1
00:00:04,456 --> 00:00:05,475
¿Qué estás haciendo?

2
00:00:05,476 --> 00:00:08,010
Priya estará llamando en unos pocos
minutos a través de Skype,

3
00:00:08,011 --> 00:00:10,178
y vamos a tener una cita para cenar.

4
00:00:12,014 --> 00:00:14,482
Son las 8:00 de la mañana en Mumbai.

5
00:00:14,484 --> 00:00:16,634
¿Cómo puede cenar?

6
00:00:16,636 --> 00:00:17,685
Bien, lo que sea.

7
00:00:17,687 --> 00:00:19,070
Priya tomará el desayuno.

8
00:00:19,072 --> 00:00:22,306
Muy bien, así que técnicamente no
es una cita para cenar.

9
00:00:22,308 --> 00:00:25,826
Supongo que se podría llamar una
cita "cenayuno".

10
00:00:25,828 --> 00:00:27,912
Pero si lo hiciste, te expones...

11
00:00:27,914 --> 00:00:29,647
a la burla de tus pares, como por
ejemplo,

12
00:00:29,649 --> 00:00:33,201
"Oye, Leonard, ¿cómo estuvo tu
cenayuno con Priya anoche?"

13
00:00:33,203 --> 00:00:35,119
Eso no suena a burla.

14
00:00:35,121 --> 00:00:37,038
No me dejaste terminar.

15
00:00:37,040 --> 00:00:39,090
Cenayuno.

16
00:00:39,092 --> 00:00:41,158
¿Esas son velas en base a soya?

17
00:00:41,160 --> 00:00:42,710
No sé. ¿Por qué?

18
00:00:42,712 --> 00:00:45,630
Las velas de parafina pueden
contener sustancias cancerígenas.

19
00:00:45,632 --> 00:00:47,998
A menos que el cáncer de pulmón
sea el ambiente...

20
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
...a donde vas para tu cenayuno.

21
00:00:51,169 --> 00:00:52,803
Cenayuno.

22
00:00:53,605 --> 00:00:55,389
Escucha, no quiero ser grosero,

23
00:00:55,391 --> 00:00:57,275
pero Priya va a estar llamando en
cualquier momento, así que...

24
00:00:57,277 --> 00:00:59,143
Sí, Priya.

25
00:00:59,145 --> 00:01:03,147
Leonard, tú sabes que me
enorgullesco de...

26
00:01:03,149 --> 00:01:06,033
...nunca interferir en tus
asuntos personales.

27
00:01:08,353 --> 00:01:11,105
Sí, siempre he admirado eso de ti.

28
00:01:11,107 --> 00:01:12,540
También deberías.

29
00:01:12,542 --> 00:01:14,825
Pero voy a hacer una excepción aquí.

30
00:01:14,827 --> 00:01:16,494
Bueno.

31
00:01:16,496 --> 00:01:20,815
Priya se ha trasladado a la India para
seguir su carrera de derecho.

32
00:01:20,817 --> 00:01:22,533
En lugar de intentar desesperadamente...

33
00:01:22,535 --> 00:01:26,654
...de mantener viva esta
relación intercontinental,

34
00:01:26,656 --> 00:01:30,708
podrías utilizar ese tiempo para
tener un pasatiempo.

35
00:01:30,710 --> 00:01:33,060
¿Un pasatiempo?

36
00:01:33,062 --> 00:01:34,395
Sí.

37
00:01:34,397 --> 00:01:37,648
Hace poco leí acerca de un
hombre en Kansas...

38
00:01:37,650 --> 00:01:40,234
...con una enorme bola de hilo.

39
00:01:42,037 --> 00:01:45,122
Apuesto a que podrías darle
una fuerte competencia.

40
00:01:45,124 --> 00:01:48,326
Tú sabes, algunas personas podrían
decir que es genial...

41
00:01:48,328 --> 00:01:50,561
...que estamos tratando de hacer que
las cosas funcionen a larga distancia.

44
00:01:54,867 --> 00:01:59,620
Cuando obtenga al poder, esas personas
serán esterilizadas.

45
00:01:59,622 --> 00:02:02,740
Tú chateas por video con Amy
todo el tiempo.

46
00:02:02,742 --> 00:02:04,125
¿Qué diferencia hay?

47
00:02:04,127 --> 00:02:05,626
¿No te gusta Amy?

48
00:02:05,628 --> 00:02:07,411
Por supuesto que me gusta Amy.

