1
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
¡Sí, cariño!

2
00:00:47,900 --> 00:00:49,067
Hola, habla Carrot Top.

3
00:00:49,152 --> 00:00:50,769
Bienvenidos a bordo del sistema
de tranvías entre casinos.

4
00:00:50,853 --> 00:00:53,271
Esto los lleva desde el hotel
Palermo, todo el camino

5
00:00:53,356 --> 00:00:54,673
hasta el hotel Mediterranean.

6
00:00:54,740 --> 00:00:56,658
Esta es la mejor manera de
moverse de un hotel a otro.

7
00:00:56,725 --> 00:00:58,109
Sólo tomen el tranvía.
Es fácil, e inteligente también.

8
00:00:58,177 --> 00:01:00,078
Hay como 65 grados
a la sombra afuera.

9
00:01:00,146 --> 00:01:02,814
Son como las 4 de la mañana,
y estás como... "Creo que mi corazón..."

10
00:01:38,734 --> 00:01:42,537
No se gasten todos los fondos de la
universidad de sus hijos en un hotel.

11
00:01:42,605 --> 00:01:45,290
Repartan las riquezas, ya saben.
Pongan un poco en todas partes.

12
00:01:45,374 --> 00:01:46,875
Beber, apostar, fumar,
prostitución.

13
00:01:46,942 --> 00:01:48,610
Traigan a los niños.
Es genial.

14
00:01:48,661 --> 00:01:50,612
Y cuando estén en Las Vegas,
vayan a ver una película,

15
00:01:50,663 --> 00:01:52,464
tal vez vayan de compras.
Vean un show,

16
00:01:52,548 --> 00:01:54,466
¡pero guarden lugar
para la torta de zanahoria!

17
00:01:56,002 --> 00:01:57,586
Parece que llegamos
a nuestro destino.

18
00:01:57,637 --> 00:01:59,654
Recuerden, vayan a explorar
las maravillas del Mediterranean.

19
00:01:59,722 --> 00:02:02,857
Recuerden, en Las Vegas,
cualquier cosa puede pasar.

20
00:02:04,727 --> 00:02:07,295
Oigan, la próxima vez que
presentemos a un nuevo supervisor,

21
00:02:07,346 --> 00:02:09,364
estaré en Hawai,
con los pies en la arena,

22
00:02:09,432 --> 00:02:10,465
y una bebida en la mano.

23
00:02:10,516 --> 00:02:12,100
Y no estaré mirando insectos.

24
00:02:13,035 --> 00:02:14,686
Que te diviertas ahí.

25
00:02:14,770 --> 00:02:17,906
- Aloha, extraño.
- Aloha.

26
00:02:17,973 --> 00:02:20,358
- ¿Tuviste una buena sesión de entrenamiento?
- Sí, ya sabes, tres semanas

27
00:02:20,443 --> 00:02:22,360
de arena, surf y escarabajos.

28
00:02:22,445 --> 00:02:24,279
Bueno, espero que hayas
descansado,

29
00:02:24,330 --> 00:02:26,164
porque parece que tenemos un
tremendo escalador de torres.

30
00:02:26,249 --> 00:02:28,450
Oh, ¿sí? ¿Qué torre, la del
sheriff o la del alcalde?

31
00:02:28,501 --> 00:02:29,534
Ambas.

32
00:02:29,619 --> 00:02:31,119
Estoy entusiasmado.

33
00:02:31,170 --> 00:02:32,654
Bien.

34
00:02:32,705 --> 00:02:34,439
Tiroteo en Corral, LV.

35
00:02:34,507 --> 00:02:36,341
Dos muertos, tres heridos.

36
00:02:41,264 --> 00:02:43,048
Vaya, pensé que habías
dicho dos muertos.

37
00:02:44,517 --> 00:02:46,001
Eso dije.

38
00:02:46,068 --> 00:02:48,687
Bueno, ¿qué pasa?

39
00:02:48,771 --> 00:02:51,439
¿Debería preocuparme
por algo aquí?

40
00:02:51,507 --> 00:02:53,058
Bienvenido de vuelta.

41
00:02:55,027 --> 00:02:57,228
Tú debes ser Stokes.

44
00:03:00,399 --> 00:03:02,617
Debes estar contaminando
la escena del crimen.

45
00:03:02,685 --> 00:03:06,755
No, no, no.
Ya despejé el área.

46
00:03:06,822 --> 00:03:08,707
- Dame una mano, ¿quieres?
- Sí.

47
00:03:08,791 --> 00:03:12,377
Gracias.
Muchas gracias.

48
00:03:12,461 --> 00:03:15,046
Oh, D.B. Russell.
Hombre nuevo.

49
00:03:15,131 --> 00:03:17,632
D.B.... ¿En serio?

50
00:03:17,700 --> 00:03:19,884
Cierto. Una locura.

51
00:03:19,952 --> 00:03:22,420
Plataforma de vigilancia.

52
00:03:23,422 --> 00:03:24,706
Fiesta en el Palermo.

53
00:03:25,925 --> 00:03:27,559
Resaca en el Mediterranean.

54
00:03:27,643 --> 00:03:29,527
Sello de tiempo.

55
00:03:30,896 --> 00:03:34,599
Vaya, todo el viaje duró
sólo 73 segundos.

56
00:03:34,667 --> 00:03:37,502
Sólo eso te llevó formarte
una opinión de mí.

57
00:03:37,570 --> 00:03:38,687
Lo que no está mal,

58
00:03:38,738 --> 00:03:41,323
porque sigue trabajando en ello.

59
00:03:41,390 --> 00:03:44,075
¿Estoy en lo cierto?

60
00:03:47,100 --> 00:03:50,100
.:: CSI: Crime Scene Investigation ::.
S12E01

61
00:03:53,201 --> 00:03:56,201
Traducido Por:
Piscis  Zolana  la_bestia1962  SHADOW84
Morphynn  akallabeth  LadyJenny 

62
00:03:56,202 --> 00:03:59,202
Corregido Por:
akallabeth@TheSubFactory.net

63
00:04:21,585 --> 00:04:24,470
¿Qué haces aquí, amiguito?

64
00:04:24,555 --> 00:04:28,641
Los paramédicos dijeron que la cara
herida de la mamá estaba llena de hormigas.

65
00:04:28,725 --> 00:04:32,245
Un Mai Tai desparramado
justo donde cayó.

66
00:04:32,312 --> 00:04:34,814
Eso explica las hormigas,
¿pero cómo llegaron aquí?

67
00:04:34,898 --> 00:04:37,100
Son hormigas grandes.

68
00:04:37,151 --> 00:04:40,052
Pogonomyrmex Barbatus.

69
00:04:40,120 --> 00:04:42,304
Son las coristas del
reino de las hormigas.

70
00:04:42,356 --> 00:04:44,073
Son perfectas para
cosas como...

71
00:04:44,141 --> 00:04:46,092
- Granjas de hormigas.
- Sí.

72
00:04:46,160 --> 00:04:48,361
Eso explicaría la arena.

73
00:04:48,445 --> 00:04:50,613
El chico debe haberla tenido
y la dejó caer.

74
00:04:52,082 --> 00:04:55,251
Seis años...
Ver todo esto.

75
00:04:55,318 --> 00:04:58,371
¿Qué nos dice el vaquero, federal?

76
00:04:58,455 --> 00:05:00,590
Una sola herida de
bala en el pecho.

77
00:05:00,657 --> 00:05:02,959
No mucha sangre.

78
00:05:03,010 --> 00:05:04,660
Se acabó el juego en segundos.

79
00:05:04,711 --> 00:05:06,996
Su mano derecha dio
positiva para residuos de pólvora.

80
00:05:07,064 --> 00:05:09,532
El guardia de seguridad
tenía una .357.

81
00:05:09,600 --> 00:05:11,918
Entonces la Beretta es
del vaquero.

82
00:05:11,985 --> 00:05:14,770
Y déjame echarle un vistazo a esto.

83
00:05:18,725 --> 00:05:20,943
Dos balas disparadas.

84
00:05:21,011 --> 00:05:24,030
¿Cómo le fue a béisbol Jersey?

85
00:05:24,114 --> 00:05:26,199
Bueno, hay mucha sangre,

86
00:05:26,283 --> 00:05:29,235
pero se ve como un solo
tiro cerca del hígado.

87
00:05:29,319 --> 00:05:30,570
Es un ángulo realmente incómodo.

88
00:05:30,637 --> 00:05:33,689
Un tiro de fuego cruzado, tal vez.
Se desangró.

89
00:05:39,213 --> 00:05:41,080
Gracias, Federal.

90
00:05:42,749 --> 00:05:44,150
Thomas Finnerty.

91
00:05:44,218 --> 00:05:47,086
Locust Valley, Nueva York.

92
00:05:47,171 --> 00:05:49,772
No tiene efectivo.
Las tarjetas de crédito siguen aquí.

93
00:05:49,840 --> 00:05:51,774
¿Qué es todo esto?

94
00:05:51,842 --> 00:05:53,876
Está viscoso.

95
00:05:53,927 --> 00:05:55,711
Es como si el tranvía
hubiera vomitado.

96
00:06:00,884 --> 00:06:03,853
El patrón de óxido
en la cosa acá arriba

97
00:06:03,921 --> 00:06:06,806
luce exactamente como la
constelación Centauro.

98
00:06:06,874 --> 00:06:10,059
¿Qué tan genial es eso?

99
00:06:10,127 --> 00:06:12,662
Y eso se ve como un rebote.

100
00:06:12,729 --> 00:06:14,864
Quizás.

101
00:06:16,233 --> 00:06:17,533
Russell.

102
00:06:18,652 --> 00:06:21,003
De acuerdo, ¿dónde?

103
00:06:21,071 --> 00:06:23,405
Acababa de terminar mi
turno en el Palermo.

104
00:06:23,457 --> 00:06:25,875
Estaba pendiente de mis cosas,
escuché un disparo.

105
00:06:25,926 --> 00:06:28,377
Miro arriba. El tipo con el
sombrero de vaquero tiene un arma.

106
00:06:28,428 --> 00:06:30,379
Así que respiré profundo,

107
00:06:30,430 --> 00:06:32,181
seguí las reglas.

108
00:06:32,249 --> 00:06:34,734
- ¿Cuántos tiros disparó?
- Dos o tres.

