10,012 --> 00:20:12,747
Me tomó años hacer
la Espada de Hattanzo.
222
00:20:12,815 --> 00:20:16,451
Hice ese pedazo de basura
en una tarde.
223
00:20:16,519 --> 00:20:21,156
Ya tenías lo que
necesitabas para ganar aquí.
224
00:20:46,448 --> 00:20:48,783
Este es tu último duelo.
225
00:20:48,851 --> 00:20:51,452
Retírate.
226
00:21:07,937 --> 00:21:10,205
Gracias por todo.
227
00:21:10,272 --> 00:21:12,473
No, gracias a ti.
228
00:21:12,541 --> 00:21:15,210
No me había sentido tan
vivo en años.
229
00:21:15,277 --> 00:21:17,312
Por fin tengo
un nuevo propósito:
230
00:21:17,379 --> 00:21:21,482
devolver estas espadas
a sus legítimos dueños.
231
00:21:41,337 --> 00:21:45,006
En el nombre de Thundera
¿por qué diablos tardaste tanto?
232
00:21:47,343 --> 00:21:49,277
Estaba...
233
00:21:49,345 --> 00:21:52,847
Disfrutando de la brisa
mientras todos trabajamos duro.
234
00:21:52,915 --> 00:21:55,116
Algo así.