49
00:02:07,413 --> 00:02:08,713
Bueno, ahí está la diferencia.

50
00:02:11,917 --> 00:02:14,251
Perdón, esa es Priya.

51
00:02:14,253 --> 00:02:15,436
Hola, Leonard.

52
00:02:15,438 --> 00:02:16,437
Hola, cariño.

53
00:02:16,439 --> 00:02:17,638
Te echo de menos.

54
00:02:17,640 --> 00:02:18,839
Yo también te extraño.

55
00:02:18,841 --> 00:02:21,175
Echo de menos los viejos tiempos,
cuando tus compañeras sentimentales...

56
00:02:21,177 --> 00:02:23,227
...se podían devolver a la tienda
de videos.

57
00:02:26,264 --> 00:02:28,399
Gracias por dejar que me quede aquí...

58
00:02:28,401 --> 00:02:30,434
...mientras Leonard habla por
Skype con su novia.

59
00:02:30,436 --> 00:02:32,069
No es ningún problema.

60
00:02:32,071 --> 00:02:33,788
De hecho, es muy agradable.

61
00:02:33,790 --> 00:02:35,439
Tu leyendo, yo leyendo.

62
00:02:35,441 --> 00:02:38,108
Somos como un matrimonio
de ancianos.

63
00:02:38,110 --> 00:02:40,411
Si fuéramos un matrimonio de
ancianos,

64
00:02:40,413 --> 00:02:44,065
la mujer serviría té helado y galletitas.

65
00:02:44,067 --> 00:02:48,002
No tengo té helado y galletitas.

66
00:02:48,804 --> 00:02:52,256
Una buena esposa iría a la tienda.

67
00:02:53,091 --> 00:02:55,643
Quiero el divorcio.

68
00:02:55,645 --> 00:02:57,645
Bien. En el camino a ver al abogado,

69
00:02:57,647 --> 00:02:59,513
compra un poco de té y galletas.

70
00:03:03,586 --> 00:03:07,271
Debo decir que estoy disfrutando
de tu nueva silla.

71
00:03:07,273 --> 00:03:08,639
Es genial, ¿no?

72
00:03:08,641 --> 00:03:09,640
Lo es.

73
00:03:09,642 --> 00:03:10,941
Alinea la columna lumbar,

74
00:03:10,943 --> 00:03:14,362
soporta el coxis, balancea las nalgas.

75
00:03:14,364 --> 00:03:16,781
Esta es una silla digna de ese nombre.

76
00:03:16,783 --> 00:03:17,865
¿Qué nombre?

77
00:03:19,534 --> 00:03:21,185
Silla.

78
00:03:22,987 --> 00:03:24,705
Bien, bien, me alegro que te guste.

79
00:03:24,707 --> 00:03:26,507
Quiero decir, todavía no puedo
superar el hecho de que...

80
00:03:26,509 --> 00:03:27,875
...alguien simplemente la desechó.

81
00:03:29,728 --> 00:03:31,379
¿Qué?

82
00:03:31,381 --> 00:03:32,830
Sí, estaba ahí en la calle.

83
00:03:32,832 --> 00:03:35,015
Le pagué a un vagabundo diez dólares para
que me ayudara a subirla hasta aquí.

84
00:03:36,719 --> 00:03:40,688
Dios mío, Dios mío.

85
00:03:40,690 --> 00:03:42,523
¿Qué pasa?

86
00:03:42,525 --> 00:03:45,008
¡He estado sentado sobre basura!

87
00:03:45,010 --> 00:03:47,545
Sheldon, tómalo con calma.

88
00:03:47,547 --> 00:03:50,364
¡Que lo tome con calma! Necesito
utilizar tu ducha.

89
00:03:52,117 --> 00:03:55,453
Me casé con tanta esperanza.

90
00:03:57,205 --> 00:03:59,507
¡Hay una curita mojada en el
piso de la ducha!

91
00:03:59,508 --> 00:04:03,508
<b><i>*!* wWw. TheSubFactory. Net *!*
Presenta:</b></i>

92
00:04:03,509 --> 00:04:07,509
<b><i>The Big Bang Theory - S05E02
"The Infestation Hypothesis"</b></i>

93
00:04:07,510 --> 00:04:13,510
<b><i>Traducidos por: LadyJenny, Morphynn,
Mik3 @TheSubFactory</b></i>

94
00:04:13,511 --> 00:04:16,511
<b><i>Corregidos por: Mik3
@TheSubFactory</b></i>

95
00:04:16,512 --> 00:04:21,512
<b><i>www.thesubfactory.net</b></i>

96
00:04:28,584 --> 00:04:30,148
Esto es divertido.