109
00:06:34,801 --> 00:06:36,093
Me dicen que no conocía
a este hombre, ¿cierto?

110
00:06:36,094 --> 00:06:37,386
No, no lo conocía.

111
00:06:37,437 --> 00:06:39,672
Lo que sé es que sacó una
pistola en una multitud.

112
00:06:39,740 --> 00:06:41,423
Sí, no escuché nada.
Estaba en el auto

113
00:06:41,475 --> 00:06:42,842
al frente;
estaba callado.

114
00:06:42,910 --> 00:06:46,145
¿Vieron a alguien o algo extraño
en la plataforma Palermo?

115
00:06:46,230 --> 00:06:49,348
No. Había perdido mi
renta en Keno,

116
00:06:49,416 --> 00:06:50,950
así que estaba un poco aturdido.

117
00:06:51,034 --> 00:06:53,336
Escuché que gente murió.

118
00:06:53,403 --> 00:06:55,204
El sheriff hará una
declaración pronto.

119
00:06:55,272 --> 00:06:56,906
Gracias por su tiempo.

120
00:07:00,110 --> 00:07:02,044
Su primer error
fue jugar en Keno.

121
00:07:02,112 --> 00:07:03,329
Tiene las peores probabilidades
en la ciudad.

122
00:07:03,413 --> 00:07:04,780
Es bueno saberlo.

123
00:07:04,831 --> 00:07:07,033
De acuerdo, hemos considerado
a todos los pasajeros

124
00:07:07,100 --> 00:07:08,968
en el vagón asesino
excepto por dos.

125
00:07:09,052 --> 00:07:10,536
Ellos desaparecieron.

126
00:07:10,604 --> 00:07:12,004
¿Alguna noticia de la madre?

127
00:07:12,089 --> 00:07:13,806
Sí, ya salió de la cirugía.
Va a estar bien.

128
00:07:13,890 --> 00:07:17,760
Me acaba de entrar una llamada.
419... ¿del condado de Brim?

129
00:07:17,811 --> 00:07:18,844
- Brime.
- Brime.

130
00:07:18,929 --> 00:07:23,049
Brime. Así que probablemente
sea un trabajo de dos personas.

131
00:07:23,116 --> 00:07:24,400
¿Qué crees?

132
00:07:24,467 --> 00:07:26,302
¿Que qué creo?
Tú eres el jefe.

133
00:07:26,353 --> 00:07:28,888
Creo que deberías dejar de
preguntarme lo que pienso.

134
00:07:28,956 --> 00:07:30,890
Qué bueno que hayamos
aclarado eso.

135
00:07:30,958 --> 00:07:33,943
Yo me encargo. Hace mucho que
no estoy en el condado de Brime.

136
00:07:33,994 --> 00:07:36,112
Lo único que escuché fue Brime...

137
00:07:38,315 --> 00:07:39,865
Que Sanders te acompañe.

138
00:07:39,950 --> 00:07:41,000
- Sanders.
- Sanders.

139
00:07:41,084 --> 00:07:43,135
Entiendo.

140
00:08:09,396 --> 00:08:11,263
Tenías razón.

141
00:08:11,331 --> 00:08:12,865
¿Por el rebote?

142
00:08:12,949 --> 00:08:14,784
Así es.

143
00:08:14,851 --> 00:08:17,236
<i>Está bien. Muchas gracias.</i>

144
00:08:20,574 --> 00:08:22,208
Campamentista lo encontró.

145
00:08:22,292 --> 00:08:24,043
Sin identificación.

146
00:08:24,127 --> 00:08:26,128
¿Viste la cara que puso Nick

147
00:08:26,196 --> 00:08:29,215
en el tranvía cuando vio a
Russell tirado?

148
00:08:29,299 --> 00:08:31,217
Impresionante.

149
00:08:31,301 --> 00:08:33,535
Ayer Russell se puso el reloj
de una víctima de asesinato,

150
00:08:33,587 --> 00:08:35,388
pero no dejaba de preguntarme la hora.

151
00:08:35,472 --> 00:08:37,173
Hasta que al final le dije:

152
00:08:37,224 --> 00:08:38,391
"Russell, ¿qué hora es?"

153
00:08:38,475 --> 00:08:40,893
Y miró el reloj y se alejó caminando.

154
00:08:40,977 --> 00:08:42,678
Atrapó al asesino Gig Harbor.

155
00:08:42,729 --> 00:08:44,263
Quizás funciona para él.

156
00:08:44,348 --> 00:08:47,183
¿Quieres recostarte en el suelo y
hacerte la muerta, o lo hago yo?

157
00:08:47,234 --> 00:08:50,552
Ho hay signos de actividad animal.

158
00:08:50,604 --> 00:08:52,405
El forense dijo que tenía una herida
punzante

159
00:08:52,489 --> 00:08:53,689
en el vientre.

160
00:08:53,740 --> 00:08:55,057
Entonces, ¿dónde está la sangre?

161
00:08:57,160 --> 00:08:59,912
Nunca había visto eso antes.

162
00:09:01,064 --> 00:09:03,866
La cara de uno de los hermanos Jonas,
el cuerpo de mi abuelo Pete.

163
00:09:03,917 --> 00:09:05,167
La camisa está rasgada.

164
00:09:05,235 --> 00:09:06,702
Muchas roturas.

165
00:09:06,753 --> 00:09:08,921
Falta la mayoría de los botones.

166
00:09:09,005 --> 00:09:10,923
¿Arrancados durante el forcejeo?

167
00:09:13,427 --> 00:09:16,162
Ahora sólo necesitamos encontrar
a nuestra escena de crimen primaria.

168
00:09:16,229 --> 00:09:19,048
Oigan, el casino está encima mío
por este tranvía.

169
00:09:19,099 --> 00:09:21,016
Quieren que les devolvamos el
tranvía pronto.

170
00:09:21,084 --> 00:09:23,002
Si la gente no se mueve,
no llega dinero a sus bolsillos.

171
00:09:23,070 --> 00:09:24,770
Así que les dije que
dependía de usted.

172
00:09:24,855 --> 00:09:27,273
Así que ¿qué vamos a hacer, D.B.?

173
00:09:27,357 --> 00:09:31,227
Está bien, lo vamos a envolver.

174
00:09:31,278 --> 00:09:32,845
Pero no hemos terminado de
recolectar toda la sangre aún.

175
00:09:32,913 --> 00:09:36,148
Sí, exactamente.
La envolveremos para llevar.

176
00:09:36,216 --> 00:09:38,934
¿Qué...quiere llevarse todo el
carro trasero

177
00:09:38,985 --> 00:09:41,737
al laboratorio CSI?
¿Entero?

178
00:09:41,788 --> 00:09:43,906
¿Por qué?
¿A dónde lo llevaría usted?

179
00:09:43,957 --> 00:09:45,291
Discúlpeme un segundo.

180
00:09:45,375 --> 00:09:47,827
Demasiadas burbujas.

181
00:09:50,380 --> 00:09:52,298
Sí, estoy en el hospital ahora.

182
00:09:52,365 --> 00:09:55,301
Tengo que irme. Hola, Albert,
gracias por venir.

183
00:09:55,385 --> 00:09:57,386
Sabes que el médico de emergencias
luce como...

184
00:09:57,454 --> 00:09:58,387
Hola.

185
00:09:58,455 --> 00:09:59,722
Hola.

186
00:09:59,789 --> 00:10:02,174
Tengo algunas preguntas con respecto
a las heridas de la madre.

187
00:10:02,259 --> 00:10:03,893
Bueno, es un placer estar aquí.

188
00:10:03,960 --> 00:10:05,511
Alguien vivo es un
agradable cambio.

189
00:10:05,595 --> 00:10:07,229
Sí.

190
00:10:07,297 --> 00:10:09,081
¿Has sabido algo de
Ray Langston?

191
00:10:09,149 --> 00:10:12,568
Sí, Gloria está bien,
así que él anda bien.

192
00:10:12,635 --> 00:10:13,919
Baltimore ha probado ser

193
00:10:13,987 --> 00:10:16,605
- una potente medicina para ambos.
- ¿Medicina?

194
00:10:16,656 --> 00:10:21,610
¿Te refieres a que ser aporreados
por Asuntos Internos es terapéutico?

195
00:10:21,644 --> 00:10:23,479
Un asesino en serie está muerto.

196
00:10:23,530 --> 00:10:25,364
El mundo es un lugar mejor, ¿no?

197
00:10:25,449 --> 00:10:28,200
Jim, Ray volvió con la mujer que ama.

198
00:10:28,285 --> 00:10:30,102
Tuve una segunda oportunidad.

199
00:10:30,170 --> 00:10:33,873
Creo que matar a Haskell podría
haberle salvado la vida.

200
00:10:37,344 --> 00:10:39,211
Antes de desmayarse,

201
00:10:39,296 --> 00:10:41,380
le dijo a los paramédicos que
sentía paralizadas las piernas.

202
00:10:41,465 --> 00:10:43,632
El disparo no hizo eso.

203
00:10:43,683 --> 00:10:45,684
Bueno, algo en ese tranvía lo hizo.

204
00:10:45,769 --> 00:10:48,187
- Bueno, esto es extraño.
- ¿Qué?

205
00:10:53,843 --> 00:10:55,844
Un pinchazo de algún tipo.

206
00:10:55,896 --> 00:10:59,114
¿Marca de aguja?
¿Mordida de un insecto?

207
00:10:59,182 --> 00:11:01,150
Tendría que tratarse de un
gran insecto.

208
00:11:01,201 --> 00:11:02,535
Aquí tienes.

209
00:11:02,619 --> 00:11:04,019
Creo que esto es tuyo, ¿no, amigo?

210
00:11:07,457 --> 00:11:09,608
Secret Seal, ¿no?

211
00:11:09,676 --> 00:11:13,996
Amigo, sí que amo Secret Seal.

212
00:11:15,382 --> 00:11:18,033
Dime, ¿cuál es tu personaje
favorito?

213
00:11:19,553 --> 00:11:22,171
Está bien, te diré algo.
Lo voy a dejar justo aquí

214
00:11:22,222 --> 00:11:24,306
hasta que estés listo para él.

215
00:11:31,064 --> 00:11:33,399
Sí, lo estás haciendo genial, amigo.

216
00:11:36,319 --> 00:11:38,354
Oye, Nick.