97
00:04:30,149 --> 00:04:33,350
Nunca he utilizado una prensa
hidráulica de termoformado antes.

98
00:04:33,352 --> 00:04:34,685
Muy bueno, ¿no?

99
00:04:34,687 --> 00:04:38,574
Este pequeño bebé le costó a
la universidad $175.000.

100
00:04:38,575 --> 00:04:39,624
Tres minutos.

101
00:04:39,626 --> 00:04:41,009
¿Deberíamos ver como quedó?

102
00:04:41,011 --> 00:04:42,027
Espera.

103
00:04:47,835 --> 00:04:48,867
Oh, sí.

104
00:04:48,869 --> 00:04:52,054
Este emparedado tiene muy
buen aspecto.

105
00:04:53,509 --> 00:04:54,642
Pásame el de atún.

106
00:04:54,644 --> 00:04:55,660
Sí.

107
00:04:55,662 --> 00:04:58,830
Gracias.

108
00:05:00,116 --> 00:05:03,451
¿Cómo te va con la historia de amor
de larga distancia?

109
00:05:03,453 --> 00:05:05,253
No es fácil, pero estamos
haciendo que funcione.

110
00:05:07,874 --> 00:05:10,508
¿Cuando dices "hacer que funcione",
eso incluye...

111
00:05:10,510 --> 00:05:13,094
...hacer cochinadas cibernéticas?

112
00:05:13,096 --> 00:05:14,212
¿Qué?

113
00:05:14,214 --> 00:05:16,798
Ya sabes, el mete y saca
del mundo virtual.

114
00:05:18,300 --> 00:05:21,052
El... digital.

115
00:05:21,054 --> 00:05:22,971
Vamos, amigo.

116
00:05:22,973 --> 00:05:24,722
Es mi hermana de la que están hablando.

117
00:05:24,724 --> 00:05:27,025
Oye, que Leonard le sacuda su pene
a ella a través de una webcam...

118
00:05:27,027 --> 00:05:29,343
...tiene que ser más
fácil para ti de soportar...

119
00:05:29,345 --> 00:05:31,396
...que si él la tocara de verdad
con él.

120
00:05:32,681 --> 00:05:34,198
No hay sacudidas de penes.

121
00:05:34,200 --> 00:05:35,516
Simplemente hablamos.

122
00:05:35,518 --> 00:05:37,368
¿Estás en tu sano juicio?

123
00:05:37,370 --> 00:05:39,654
Con Internet de alta velocidad,
tienes al alcance de tus dedos...

124
00:05:39,656 --> 00:05:41,406
...el mayor avance en el campo de
las relaciones sexuales...

125
00:05:41,408 --> 00:05:44,392
...desde la invención de la toallita.

126
00:05:46,245 --> 00:05:47,245
No puedo hacer eso.

127
00:05:47,247 --> 00:05:49,080
Bueno, si no lo haces,

128
00:05:49,082 --> 00:05:52,583
vas a perder Priya con un tipo elegante
en un turbante...

129
00:05:52,585 --> 00:05:55,503
...que creció con los libros de
Kama Sutra para colorear.

130
00:05:55,505 --> 00:05:57,872
¿Cómo puedes ser tan racista?

131
00:05:57,874 --> 00:06:00,091
Vamos, dime que estoy equivocado.

132
00:06:00,926 --> 00:06:02,093
Leonard, bueno.

133
00:06:02,095 --> 00:06:03,227
Ahí estás.

134
00:06:03,229 --> 00:06:06,230
Necesito que revises mi cabeza en
busca de piojos de silla.

135
00:06:06,232 --> 00:06:10,051
Ya lo hice ayer por la noche,
no lo voy a hacer de nuevo.

136
00:06:10,053 --> 00:06:12,770
Sólo la cabeza, ¿verdad?

137
00:06:12,772 --> 00:06:16,240
No quiero hablar de ello.

138
00:06:17,660 --> 00:06:19,944
No te contagiaste de ningún bicho
de la silla de Penny.

139
00:06:19,946 --> 00:06:21,362
Sí, lo hice.

140
00:06:21,364 --> 00:06:23,698
Y ahora están haciendo cabriolas en
la base de los folículos de mis pelos...

141
00:06:23,700 --> 00:06:27,235
...como hippies bailarines en el
Bosque Nacional de Redwood.

142
00:06:27,237 --> 00:06:30,571
Sheldon, haces esto todo el tiempo.

143
00:06:30,573 --> 00:06:32,707
Te fijas en una idea loca...

144
00:06:32,709 --> 00:06:34,509
y luego la sacas fuera de
toda proporción.

145
00:06:34,511 --> 00:06:36,711
Nombra una vez que haya hecho eso.

146
00:06:39,682 --> 00:06:42,266
¿Qué tal cuando pusiste rastreadores
GPS en la basura...

147
00:06:42,268 --> 00:06:44,185
...porque estabas convencido de que
espías de Corea del Norte...

148
00:06:44,187 --> 00:06:46,154
...se estaban robando tus garabatos?

149
00:06:47,222 --> 00:06:50,458
Las croquetas de pollo estabas seguro
que eran croquetas de humanos.

150
00:06:51,543 --> 00:06:52,643
La nube en forma extraña...

151
00:06:52,645 --> 00:06:55,313
...que te estaba siguiendo por la ciudad.

152
00:06:56,765 --> 00:06:58,733
La vez que te pusiste mi camiseta
por error...

153
00:06:58,735 --> 00:07:01,536
...y estabas convencido de que habías
empezado a crecer de nuevo.

154
00:07:01,538 --> 00:07:03,538
Yo dije, "Nombra una".

155
00:07:03,540 --> 00:07:05,907
Realmente necesitas trabajar en
tus habilidades para escuchar.

156
00:07:09,828 --> 00:07:11,612
Penny.

157
00:07:11,614 --> 00:07:13,464
Penny. Penny.

158
00:07:13,466 --> 00:07:15,967
Jola.

159
00:07:15,969 --> 00:07:18,136
Es necesario quitar esa silla del edificio.

160
00:07:18,138 --> 00:07:19,804
Es un peligro para la salud.

161
00:07:19,806 --> 00:07:21,639
Muy bien, relájate. Le quité
las fundas,

162
00:07:21,641 --> 00:07:23,641
las hice lavar en seco y
luego fumigar los cojines.

163
00:07:23,643 --> 00:07:25,209
¿En serio?

164
00:07:25,211 --> 00:07:26,644
Sí. Está más limpio que mi sofá.

165
00:07:26,646 --> 00:07:29,313
Encontré la mitad de un burrito
ahí dentro.

166
00:07:35,470 --> 00:07:37,622
Sin duda se ve bien.

167
00:07:39,408 --> 00:07:41,609
Tiene un fuerte olor a químicos tóxicos.

168
00:07:41,611 --> 00:07:43,277
Eso es tranquilizador.

169
00:07:43,279 --> 00:07:46,197
¿Por qué no le das una oportunidad,
Sheldon?

170
00:07:48,483 --> 00:07:50,034
Está bien.

171
00:07:57,260 --> 00:07:59,477
Es una silla cómoda.

172
00:07:59,479 --> 00:08:02,630
¿Por qué no simplemente admites
que fue una reacción exagerada?

173
00:08:02,632 --> 00:08:04,549
No, gracias.

174
00:08:24,154 --> 00:08:27,839
Es como vivir con un Chihuahua.

175
00:08:29,691 --> 00:08:31,358
Penny.

176
00:08:31,360 --> 00:08:33,878
Penny. Penny.

177
00:08:33,880 --> 00:08:36,130
¿Qué pasa, botón de oro?

178
00:08:36,132 --> 00:08:38,216
Tienes que deshacerte de la silla.

179
00:08:38,218 --> 00:08:39,734
Nop.

180
00:08:42,671 --> 00:08:43,888
Penny.

181
00:08:43,890 --> 00:08:45,423
Penny. Penny.

182
00:08:45,425 --> 00:08:48,142
¿Cuál es la palabra, colibrí?

183
00:08:48,144 --> 00:08:52,313
Para tu seguridad, por favor
espera en mi departamento...

184
00:08:52,315 --> 00:08:54,899
...mientras llamo a las autoridades
para que puedan retirar...

185
00:08:54,901 --> 00:08:56,901
...la silla de la muerte.

186
00:08:56,903 --> 00:08:59,570
No.

187
00:09:01,406 --> 00:09:02,607
¡Penny!