217
00:11:38,405 --> 00:11:41,557
¿Has visto mis pelotas de
tenis por algún lado?

218
00:11:43,944 --> 00:11:45,761
Ya sabes, ¿la invisible?

219
00:11:45,829 --> 00:11:49,648
No... yo...

220
00:11:49,716 --> 00:11:50,866
no la he visto.

221
00:11:50,917 --> 00:11:53,919
Oh, por Dios,
está justo aquí.

222
00:11:55,338 --> 00:11:57,957
Dios, amo estas cosas.

223
00:12:00,894 --> 00:12:02,211
Todavía la tengo.

224
00:12:04,247 --> 00:12:06,382
Oye.

225
00:12:06,433 --> 00:12:08,484
- Ve si puedes lanzarme una.
- Sí.

226
00:12:08,552 --> 00:12:11,820
Vas a jugar de esa manera, ¿no?

227
00:12:11,888 --> 00:12:13,922
Cuidado, Emmett atrápala.

228
00:12:16,393 --> 00:12:17,309
¿De dónde la sacaste?

229
00:12:18,378 --> 00:12:21,897
Eso era un... objetivo.
A la venta.

230
00:12:21,948 --> 00:12:23,315
Te la puedes quedar si quieres.

231
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Gracias.

232
00:12:24,451 --> 00:12:26,051
De nada.

233
00:12:28,738 --> 00:12:32,024
Escúchame, sé que es difícil,

234
00:12:32,092 --> 00:12:33,392
pero, Emmett...

235
00:12:33,460 --> 00:12:36,545
si pudieras decirnos algo de lo que
viste en ese tranvía,

236
00:12:36,613 --> 00:12:37,830
sería de gran ayuda.

237
00:12:37,914 --> 00:12:39,481
Está bien si no puedes
recordar nada.

238
00:12:41,751 --> 00:12:43,202
Vi un extraterrestre.

239
00:12:43,270 --> 00:12:45,004
Vaya.

240
00:12:45,088 --> 00:12:47,756
¿Uno grande o...
uno pequeño?

241
00:12:47,824 --> 00:12:50,709
Uno pequeño.

242
00:12:50,777 --> 00:12:53,028
¿Estaba solo?

243
00:12:59,069 --> 00:13:01,270
De acuerdo.

244
00:13:01,321 --> 00:13:03,939
Ve e identifica a nuestro vaquero.

245
00:13:03,990 --> 00:13:07,142
Robert Mundler.
Tolleson, Arizona.

246
00:13:07,193 --> 00:13:08,560
Está en la ciudad por
el espectáculo de armas.

247
00:13:08,628 --> 00:13:10,829
Y decide montar el suyo.

248
00:13:10,914 --> 00:13:14,500
Recuperé una bala de su pecho.

249
00:13:14,584 --> 00:13:16,168
Cercenó al aorta ascendente.

250
00:13:16,252 --> 00:13:18,671
La envié a balística y los
resultados son de un calibre .357.

251
00:13:18,755 --> 00:13:19,821
Bueno, es el mismo calibre

252
00:13:19,873 --> 00:13:21,457
que los dos que
recolectamos de la madre.

253
00:13:21,508 --> 00:13:25,678
Confirma que nuestro guarda de seguridad
disparó por lo menos tres disparos.

254
00:13:25,762 --> 00:13:28,664
¿Entonces, quién arruinó
la noche del Sr. Finnerty?

255
00:13:28,715 --> 00:13:30,332
¿El vaquero o el guardia de seguridad?

256
00:13:30,383 --> 00:13:33,636
Ninguno de los dos.
Él tuvo otras complicaciones.

257
00:13:33,687 --> 00:13:36,739
Sufría de un mesotelioma avanzado.

258
00:13:36,806 --> 00:13:39,942
Sus pulmones estaban revestidos
por densa masa fibrótica.

259
00:13:41,044 --> 00:13:42,594
Los tumores se infiltraron las costillas

260
00:13:42,662 --> 00:13:44,413
y los músculos intercostales.

261
00:13:44,481 --> 00:13:45,481
¿Cuánto tiempo tenía?

262
00:13:45,532 --> 00:13:47,650
Como máximo tres meses.
Con mucha suerte

263
00:13:47,701 --> 00:13:49,601
recortado por un trauma con objeto filoso,

264
00:13:49,669 --> 00:13:50,919
cortando su hígado.

265
00:13:52,405 --> 00:13:54,440
Espera un minuto.
¿No le dispararon?

266
00:13:54,507 --> 00:13:57,209
No. Otro crimen, otro agresor.

267
00:13:57,293 --> 00:14:01,029
Alguien trajo un cuchillo
a una pelea de armas.

268
00:14:04,822 --> 00:14:09,158
De acuerdo. Entonces en 73
segundos tenemos un tiroteo

269
00:14:09,210 --> 00:14:10,760
y a un tipo siendo apuñalado.

270
00:14:10,828 --> 00:14:12,629
Sí, y no te olvides de la
mordida del bicho a la madre.

271
00:14:12,680 --> 00:14:14,664
¿Qué demonios no pasó en este viaje?

272
00:14:14,715 --> 00:14:16,716
Bien, de acuerdo. Vamos a
comenzar con lo que sabemos.

273
00:14:16,801 --> 00:14:17,884
Adelante.

274
00:14:17,969 --> 00:14:19,886
Los hilos rojo son el
guardia de seguridad.

275
00:14:19,971 --> 00:14:21,471
Él vio al vaquero sacar su arma.

276
00:14:21,522 --> 00:14:23,573
Disparó tres tiros.

277
00:14:23,641 --> 00:14:25,809
Dos fallaron e hirieron a la madre;

278
00:14:25,876 --> 00:14:27,277
el tercero mata al vaquero.

279
00:14:27,345 --> 00:14:30,313
¿Cómo lo hizo nuestro
vaquero en el rodeo?

280
00:14:30,364 --> 00:14:31,848
Bueno, los hilos verdes son él.

281
00:14:31,899 --> 00:14:35,368
Él devuelve el fuego. Un disparo lo
falló totalmente, dándole a la ventana.

282
00:14:35,453 --> 00:14:38,738
Y el otro atravesó al
guardia de seguridad,

283
00:14:38,823 --> 00:14:40,523
y como que toma un viaje por el tranvía.

284
00:14:40,574 --> 00:14:42,826
Y la bala va...

285
00:14:42,877 --> 00:14:44,244
arriba y rebota.

286
00:14:46,013 --> 00:14:47,497
Lo siento.

287
00:14:47,548 --> 00:14:48,999
Espera.

288
00:14:49,050 --> 00:14:50,150
Puede ser mi esposa.

289
00:14:51,669 --> 00:14:53,870
Hola, cariño.

290
00:14:53,921 --> 00:14:55,505
Bueno, se los preguntaré.

291
00:14:57,224 --> 00:14:59,492
Mi esposa está llamando
por ese mercado agrícola.

292
00:14:59,560 --> 00:15:01,695
¿Ustedes tienen de
esos por aquí, verdad?

293
00:15:04,682 --> 00:15:07,934
¿Sabes qué? Voy a tener
que volver a llamarte.

294
00:15:08,002 --> 00:15:10,170
Muy bien. Explícame esto:

295
00:15:10,237 --> 00:15:12,221
Si la víctima apuñalada, Tom Finnerty,

296
00:15:12,273 --> 00:15:13,540
estaba parado aquí,

297
00:15:13,607 --> 00:15:15,658
en medio del fuego cruzado,

298
00:15:15,726 --> 00:15:17,660
¿por qué no está lleno de agujeros?

299
00:15:17,728 --> 00:15:19,813
Bueno, puede que haya caído antes
de que haya empezado el tiroteo.

300
00:15:19,880 --> 00:15:21,948
Yo me lo creería.

301
00:15:22,033 --> 00:15:24,117
Sí, y no olviden el lodo.

302
00:15:24,201 --> 00:15:25,502
Sí, de acuerdo.
Entonces el...

303
00:15:25,569 --> 00:15:28,738
El camino de lodo pasa por el Mai Tai,

304
00:15:28,789 --> 00:15:32,575
lo cual significa que el evento
de lodo vino luego en el viaje.

305
00:15:32,626 --> 00:15:34,711
¿Alguien dijo "lodo"?

306
00:15:34,762 --> 00:15:36,362
De hecho,

307
00:15:36,430 --> 00:15:38,348
lo que están viendo es
una mezcla concentrada

308
00:15:38,415 --> 00:15:40,083
de moco, enzimas,

309
00:15:40,151 --> 00:15:42,802
lisina y sodio de cloruro.
Lo que significa...

310
00:15:42,887 --> 00:15:46,423
Lo que significa... que
había un pulpo a bordo.

311
00:15:46,490 --> 00:15:49,359
Un molusco cefalópodo, técnicamente.

312
00:15:49,426 --> 00:15:50,443
¿Cómo lo sabes?

313
00:15:50,528 --> 00:15:53,046
El chico dijo que vio
un extraterrestre.

314
00:15:53,114 --> 00:15:56,366
Y encontramos rastros de
agua salada en el lodo.

315
00:15:56,433 --> 00:15:59,552
No estoy seguro como la parte
del alien encaja en la ecuación.

316
00:15:59,620 --> 00:16:01,454
Muy bien. Mira.

317
00:16:01,539 --> 00:16:04,774
El camino de lodo se dirige
hacia la puerta, ¿verdad?

318
00:16:04,825 --> 00:16:08,211
¿Y si nuestro rebote dejó la escena?

319
00:16:10,481 --> 00:16:15,018
Creo que nuestro sospechoso huyó.

320
00:16:15,086 --> 00:16:17,387
Bueno, todo es perfectamente
lógico, excepto por algo.

321
00:16:18,806 --> 00:16:21,574
¿Qué hace un pulpo en
un tranvía de Las Vegas?

322
00:16:23,961 --> 00:16:26,396
¿Qué sacas del pecho del Shar-pei?

323
00:16:26,463 --> 00:16:27,797
¿Exposición?

324
00:16:27,848 --> 00:16:29,732
Es más como si la piel estaba estirada.

325
00:16:36,023 --> 00:16:37,624
Eso es raro.

326
00:16:38,659 --> 00:16:40,476
Tejido conjuntivo separado

327
00:16:40,528 --> 00:16:42,145
de la grasa subcutánea.

328
00:16:42,196 --> 00:16:44,114
Se despega del musculo.

329
00:16:45,332 --> 00:16:48,317
Residuo oscuro junto con
el Stratum Germinativum

330
00:16:48,369 --> 00:16:50,637
es curioso.

331
00:16:52,606 --> 00:16:54,607
Acabo de recibir los resultados

332
00:16:54,675 --> 00:16:56,159
pantalones y camisa de Shar-pei.

333
00:16:56,210 --> 00:16:57,660
Encontré restos de
"sangre de Bambi."

334
00:16:59,013 --> 00:17:01,097
Sabes, él tenía pólvora en su mano.

335
00:17:01,165 --> 00:17:02,448
Quizás era un cazador.

336
00:17:04,685 --> 00:17:06,719
Eso no parece un cuchillo.

337
00:17:06,804 --> 00:17:08,138
Apenas penetró la piel.

338
00:17:10,340 --> 00:17:11,274
Espera un segundo.

339
00:17:11,341 --> 00:17:12,442
Esto...

340
00:17:12,509 --> 00:17:14,160
es tan increíble.

341
00:17:15,179 --> 00:17:16,529
Creo que sé que pasó.

342
00:17:17,481 --> 00:17:18,698
Tengo que hacer una llamada.

343
00:17:23,871 --> 00:17:26,623
Gracias por el aviso, Catherine.

344
00:17:27,858 --> 00:17:29,492
Nicky, lo siento.

345
00:17:29,543 --> 00:17:31,644
Han estado pasando
muchas cosas por aquí.

346
00:17:31,712 --> 00:17:34,380
El jefe nuevo necesitaba una
oficina, le di la tuya, lo siento.

347
00:17:34,465 --> 00:17:36,099
¿Sabes que está cultivando
hongos ahí, verdad?

348
00:17:36,167 --> 00:17:38,818
Se suponen que son medicinales.
¿Medicinales?

349
00:17:38,886 --> 00:17:40,153
No empecemos.
Esto es genial.

350
00:17:40,221 --> 00:17:42,305
Ray Langston lo echó a perder,
y ahora todos tenemos que pagar.

351
00:17:42,372 --> 00:17:43,539
Increíble.
Esto es muy justo.

352
00:17:43,591 --> 00:17:44,807
Hola, chicos.

353
00:17:44,875 --> 00:17:45,808
Morgan.

354
00:17:45,876 --> 00:17:48,661
Qué bueno verte.

355
00:17:48,729 --> 00:17:50,230
Ese es mi teléfono.
Perdona.

356
00:17:52,049 --> 00:17:54,050
Lo siento, Morgan.
Qué bueno verte.

357
00:17:54,101 --> 00:17:55,485
¿Cómo estás?

358
00:17:55,552 --> 00:17:57,553
Ya sabes... tirando.

359
00:17:58,889 --> 00:18:00,773
¿No te vas?

360
00:18:00,858 --> 00:18:05,662
No, no. Sólo me estoy
moviendo de oficinas, supongo.

361
00:18:06,497 --> 00:18:08,147
Escuché lo de Langston.

362
00:18:08,215 --> 00:18:09,866
Sí. Sí.

363
00:18:09,917 --> 00:18:11,301
¿Entonces qué haces aquí?

364
00:18:11,368 --> 00:18:13,953
Vengo por un poco de
acción de Las Vegas.

365
00:18:14,038 --> 00:18:16,405
Bueno... Toda la acción está

366
00:18:16,457 --> 00:18:18,007
en el Strip, no está
por aquí. Hola, Greg.

367
00:18:18,075 --> 00:18:20,043
Ven aquí, quiero que
conozcas a alguien.

368
00:18:20,094 --> 00:18:21,027
Morgan Brody,

369
00:18:21,095 --> 00:18:22,695
este es Greg Sanders.

370
00:18:22,763 --> 00:18:24,847
Greg fue nuestro experto
en L.A. en el caso Haskell.

371
00:18:24,915 --> 00:18:26,766
¡Claro!
Buen trabajo.

372
00:18:26,850 --> 00:18:28,468
Es bueno ponerle un rostro al nombre.

373
00:18:28,552 --> 00:18:31,354
No pareces un nerd de hsitoria.

374
00:18:31,421 --> 00:18:32,605
Tú tampoco.

375
00:18:33,590 --> 00:18:34,974
Me refiero a la parte nerd.

376
00:18:35,059 --> 00:18:36,192
No que tú seas nerd.

377
00:18:36,260 --> 00:18:39,062
O que haya algo de malo en ser nerd.

378
00:18:40,231 --> 00:18:41,748
Claro.

379
00:18:42,900 --> 00:18:44,150
Los veo más tarde.

380
00:18:44,235 --> 00:18:46,069
Sí

381
00:18:49,540 --> 00:18:51,791
¿Esa es la hija de Ecklie?

382
00:18:51,875 --> 00:18:54,544
Amigo, ni lo pienses, te lo digo.

383
00:18:58,782 --> 00:19:02,068
Finalmente lo encontré bajo
las vías en la estación Palermo.

384
00:19:02,136 --> 00:19:04,020
Buena forma, considerando.

385
00:19:04,088 --> 00:19:06,706
Me encantaría hacer una "octopsia".

386
00:19:06,774 --> 00:19:08,057
Hodgins por favor.

387
00:19:08,125 --> 00:19:10,126
Lo siento.

388
00:19:14,481 --> 00:19:17,400
La causa de muerte es...
falla cardíaca.

389
00:19:17,467 --> 00:19:19,068
Tienen tres.

390
00:19:19,136 --> 00:19:21,587
Parece que la bala

391
00:19:21,655 --> 00:19:23,856
perforó los corazones bronquiales

392
00:19:23,941 --> 00:19:26,976
y se alojó justo

393
00:19:27,027 --> 00:19:28,661
en el corazón oxigenante.

394
00:19:34,201 --> 00:19:36,586
Cuatro, cinco, seis.

395
00:19:36,653 --> 00:19:38,788
Giro derecho.
Nueve milímetros.

396
00:19:38,839 --> 00:19:41,257
Consistente con la Beretta del vaquero.

397
00:19:42,376 --> 00:19:43,593
Dios.

398
00:19:43,660 --> 00:19:46,212
Parece que hay tejido humano en el pico.

399
00:19:46,297 --> 00:19:47,663
Creo que picó a alguien.

400
00:19:47,715 --> 00:19:49,465
A la madre de alguien.

401
00:19:49,516 --> 00:19:51,484
Eso explicaría la parálisis
de la Sra. Drake.

402
00:19:55,306 --> 00:19:56,439
¿Encontraste algo que te gustara?

403
00:19:56,506 --> 00:19:59,008
Sí. Mira la pareja desaparecida.

404
00:19:59,059 --> 00:20:01,844
Creo que puedo explicar
por qué Señor Ocho

405
00:20:01,895 --> 00:20:03,112
estaba en ese tranvía.

406
00:20:03,180 --> 00:20:06,282
Mira el tatuaje,
un casco viejo de buceo.

407
00:20:08,018 --> 00:20:10,653
Mujer japonesa.
Pulpo.

408
00:20:10,704 --> 00:20:13,823
Dos palabras:
shokushu goukan.

409
00:20:14,742 --> 00:20:16,409
Tentáculo erótico.

410
00:20:16,493 --> 00:20:17,577
Un antiguo secreto japonés.

411
00:20:17,661 --> 00:20:20,296
Los hombres pagaban dinero
para ver a mujeres...

412
00:20:20,364 --> 00:20:22,165
¿Hacer el amos con el Señor Ocho?

413
00:20:22,216 --> 00:20:24,033
Vamos.

414
00:20:24,084 --> 00:20:25,651
Ocho veces el placer,
ocho veces la diversión.

415
00:20:25,719 --> 00:20:28,171
No lo entiendo.
Entonces... vestido rojo tenía

416
00:20:28,222 --> 00:20:29,172
¿a un pulpo con correa?

417
00:20:29,223 --> 00:20:32,375
No. No, de hecho...

418
00:20:32,426 --> 00:20:33,926
En su cartera.

419
00:20:33,994 --> 00:20:37,046
El bolso parece lleno cuando entra,

420
00:20:37,114 --> 00:20:38,331
vacío cuando sale.

421
00:20:39,750 --> 00:20:43,720
Déjame... déjame
preguntarte algo muy rápido.

422
00:20:43,787 --> 00:20:46,189
Como que soy nuevo en la ciudad.

423
00:20:46,240 --> 00:20:47,857
¿Conoces algún lugar bueno

424
00:20:47,908 --> 00:20:49,909
de shokushu goukan?

425
00:21:17,721 --> 00:21:19,522
Seaworld está cerrado.

426
00:21:22,726 --> 00:21:26,214
Entonces, ¿quieres contarme acerca
de tu aventura en tranvía de anoche?

427
00:21:26,249 --> 00:21:28,047
No estaba en el tranvía.
Estaba en una bañera.

428
00:21:28,115 --> 00:21:31,150
Entonces, ¿ese no eres tú
huyendo de la escena de un crimen?

429
00:21:31,235 --> 00:21:33,319
No tuve ganas de que me dispararan.

430
00:21:33,404 --> 00:21:34,987
No, ¿quién sí?
No tuve ganas de que me dispararan.

431
00:21:35,072 --> 00:21:36,222
Sabes, siempre me he preguntado.

432
00:21:36,290 --> 00:21:38,891
¿Qué les das de comer a esos tipos?

433
00:21:38,959 --> 00:21:41,861
Cangrejo de río,
principalmente.

434
00:21:41,929 --> 00:21:45,231
Claude en realidad tenía
algo con los camarones.

435
00:21:45,299 --> 00:21:46,999
Estaba confundido.

436
00:21:47,084 --> 00:21:49,202
Pero valía la pena.

437
00:21:49,269 --> 00:21:51,487
Entonces, ¿Claude estaba en el tranvía?

438
00:21:52,423 --> 00:21:53,873
Lamento su pérdida.

439
00:21:53,941 --> 00:21:56,292
Entonces, ¿encontraron a Claude?

440
00:21:56,343 --> 00:21:57,910
Olvídate de Claude.
¿De acuerdo?

441
00:21:57,978 --> 00:21:59,879
Hablemos del tipo con el
cuchillo en las tripas.

442
00:21:59,947 --> 00:22:01,664
Mira, no tuve nada que ver con eso.