188
00:09:02,609 --> 00:09:04,391
¡Penny! ¡Penny!

189
00:09:04,393 --> 00:09:07,945
¿Cuál es la esencia, físico?

190
00:09:09,731 --> 00:09:13,734
Bajo mi autoridad como miembro
auto-designado...

191
00:09:13,736 --> 00:09:16,087
...del equipo de la calle del Centro para el
Control de Enfermedades...

192
00:09:17,405 --> 00:09:19,290
...estas premisas estan condenadas.

193
00:09:21,344 --> 00:09:26,413
Como un hombre con un agudo
sentido del estilo,

194
00:09:26,415 --> 00:09:30,384
debo decirte, que la silla no va bien
con la habitación.

195
00:09:33,889 --> 00:09:36,224
¡Penny!

196
00:09:41,396 --> 00:09:42,930
Penny.

197
00:09:46,714 --> 00:09:48,526
Así que, aquí estamos.

198
00:09:48,527 --> 00:09:49,893
De nuevo en la cama juntos.

199
00:09:49,895 --> 00:09:52,980
Sí, aquí estamos.

200
00:09:55,951 --> 00:09:59,186
De acuerdo, entonces yo... supongo
que simplemente saltaré a la acción.

201
00:09:59,188 --> 00:10:00,487
Muy bien.

202
00:10:02,323 --> 00:10:06,543
Eres una chica mala.

203
00:10:07,679 --> 00:10:12,850
Y... y... ¿yo quiero
castigarte con mi amor?

204
00:10:15,170 --> 00:10:17,004
¿Qué?

205
00:10:17,006 --> 00:10:18,655
¿No estuvo bien?

206
00:10:18,657 --> 00:10:20,557
Eso fue terrible.
Inténtalo de nuevo.

207
00:10:20,559 --> 00:10:21,558
De acuerdo.

208
00:10:21,560 --> 00:10:25,345
Tú... no eres mala.

209
00:10:25,347 --> 00:10:28,315
Eres... eres... eres sucia.

210
00:10:28,317 --> 00:10:30,717
Eres...

211
00:10:30,719 --> 00:10:33,887
¿Eres una chica sucia?

212
00:10:33,889 --> 00:10:35,739
Sí.

213
00:10:35,741 --> 00:10:37,241
Sí, lo soy.

214
00:10:37,243 --> 00:10:38,242
Sí, sí. De acuerdo.

215
00:10:38,244 --> 00:10:40,944
Eres una, eres una...

216
00:10:40,946 --> 00:10:43,664
Eres una chica sucia...

217
00:10:43,666 --> 00:10:46,233
asquerosa...

218
00:10:46,235 --> 00:10:48,502
...repugnante.

219
00:10:51,457 --> 00:10:54,157
Dios, Leonard, deja de hablar.

220
00:10:54,159 --> 00:10:56,293
¿Por qué no me das solo cinco minutos?

221
00:10:56,295 --> 00:10:59,379
Buscaré en Google cómo hacerlo.
Te llamaré en seguida.

222
00:10:59,381 --> 00:11:02,416
Solo cállate y haz lo que te diga.

223
00:11:02,418 --> 00:11:04,968
De acuerdo, como siempre. Bien.

224
00:11:04,970 --> 00:11:06,937
Quítate la camiseta.

225
00:11:06,939 --> 00:11:10,307
Muy bien. Camiseta saliendo.

226
00:11:12,894 --> 00:11:16,363
Pezones de hombre.

227
00:11:16,365 --> 00:11:17,764
Dije que te quedaras callado.

228
00:11:17,766 --> 00:11:19,816
Sí, señora.

229
00:11:19,818 --> 00:11:22,435
Ahora quítate los pantalones.

230
00:11:22,437 --> 00:11:25,822
Quitándome los pantalones.

231
00:11:27,242 --> 00:11:28,942
Aquí vamos.

232
00:11:28,944 --> 00:11:31,828
¡Desnudo, desnudo, desnudo!

233
00:11:31,830 --> 00:11:33,330
Maravilloso.

234
00:11:33,332 --> 00:11:35,249
Ahora yo me quitaré la ropa.

235
00:11:35,251 --> 00:11:37,935
Genial.

236
00:11:46,978 --> 00:11:48,645
Aquí estoy, cariño.

237
00:11:48,647 --> 00:11:50,747
¿Extrañaste esto?

238
00:11:50,749 --> 00:11:52,582
¡Maldición!