443
00:22:01,732 --> 00:22:03,065
Bueno, tal vez tu novio sí.

444
00:22:03,133 --> 00:22:05,852
¿Novio? ¿Te refieres al
psicópata con el cuchillo?

445
00:22:05,919 --> 00:22:08,821
Mira, un segundo se está babeando por mí,

446
00:22:08,906 --> 00:22:11,274
metiendo la llave de
una habitación en mí...

447
00:22:11,325 --> 00:22:14,026
Al próximo, saco un cuchillo.

448
00:22:14,094 --> 00:22:17,497
Como si fuera magia. Te mostraré
un cuarto mágico...

449
00:22:18,532 --> 00:22:19,799
Oye.

450
00:22:23,821 --> 00:22:25,872
El pobre tipo con la remera de beisbol.

451
00:22:25,939 --> 00:22:28,107
¿Aún tienes esa llave de hotel?

452
00:22:28,175 --> 00:22:30,593
Eso depende de cuales
serán los cargos.

453
00:22:30,661 --> 00:22:32,378
Te vamos a acusar de...

454
00:22:32,463 --> 00:22:34,380
¿Que?

455
00:22:36,350 --> 00:22:38,184
¿Quieres volver a ver a Claude?

456
00:22:38,268 --> 00:22:40,119
Sí.

457
00:22:40,187 --> 00:22:41,837
Puedo hacer que suceda,

458
00:22:41,889 --> 00:22:43,789
pero tendremos que ver esa llave de hotel.

459
00:22:43,857 --> 00:22:46,108
- ¿De aucerdo?
- De acuerdo.

460
00:22:51,030 --> 00:22:52,955
La habitación está registrada
a nombre de Tom Finnerty.

461
00:22:52,990 --> 00:22:54,283
- ¿La víctima?
- Sí.

462
00:22:56,236 --> 00:22:58,871
Policía de las vegas.
Abra.

463
00:23:09,883 --> 00:23:11,918
Tengo el cuchillo.

464
00:23:24,848 --> 00:23:26,649
Suicidio.

465
00:23:35,909 --> 00:23:37,910
¿Estoy muerto?

466
00:23:39,947 --> 00:23:43,699
Juro por Dios,
no maté a mi hermano.

467
00:23:48,900 --> 00:23:50,701
Ttom era mi hermano.
Nunca lastimaría a mi her...

468
00:23:50,752 --> 00:23:52,336
¿Por qué lastimaría a mi hermano?

469
00:23:52,403 --> 00:23:54,788
Sí sabes que encontramos el arma homicida
en tu habitación de hotel, ¿Verdad?

470
00:23:54,873 --> 00:23:57,141
¿Con tus huellas por todos lados?

471
00:23:57,209 --> 00:23:59,593
Mira, hombre, a mi hermano
le quedeban unos meses.

472
00:23:59,678 --> 00:24:01,679
Estaba muriendo de cáncer
de pulmón, así que...

473
00:24:01,746 --> 00:24:03,631
Le estaba concediendo un
fin de semana de deseos.

474
00:24:03,715 --> 00:24:06,083
Dice aquí, Jimmy,
que cumpliste dos años

475
00:24:06,134 --> 00:24:09,603
en juvenil por robo de auto
y dos en Ely por asalto,

476
00:24:09,688 --> 00:24:11,605
y que actualemnte estás
en libertad bajo palabra

477
00:24:11,690 --> 00:24:13,474
de Corcoran por otro asalto.

478
00:24:13,558 --> 00:24:14,808
¿Y sabes que es

479
00:24:14,893 --> 00:24:17,528
una violación de tu libertad
bajo palabra estar en Vegas?

480
00:24:17,595 --> 00:24:19,730
Todo eso es verdad, excepto
por la parte de matar a Tom.

481
00:24:19,781 --> 00:24:22,900
Ni siquiera sé como sucedió.

482
00:24:22,951 --> 00:24:25,319
Estábamos yendo al tranvía.

483
00:24:25,403 --> 00:24:29,373
Y vero a una chica
asiática buenísima

484
00:24:29,440 --> 00:24:31,442
en un ajustado vestido rojo...

485
00:24:31,509 --> 00:24:36,113
Tom me alcance y me dije
que tiene un maldito cuchillo

486
00:24:36,181 --> 00:24:38,849
saliéndole así que yo se lo saqué.

487
00:24:38,917 --> 00:24:41,719
Entonces el tipo del sombrero
de vaquero empieza a disparar.

488
00:24:41,786 --> 00:24:45,339
Tommy estaba muriendo.

489
00:24:45,423 --> 00:24:48,008
Nada que puediera hacer.

490
00:24:49,227 --> 00:24:52,146
Bueno, si realmente amara a mi hermano,

491
00:24:52,213 --> 00:24:53,864
me hubiera quedado con él.
No me habría

492
00:24:53,932 --> 00:24:56,433
dejándolo morir solo.

493
00:25:00,155 --> 00:25:02,256
Tienes razón.

494
00:25:04,626 --> 00:25:07,044
Tommy merecía algo mejor.

495
00:25:07,112 --> 00:25:09,113
Mucho mejor

496
00:25:19,157 --> 00:25:20,574
Esto es vergonzoso.

497
00:25:20,642 --> 00:25:22,042
Lo siento.

498
00:25:24,312 --> 00:25:27,598
Aqui tienes.
¿Por qué no usas eso?

499
00:25:27,665 --> 00:25:30,067
Te diré algo.
¿Por qué no retrocedemos...

500
00:25:30,135 --> 00:25:31,969
y me dices cómo fué el día desde
que empezó, de acuerdo?

501
00:25:32,020 --> 00:25:33,854
¿Era el juego 51 correcto?

502
00:25:33,938 --> 00:25:37,775
Nosotros, jugamos en la secuentaria,
y ...

503
00:25:39,527 --> 00:25:41,779
Tommy era un infierno
como primera base.

504
00:25:41,846 --> 00:25:44,148
Si, jugué un poco en la escuela.

505
00:25:44,199 --> 00:25:45,399
No era muy bueno.

506
00:25:45,483 --> 00:25:47,785
¿Qué hay de ti?
¿Eras bueno?

507
00:25:47,852 --> 00:25:50,988
¿No está jugando al policía bueno
justo ahora, o si?

508
00:25:51,039 --> 00:25:52,289
No. De eso es de lo que
estoy hablando.

509
00:25:52,357 --> 00:25:54,224
Todos ellos creen
que son trabajadores sociales.

510
00:25:54,292 --> 00:25:55,609
Sin embargo, son buenos.

511
00:25:55,677 --> 00:25:57,928
Si, pero ese no es el punto.

512
00:25:57,996 --> 00:25:59,747
Lo se, lo se.

513
00:25:59,831 --> 00:26:02,699
<i>Medicación,
y, uh...</i>

514
00:26:02,751 --> 00:26:04,368
Me gusta Nick.

515
00:26:04,419 --> 00:26:06,203
Baje a jugar un poco de Black Jack.

516
00:26:06,254 --> 00:26:08,372
Odiaría perderlo.

517
00:26:16,147 --> 00:26:18,632
Oh, hola, yo, fuí
donde Morgan Brody hoy.

518
00:26:18,700 --> 00:26:19,983
Ella es realmente...

519
00:26:20,051 --> 00:26:22,503
- ¿Qué estas viendo, Greg?
- El YouTube noruego.

520
00:26:22,570 --> 00:26:24,571
Entonces, nuestro Shar-pei Doe
me tiene pensando.

521
00:26:24,656 --> 00:26:27,658
¿Es un cazador de ciervos, cierto? Igual
que una larga linea de hombres Sanders.

522
00:26:27,725 --> 00:26:29,143
No te preocupes, el genes
se detienen en mí.

523
00:26:29,210 --> 00:26:33,730
Pero conoce a mi primo Jerker
de Nesoddtangen.

524
00:26:33,782 --> 00:26:35,966
Él tiene esta técnica que utiliza
para quitar la piel de los ciervos...

525
00:26:36,034 --> 00:26:39,269
usa un compresor de aire para
separar la piel de los músculos.

526
00:26:39,337 --> 00:26:40,621
Eso es horrible.

527
00:26:40,705 --> 00:26:42,623
Bien, ese también puede ser
nuestra causa de muerte.

528
00:26:42,707 --> 00:26:45,175
Nuestra victima tenía una punción
en su torso.

529
00:26:45,243 --> 00:26:47,428
Pienso que fue "abultado.".

530
00:26:47,512 --> 00:26:49,246
Te refieres a que fué inflado.

531
00:26:49,297 --> 00:26:52,549
Es posible. Probablemente
usando un gran compresor de aire.

532
00:26:52,600 --> 00:26:55,452
Sabes, tu y tu primo
Jerker quizás tengan algo.

533
00:26:55,520 --> 00:26:57,221
Es Jerker.

534
00:26:57,272 --> 00:26:59,139
El informe sobre el residuo negro...

535
00:26:59,224 --> 00:27:01,842
que encontramos sobre nuestro enemigo
de los ciervos es Polyolefin.

536
00:27:01,910 --> 00:27:04,027
- Es un aceite lubricante.
- También suena a noruego.

537
00:27:04,095 --> 00:27:06,730
Se encuentra en compresores
de aire comerciales...

538
00:27:06,781 --> 00:27:10,951
como los utilizados en las paradas de
camiones para inflar los neumáticos.

539
00:27:11,035 --> 00:27:12,202
Y creo que hay una parada
de camiones...

540
00:27:12,270 --> 00:27:13,454
a algunas millas de nuestra
escena del crimen.

541
00:27:20,712 --> 00:27:24,448
Tu cubierta es impresionante.

542
00:27:26,668 --> 00:27:30,604
Así que, ¿qué fué esta vez?

543
00:27:30,672 --> 00:27:32,790
Creí que lo sabías.

544
00:27:34,442 --> 00:27:37,961
La caída de Langston...

545
00:27:38,012 --> 00:27:39,880
Eso tuvo un gran alcance.

546
00:27:43,401 --> 00:27:46,687
Hay miles de laboratorios criminales
en este país.

547
00:27:46,771 --> 00:27:49,990
Este es el mejor.

548
00:27:50,074 --> 00:27:52,793
Es tu decisión.

549
00:28:10,962 --> 00:28:12,329
Hey, Nick.

550
00:28:12,380 --> 00:28:14,298
Dejame hablarte por un segundo.

551
00:28:14,349 --> 00:28:16,833
Si, seguro.

552
00:28:16,885 --> 00:28:21,171
Mira, no se cómo se hacían las cosas
antes de mi llegada...

553
00:28:21,222 --> 00:28:23,056
y me gusta pensar de mi...

554
00:28:23,141 --> 00:28:24,558
que soy de la clase tolerante.

555
00:28:24,642 --> 00:28:26,477
Me gusta de esa forma.

556
00:28:26,528 --> 00:28:29,730
Pero cuando pido algo,
espero conseguirlo.

557
00:28:31,549 --> 00:28:34,684
Oh, si, lo siento.

558
00:28:34,736 --> 00:28:37,271
Todavía estoy trabajando en mi
informe de investigación de campo.

559
00:28:37,338 --> 00:28:39,306
No veo un bolígrafo en tu mano.

560
00:28:41,359 --> 00:28:43,293
De acuerdo amigo,
te daré el reporte...

561
00:28:43,361 --> 00:28:45,546
pero no obtendrás las respuestas
correctas en él.

562
00:28:45,630 --> 00:28:47,965
Es un comienzo. Es una forma
de comunicación,

563
00:28:48,032 --> 00:28:51,251
y no debería tener que perseguirte
hasta aqui para conseguirlo.

564
00:28:53,388 --> 00:28:55,672
Si, tienes razón.
No volverá a suceder.

565
00:28:55,723 --> 00:28:57,558
Oh, probablemente si.

566
00:28:59,227 --> 00:29:01,395
Hey, baseball escolar, ¿huh?

567
00:29:01,479 --> 00:29:03,514
Si, ¿cómo sabes eso?

568
00:29:03,565 --> 00:29:07,434
Bien, te vi muy cómodo con
nuestro sopechoso.

569
00:29:11,739 --> 00:29:13,774
¿Por qué mejor no hablamos
sobre el viaje en tranvía?

570
00:29:13,858 --> 00:29:15,993
Fui un muy mal jugador de baseball.

571
00:29:16,060 --> 00:29:18,912
Creo que sería una buena idea.

572
00:29:18,997 --> 00:29:22,249
De acuerdo, 73 segundos
de estación a estación.

573
00:29:22,333 --> 00:29:25,035
Y ese es el marco de tiempo,
en que Tom Finnerty fue apuñadado.

574
00:29:25,086 --> 00:29:28,005
Asumimos que el vaquero ve a Jimmy
con el cuchillo,

575
00:29:28,072 --> 00:29:29,239
Saca su arma,

576
00:29:29,290 --> 00:29:31,425
el guardia de seguridad lo ve,
saca la suya.

577
00:29:31,509 --> 00:29:33,126
Las balas empiezan a volar.

578
00:29:33,211 --> 00:29:35,546
El guardia de seguridad y
el vaquero son impactados.

579
00:29:35,597 --> 00:29:38,932
Y la mamá es un daño colateral.
Ahora, esa parte está en mi reporte.

580
00:29:39,017 --> 00:29:41,218
Me alegra escuchar eso. Está bien.
Entonces sabemos que ellos lo hicieron.

581
00:29:41,269 --> 00:29:42,719
No los necesitamos más

582
00:29:42,770 --> 00:29:45,022
Adios, amigos.

583
00:29:45,089 --> 00:29:47,007
Eso nos deja con la puñalada.

584
00:29:47,075 --> 00:29:49,309
Pero ahora, tu crees que tu buen
amigo Jimmy lo hizo.

585
00:29:49,394 --> 00:29:53,847
Vestido rojo dijo que
Jimmy apuñaló a su hermano.

586
00:29:53,915 --> 00:29:56,316
Jimmy dijo que solo estaba
tratando de sacarle el cuchillo.

587
00:29:56,401 --> 00:29:59,269
Personalmente, creo que ella
probablemente vió el cuchillo...

588
00:29:59,320 --> 00:30:01,822
en la mano de Jimmy y solo
completó el resto.

589
00:30:01,906 --> 00:30:04,774
De acuerdo, lo compraré.
Vestido rojo puede irse.

590
00:30:06,811 --> 00:30:08,729
Tu eres Jimmy.

591
00:30:08,796 --> 00:30:11,965
Si, y veo a mi hermano con un cuchillo
clavado en las tripas.

592
00:30:12,050 --> 00:30:13,133
Voy a ayudarlo.

593
00:30:13,217 --> 00:30:16,336
Entonces, me acerco.

594
00:30:16,421 --> 00:30:18,338
Voy a sacarle el cuchillo,

595
00:30:18,423 --> 00:30:21,091
y allí es cuando todo
se va al infierno.

596
00:30:21,142 --> 00:30:24,344
El tiroteo empieza hasta que
el tranvía llega a la parada.

597
00:30:24,412 --> 00:30:26,947
El instinto de conservación me golpea.

598
00:30:27,015 --> 00:30:29,466
Así que corro hacia afuera...

599
00:30:29,517 --> 00:30:34,054
Dejo caer dos gotas de sangre
del cuchillo aquí.

600
00:30:34,122 --> 00:30:36,156
Y sabemos que esa es la sangre
de Tom.

601
00:30:36,240 --> 00:30:38,475
Si.

602
00:30:41,813 --> 00:30:43,880
Aguarda, espera un segundo.

603
00:30:43,948 --> 00:30:47,034
Hay una tercera gota de sangre aquí,
y es diferente a las otras.

604
00:30:47,101 --> 00:30:48,785
Ven y mira esto.

605
00:30:51,039 --> 00:30:53,991
Mira como todas cayeron
al mismo tiempo.

606
00:30:54,058 --> 00:30:56,877
Pero esta gotita tiene
un aro fantasma.

607
00:30:56,961 --> 00:30:59,680
Las gotas de sangre se secan
desde afuera hacia adentro

608
00:30:59,764 --> 00:31:02,666
Toma al menos 30 segundos formar
un aro fantasma.

609
00:31:02,717 --> 00:31:05,285
<i>Si esta sangre vino del cuchillo
cuando Jimmy salió corriendo,</i>

610
00:31:05,353 --> 00:31:07,704
no habría suficiente tiempo
para formar un aro.

611
00:31:07,772 --> 00:31:11,725
73 segundos es un montón
de tiempo.

612
00:31:11,793 --> 00:31:14,194
<i>Y la unica manera en que habría podido
suceder es si fuese...</i>

613
00:31:14,278 --> 00:31:16,863
<i>a la puerta antes de que el viaje
en tranvía empezara.</i>

614
00:31:16,931 --> 00:31:18,532
No creo que haya manera...

615
00:31:18,616 --> 00:31:19,849
en que mi viejo amigo Jimmy haya
podido hacerlo.

616
00:31:19,901 --> 00:31:21,017
Bien hecho, Nick.

617
00:31:21,069 --> 00:31:23,520
Aun estamos buscando a un asesino.

618
00:31:23,588 --> 00:31:26,707
Bien, tenemos un testigo con
el mejor asiento de la casa.

619
00:31:26,791 --> 00:31:29,710
Sí, lo temos, ¿no es cierto?

620
00:31:33,531 --> 00:31:35,716
Emmett, lo está haciendo genial.

621
00:31:35,800 --> 00:31:37,534
De acuerdo, entonces se sentó.

622
00:31:37,585 --> 00:31:39,436
El tranvía comenzó a llenarse.

623
00:31:39,504 --> 00:31:42,339
Soy el tipo con la camiseta de los 51.

624
00:31:42,390 --> 00:31:43,824
Entro caminando.

625
00:31:43,891 --> 00:31:45,325
¿Luego qué?

626
00:31:47,895 --> 00:31:50,597
¿Vio a alguien tratando
de hacerle daño?

627
00:31:52,900 --> 00:31:55,018
No.

628
00:31:55,069 --> 00:31:57,688
¿Alguien se tropezó con él?

629
00:31:57,739 --> 00:32:00,440
No.

630
00:32:00,508 --> 00:32:03,527
Muy bien... ¿qué...?

631
00:32:03,594 --> 00:32:04,578
Oiga...

632
00:32:05,246 --> 00:32:07,581
¿Emmett?

633
00:32:07,665 --> 00:32:09,032
Emmett, ¿qué está haciendo, amigo?

634
00:32:09,083 --> 00:32:10,701
¿Adónde va?

635
00:32:10,752 --> 00:32:11,952
¿Está bien?

636
00:32:12,036 --> 00:32:13,670
¿Qué sucede?

637
00:32:13,738 --> 00:32:16,857
Hice algo malo cuando
iba hacia el tranvía.

638
00:32:16,924 --> 00:32:18,959
Está bien.

639
00:32:19,043 --> 00:32:22,312
Pues, apuesto a que no fue tan malo.

640
00:32:22,380 --> 00:32:25,132
Se cayó un dinero
del bolsillo de un hombre.

641
00:32:25,216 --> 00:32:28,285
Estaba justo... justo aquí en el piso.

642
00:32:28,352 --> 00:32:31,188
Lo tomé.

643
00:32:31,255 --> 00:32:34,775
De acuerdo.

644
00:32:42,667 --> 00:32:44,568
¿Puede buscarlo y regresárselo?

645
00:32:44,619 --> 00:32:47,838
Seguro. ¿Por qué no me lo das, Emmett?

646
00:32:47,905 --> 00:32:50,490
Y yo me aseguraré de que regrese
a su legítimo dueño, ¿de acuerdo?

647
00:32:50,575 --> 00:32:52,192
Ahora déjame preguntarte algo.

648
00:32:52,260 --> 00:32:56,613
¿Eso pertenecía al hombre
con la camiseta de los 51?

649
00:32:56,681 --> 00:32:59,833
No. Él era más pequeño.

650
00:32:59,917 --> 00:33:01,134
Más pequeño. Muy bien. Pues...

651
00:33:01,219 --> 00:33:04,538
Pues, cuando
la gente ayuda a la policía,

652
00:33:04,605 --> 00:33:06,373
siempre obtienen una recompensa.

653
00:33:06,441 --> 00:33:07,957
Así que me aseguraré de que obtengas

654
00:33:08,009 --> 00:33:10,293
un billete de 100 dólares nuevecito.

655
00:33:10,344 --> 00:33:11,645
¿Está bien?

656
00:33:11,729 --> 00:33:14,347
Y en este momento, quiero que vayas
hacia allá, y esa señora simpática...

657
00:33:14,432 --> 00:33:16,650
ella te comprará una barquilla.
Aquí le decimos así

658
00:33:16,734 --> 00:33:18,735
¿Está bien?

659
00:33:21,105 --> 00:33:22,522
Si esta sangre es de Tom Finnerty,

660
00:33:22,607 --> 00:33:24,775
definitivamente fue apuñalado
antes de subir a ese tranvía.

661
00:33:24,826 --> 00:33:26,976
Pero no pudo haber sido
apuñalado aquí en la plataforma

662
00:33:27,028 --> 00:33:28,745
o en el casino, o habríamos

663
00:33:28,813 --> 00:33:31,231
visto eso en las cámaras de vigilancia.

664
00:33:31,299 --> 00:33:33,049
Sabes,

665
00:33:33,117 --> 00:33:37,487
estoy pensando que no
tienen vigilancia en el baño.

666
00:33:56,641 --> 00:33:57,958
Sí.

667
00:34:00,278 --> 00:34:04,114
Creo que acabamos de descubrir
dónde apuñalaron a Tom Finnerty.

668
00:34:12,676 --> 00:34:14,326
<i>Es toda una operación
la que maneja, Sr. Gibs.</i>

669
00:34:14,378 --> 00:34:17,113
Sirve más de 30 camiones al día.

670
00:34:17,180 --> 00:34:19,298
Encontré esta fotografía en su pared.

671
00:34:19,349 --> 00:34:21,117
¿Quién es su compañero de caza?

672
00:34:21,184 --> 00:34:22,985
Ese es Del Hartley.

673
00:34:23,053 --> 00:34:25,438
¿Ha visto a Del últimamente?

674
00:34:25,505 --> 00:34:27,523
Creo que está en un viaje de pesca.

675
00:34:30,644 --> 00:34:32,745
Bonito compresor de aire.

676
00:34:32,813 --> 00:34:34,080
¿Quién tiene la llave?

677
00:34:34,147 --> 00:34:35,815
Yo.

678
00:34:35,866 --> 00:34:37,183
Se le olvidó limpiarlo.

679
00:34:37,251 --> 00:34:39,351
Dio positivo para sangre humana.

680
00:34:39,403 --> 00:34:41,420
Tengo el presentimiento
de que el ADN será

681
00:34:41,488 --> 00:34:43,306
correspondiente al Del.
¿Y usted?

682
00:34:43,373 --> 00:34:46,008
Cuando estaba limpiando,
se le pasó un botón.

683
00:34:49,162 --> 00:34:50,413
Fue un accidente.

684
00:34:50,497 --> 00:34:52,798
Lo juro.

685
00:34:52,866 --> 00:34:54,166
Se nos veía un venado.

686
00:34:55,769 --> 00:34:57,202
Sucede.

687
00:34:57,254 --> 00:34:58,471
Del trató de contenerlo,

688
00:34:58,538 --> 00:35:00,773
pero se le olvidó que
el venado tenía un arma.

689
00:35:00,841 --> 00:35:02,475
¿El venado tenía cornamenta?

690
00:35:02,542 --> 00:35:04,193
Sí. De 10 puntas.

691
00:35:05,712 --> 00:35:08,664
Del, haré unos hoyos aquí.

692
00:35:10,367 --> 00:35:12,168
<i>Corta a Del,</i>

693
00:35:12,235 --> 00:35:14,203
<i>y él está preocupado por</i>

694
00:35:14,271 --> 00:35:17,807
<i>la rabia o...
o gusanos de venado o algo.</i>

695
00:35:17,874 --> 00:35:20,343
<i>Agarra la boquilla
para limpiar la herida.</i>

696
00:35:20,410 --> 00:35:21,377
<i>Parecía tener sentido.</i>

697
00:35:21,445 --> 00:35:22,712
¡Dios!

698
00:35:22,779 --> 00:35:26,349
<i>Se atoró con la boquilla encendida.</i>

699
00:35:26,416 --> 00:35:30,853
<i>El aire soplaba dentro de su cuerpo,
se reventaban sus músculos.</i>

700
00:35:30,921 --> 00:35:35,257
<i>Y yo saco la cosa de un tirón,
y está muerto.</i>

701
00:35:38,295 --> 00:35:41,580
Era mi amigo, pero
tengo un... un negocio.

702
00:35:41,632 --> 00:35:44,266
No puedo tener cadáveres por ahí.

703
00:35:46,386 --> 00:35:48,938
Y... era...

704
00:35:49,022 --> 00:35:51,223
era fuera de temporada.

705
00:35:53,226 --> 00:35:55,094
Creo que la caza furtiva
probablemente sea

706
00:35:55,112 --> 00:35:57,013
el menor de sus problemas
en este momento.

707
00:35:59,066 --> 00:36:01,200
Sí.

708
00:36:01,267 --> 00:36:03,569
El ADN confirmó que tanto
la sangre en el dinero

709
00:36:03,620 --> 00:36:06,405
como en la puerta del patio
de butacas era de Tom Finnerty.

710
00:36:06,456 --> 00:36:08,683
Y revisé todos los
registros de identificación

711
00:36:08,684 --> 00:36:10,910
de todos los cajeros de Palermo.

712
00:36:10,961 --> 00:36:12,828
A las 12:53 a.m.,

713
00:36:12,913 --> 00:36:15,531
nuestro billete de 100 ensangrentado
fue escupido de la cuenta de Tom.

714
00:36:15,599 --> 00:36:17,950
Eso fue justo antes de que
se subiera al tranvía.

715
00:36:18,001 --> 00:36:19,902
Espera un segundo.
Muy bien.

716
00:36:19,970 --> 00:36:23,205
La huella corresponde
a un tal Allen Krick.

717
00:36:23,273 --> 00:36:24,440
¿De dónde conozco a ese tipo?

718
00:36:26,626 --> 00:36:28,077
Porque hable con él.

719
00:36:28,145 --> 00:36:29,845
Estaba en el tranvía siguiente.

720
00:36:29,930 --> 00:36:31,463
<i>Krick está huyendo.</i>

721
00:36:31,515 --> 00:36:33,549
La dirección que nos dio es falsa.

722
00:36:33,617 --> 00:36:35,467
Estamos revisando los hoteles ahora.

723
00:36:35,519 --> 00:36:37,319
Encontré una conexión interesante

724
00:36:37,404 --> 00:36:39,071
entre Krick y Jimmy Finnerty.

725
00:36:39,139 --> 00:36:40,439
Eran compinches.

726
00:36:40,490 --> 00:36:43,526
Los atraparon en una estafa de un
desmanteladero de autos en Tahoe en el 2007.

727
00:36:43,610 --> 00:36:46,312
Krick obtuvo de dos a cinco.
Jimmy huyó a la mierda.

728
00:36:46,380 --> 00:36:47,863
Agarró el dinero y huyó.

729
00:36:47,948 --> 00:36:49,548
Por supuesto, no pudo mantenerse
alejado de los problemas.

730
00:36:49,616 --> 00:36:51,083
¿Cuando salió Krick?

731
00:36:51,151 --> 00:36:53,919
Obtuvo la libertad condicional
de la NCC hace cinco días.

732
00:36:53,987 --> 00:36:54,920
Gracias.

733
00:36:54,988 --> 00:36:57,606
Disculpa, ¿pero NCC?
¿Qué...?

734
00:36:57,674 --> 00:36:59,709
Es la instalación penitenciaria
en la Ciudad de Carson.

735
00:36:59,793 --> 00:37:01,210
Bien.

736
00:37:01,294 --> 00:37:03,629
Que es exactamente donde
comenzó su día ayer.

737
00:37:03,680 --> 00:37:05,047
Pudimos obtener

738
00:37:05,132 --> 00:37:06,331
los registros telefónicos de Krick.

739
00:37:06,383 --> 00:37:07,883
Tuvo un largo día,
hizo un gran viaje.

740
00:37:07,968 --> 00:37:09,769
Ciudad de Carson al mediodía.

741
00:37:09,836 --> 00:37:12,421
Yerington para las 2:00.

742
00:37:12,489 --> 00:37:14,273
Ahora, ahí fue la primera
vez que llamó a Jimmy.

743
00:37:14,340 --> 00:37:15,925
Fue directo al buzón de llamadas.

744
00:37:15,992 --> 00:37:17,509
Como a las 4:00, estaba
en Hawthorne.

745
00:37:17,527 --> 00:37:18,844
Y luego para las 5:00,

746
00:37:18,912 --> 00:37:21,113
estaba hasta el final en Indian Springs.

747
00:37:21,181 --> 00:37:22,565
Llamó de nuevo

748
00:37:22,649 --> 00:37:23,632
y directamente al buzón de voz.

749
00:37:23,700 --> 00:37:25,801
Ahora, el último intento fue

750
00:37:25,869 --> 00:37:27,286
en una torre de telefonía celular
en Flamingo Road.

751
00:37:27,354 --> 00:37:29,605
Eso es a sólo cuatro cuadras
del Golden Nugget.

752
00:37:29,673 --> 00:37:30,740
Donde Jimmy se alojaba.

753
00:37:30,807 --> 00:37:32,858
Correcto.

754
00:37:32,909 --> 00:37:35,745
Él maneja todo ese camino,

755
00:37:35,829 --> 00:37:38,164
pero cuando Krick
por fin llegó aquí,

756
00:37:38,215 --> 00:37:41,133
él mató al hermano.

757
00:37:41,201 --> 00:37:42,184
¿Por qué?

758
00:37:50,177 --> 00:37:51,694
¿Qué estás mirando?

759
00:37:51,762 --> 00:37:53,095
¿La Osa Mayor?

760
00:37:53,180 --> 00:37:54,997
Lo último que vio Tom Finnerty

761
00:37:55,065 --> 00:37:56,649
antes de morir:

762
00:37:56,716 --> 00:37:58,984
A su hermano.

763
00:37:59,052 --> 00:38:00,319
Déjame, déjame probar esto.

764
00:38:00,386 --> 00:38:01,937
Bien, así que...

765
00:38:03,356 --> 00:38:04,273
Me mareé.

766
00:38:04,357 --> 00:38:06,826
Bueno.

767
00:38:06,893 --> 00:38:09,561
Tom se está muriendo de cáncer,
y sin embargo vuela casi 5.000 Kms

768
00:38:09,613 --> 00:38:11,464
para estar con su jodido hermano.

769
00:38:11,531 --> 00:38:15,151
Él es apuñalado,
y camina unos 300 metros

770
00:38:15,218 --> 00:38:17,186
sólo para poder
estar con él al final.

771
00:38:17,254 --> 00:38:20,840
Entonces, ¿dónde encaja Krick
en toda esta caminata?

772
00:38:20,907 --> 00:38:24,093
Jimmy saca un cuchillo de Tom
tratando de salvar su vida,

773
00:38:24,177 --> 00:38:28,864
y Tom saca dinero de un cajero automático
para intentar salvar a Jimmy.

774
00:38:28,932 --> 00:38:30,483
Estoy con ella.
¿A dónde está yendo esto?

775
00:38:30,550 --> 00:38:31,467
Los registros telefónicos
de Krick, ¿verdad?

776
00:38:31,551 --> 00:38:32,584
Síguelos por todo el camino.

777
00:38:32,636 --> 00:38:34,753
Durante todo el día,
desde Carson City

778
00:38:34,805 --> 00:38:37,890
a Las Vegas, Krick estuvo
llamando a Jimmy, ¿verdad?

779
00:38:37,941 --> 00:38:39,558
Una y otra vez,
cada vez más cerca.

780
00:38:39,609 --> 00:38:40,592
Obviamente, él quiere algo.

781
00:38:40,644 --> 00:38:41,977
Es por eso que está en el Palermo,

782
00:38:42,062 --> 00:38:43,879
por qué está siguiendo a Jimmy.

783
00:38:43,947 --> 00:38:47,233
Pero Tom está con Jimmy.

784
00:38:47,284 --> 00:38:49,652
¿Y qué te dijo Jimmy
acerca del hermano mayor?

785
00:38:49,719 --> 00:38:52,655
Que pasó toda la vida
cuidando a su hermano menor.

786
00:38:52,739 --> 00:38:57,326
Sí. Mira, creo que Tom
vio a Krick primero.

787
00:38:57,410 --> 00:38:59,378
Y dado el pasado de Jimmy,

788
00:38:59,445 --> 00:39:02,832
descubres que el hermanito
debe dinero a Krick.

789
00:39:02,916 --> 00:39:07,903
Así que, Tom saca dinero del cajero,
y cuando Jimmy está distraído

790
00:39:07,971 --> 00:39:12,124
por un sexy vestido rojo,
sigue a Krick al baño de hombres.

791
00:39:12,192 --> 00:39:15,427
Oye, mira, déjame hacer
que todo esto desaparezca.

792
00:39:15,495 --> 00:39:16,529
No necesito tu dinero.

793
00:39:16,596 --> 00:39:18,297
Necesito los últimos
cinco años de mi vida.

794
00:39:18,365 --> 00:39:19,331
Te quedaste fuera de ellos.

795
00:39:19,399 --> 00:39:20,533
¡Esto es entre Jimmy y yo!

796
00:39:20,600 --> 00:39:21,767
Ahora es entre tú y yo.

797
00:39:21,835 --> 00:39:22,968
¡Perra, sal de mi camino!

798
00:39:23,036 --> 00:39:23,969
Oye, oye, oye.

799
00:39:35,549 --> 00:39:37,149
Oh, amigo.

800
00:39:39,319 --> 00:39:41,503
Él estaba tratando de limpiar
otro de mis líos.

801
00:39:41,588 --> 00:39:42,538
¿Qué pasa con Krick?

802
00:39:42,622 --> 00:39:44,656
¿Sabes dónde está?

803
00:39:44,708 --> 00:39:46,091
No voy a decirte eso.

804
00:39:47,460 --> 00:39:49,613
Sí hablo, él habla. Tendré
que cumplir una sentencia dura.

805
00:39:49,614 --> 00:39:51,767
No, no voy a hacer eso otra vez.

806
00:39:51,802 --> 00:39:54,550
Bien, así que vas a encubrir
al tipo que mató a tu hermano.

807
00:39:54,634 --> 00:39:56,602
Que murió defendiéndote.

808
00:39:56,669 --> 00:39:57,937
¿No crees que es momento

809
00:39:58,004 --> 00:39:59,972
de que saques la cara por él
aunque sea sólo un poco?

810
00:40:04,010 --> 00:40:06,145
Krick tiene una chica
en Boulder City.

811
00:40:20,526 --> 00:40:22,311
Gracias.

812
00:40:22,379 --> 00:40:23,662
Gracias, Emmett.

813
00:40:23,713 --> 00:40:25,648
Hiciste algo muy bueno.

814
00:40:25,715 --> 00:40:29,518
Asegúrate de gastarlo
en un solo lugar ahora.

815
00:40:31,554 --> 00:40:33,088
¿Te gusta el baloncesto?

816
00:40:33,173 --> 00:40:34,139
- Sí.
- Bueno, tengo un...

817
00:40:34,207 --> 00:40:36,392
Tengo un chico,
un poco más grande que tú.

818
00:40:36,476 --> 00:40:38,093
Juega aquí en la universidad.

819
00:40:38,178 --> 00:40:40,763
Tal vez la próxima vez que
tú y tu mamá estén en la ciudad,

820
00:40:40,847 --> 00:40:42,665
podríamos ir a un partido juntos.

821
00:40:42,732 --> 00:40:44,984
¿Te gusta eso?

822
00:40:45,051 --> 00:40:47,653
Está bien.

823
00:40:49,689 --> 00:40:51,023
Brass atrapó a Krick.

824
00:40:51,074 --> 00:40:52,524
El genio todavía tenía
el dinero ensangrentado con él.

825
00:40:52,575 --> 00:40:53,725
Eso es ser muy inteligente.

826
00:40:53,777 --> 00:40:55,778
Sí, llamé al oficial
de libertad condicional de Jimmy.

827
00:40:55,862 --> 00:40:58,113
Traté de que le dé a Jimmy
un poco de libertad.

828
00:40:58,198 --> 00:40:59,999
Este será su tercer strike.

829
00:41:03,086 --> 00:41:04,236
Regrésale la llamada.

830
00:41:04,304 --> 00:41:06,021
¿Qué quieres decir?

831
00:41:06,089 --> 00:41:09,541
Quiero decir que estamos haciendo
las cosas según las reglas ahora.

832
00:41:09,592 --> 00:41:11,427
¿Qué reglas, Catherine?

833
00:41:11,511 --> 00:41:13,345
Sólo estoy tratando de ayudar al chico.

834
00:41:13,413 --> 00:41:15,247
No me estás escuchando, Nick.

835
00:41:15,298 --> 00:41:17,516
No hay más tratos
por debajo de la mesa,

836
00:41:17,584 --> 00:41:19,301
no más volverse un patán,

837
00:41:19,386 --> 00:41:22,254
no más venganzas personales,
no más Los Ángeles.

838
00:41:22,305 --> 00:41:24,306
Ahora, ¿qué tiene esto que ver
con Los Ángeles?

839
00:41:24,391 --> 00:41:26,375
No cambiaría nada de lo que hice allí.

840
00:41:26,443 --> 00:41:27,376
¡Yo lo haría!

841
00:41:27,444 --> 00:41:29,194
Ya yo no estoy a cargo,

842
00:41:29,262 --> 00:41:31,330
porque este es nuestro problema.

843
00:41:31,398 --> 00:41:33,365
Dirigimos con nuestros corazones
en vez de la cabeza.

844
00:41:33,433 --> 00:41:35,434
Y entonces lo justificamos
luego de los hechos.

845
00:41:35,485 --> 00:41:38,237
¿Por qué estás tan molesta?

846
00:41:38,288 --> 00:41:39,571
¡He sido degradada, Nick!

847
00:41:39,622 --> 00:41:40,906
¡He sido degradada!

848
00:41:40,957 --> 00:41:43,208
Es decir, estás montando un negocio
aquí en la sala de descanso,

849
00:41:43,276 --> 00:41:46,278
y DB Moonbeam
está corriendo el espectáculo.

850
00:41:46,329 --> 00:41:49,214
¿Y sabes qué? Tal vez él es
lo que este equipo necesitaba.

851
00:41:49,282 --> 00:41:51,183
No estoy de acuerdo.
No es lo que este equipo necesitaba,

852
00:41:51,251 --> 00:41:52,735
es lo que Ecklie y el sheriff...

853
00:41:52,802 --> 00:41:56,705
Oye, cariño, me estoy yendo.

854
00:41:56,773 --> 00:41:59,058
Sí. ¿Cómo estuvo tu día?

855
00:41:59,125 --> 00:42:01,060
Siempre culpas a los demás
por lo que eres responsable.

856
00:42:01,127 --> 00:42:02,561
Termina con las excusas.
¡No me des eso, Catherine!

857
00:42:02,628 --> 00:42:05,630
Creo que el equipo está empezando...

858
00:42:05,682 --> 00:42:07,182
Bueno, me puedes agregar
a esa lista.

859
00:42:07,267 --> 00:42:08,567
Empezando a gritar.

860
00:42:08,634 --> 00:42:10,736
Cariño, me voy a...
me voy.

861
00:42:10,803 --> 00:42:11,970
Necesito otra hora.

862
00:42:12,022 --> 00:42:13,222
Lo siento.

863
00:42:13,323 --> 00:42:16,258
19 años es mucho tiempo
para estar haciendo este trabajo.

864
00:42:16,326 --> 00:42:17,526
¿Qué estás tratando de decir?

865
00:42:17,610 --> 00:42:18,694
¿Qué estoy tratando de decir?

866
00:42:18,778 --> 00:42:19,811
Bueno, estoy diciendo que este equipo

867
00:42:19,863 --> 00:42:20,929
tiene que seguir adelante.

868
00:42:20,997 --> 00:42:22,915
Tenemos que volver a lo que
mejor sabemos hacer.

869
00:42:22,982 --> 00:42:24,166
Y si no puedes manejar eso,

870
00:42:24,250 --> 00:42:25,534
entonces, ya sabes,
ahí está la puerta.

871
00:42:25,618 --> 00:42:28,253
Sé dónde está la puerta.
La he utilizado un par de veces.

872
00:42:32,695 --> 00:42:33,695
Yo pago el desayuno.
Russell.

873
00:42:38,848 --> 00:42:42,601
.:: www.thesubfactory.net ::.