239
00:11:52,584 --> 00:11:54,251
¡Leonard! ¿Ya?

240
00:11:54,253 --> 00:11:56,486
¡No, no! ¡No, no, no!

241
00:11:59,774 --> 00:12:01,908
La pantalla se congeló.

242
00:12:01,910 --> 00:12:03,994
Probablemente se está descargando.
Solo dale un segundo.

243
00:12:03,996 --> 00:12:05,429
Bien.

244
00:12:12,036 --> 00:12:16,006
Entonces, ¿cómo
están tu mamá y tu papá?

245
00:12:16,008 --> 00:12:18,625
Sí, realmente no quiero hablar
de mis padres ahorita.

246
00:12:18,627 --> 00:12:20,493
Sí. Seguro, seguro.

247
00:12:21,929 --> 00:12:23,330
Si tu video está congelado,

248
00:12:23,332 --> 00:12:27,517
trata de resetear tu pila TCP/IP.

249
00:12:30,104 --> 00:12:32,139
Ni siquiera pensé en eso.
Gracias.

250
00:12:32,141 --> 00:12:34,141
De nada.
Por favor avísame cuando...

251
00:12:34,143 --> 00:12:35,692
...tú y tu novia terminen...

252
00:12:35,694 --> 00:12:37,694
...de acaparar la banda ancha
para tu auto-placer.

253
00:12:37,696 --> 00:12:41,898
Estoy tratando de ver
una película en Netflix aquí.

254
00:12:43,117 --> 00:12:44,835
Cinco, seis, siete, ocho.

255
00:12:44,837 --> 00:12:48,021
♪ Alta y bronceada y joven y amorosa ♪

256
00:12:48,023 --> 00:12:51,625
♪ La chica de Ipanema va caminando ♪

257
00:12:51,627 --> 00:12:55,545
♪ Y cuando pasa, cada uno
que ella pasa hace... ♪

258
00:12:55,547 --> 00:12:58,432
¿Amy? ¿Amy? ¿Amy?

259
00:13:07,225 --> 00:13:09,976
¿Te das cuenta que tu comportamiento
ritualista al tocar es...

260
00:13:09,978 --> 00:13:11,578
...un síntoma del desorden
obsesivo compulsivo?

261
00:13:11,580 --> 00:13:14,047
No lo es.

262
00:13:14,049 --> 00:13:15,649
No lo es, no lo es.

263
00:13:16,717 --> 00:13:19,102
Negación. Negación, negación.
Entra.

264
00:13:19,104 --> 00:13:20,987
Gracias.

265
00:13:20,989 --> 00:13:22,572
¿Quisieras escucharme tocar...

266
00:13:22,574 --> 00:13:24,408
...una bosa nova estándar en el arpa?

267
00:13:24,410 --> 00:13:26,276
No.

268
00:13:26,278 --> 00:13:27,611
¿Y qué tal el tema principal...

269
00:13:27,613 --> 00:13:29,729
...del programa de televisión
clásico Diff'rent Strokes?

270
00:13:29,731 --> 00:13:31,832
♪ Ahora el mundo no
se mueve al ritmo... ♪

271
00:13:31,834 --> 00:13:33,166
No.

272
00:13:34,902 --> 00:13:37,921
Pues, esas son todas las
canciones que me sé. ¿Qué hay?

273
00:13:37,923 --> 00:13:40,757
Eres buena amiga de Penny, ¿cierto?

274
00:13:40,759 --> 00:13:43,743
Mejores amigas, amiguitas,
guisantes en una vaina,

275
00:13:43,745 --> 00:13:46,680
hermanas que compartirían
pantalones de viaje. Prosigue.

276
00:13:46,682 --> 00:13:48,581
Esperaba...

277
00:13:48,583 --> 00:13:52,185
...que ella tal vez te hiciera
caso en cuanto a los peligros...

278
00:13:52,187 --> 00:13:54,821
...de poseer muebles poco higiénicos.

279
00:13:54,823 --> 00:13:58,024
¿Para propósitos de educación
general, o ha adquirido...

280
00:13:58,026 --> 00:13:59,926
...un taburete de bar
empapado en cólera?

281
00:13:59,928 --> 00:14:03,780
El Cólera se transmite por el agua.
Te estás burlando de mi.

282
00:14:03,782 --> 00:14:06,116
Sí, así es.

283
00:14:06,118 --> 00:14:08,835
Penny ha arrastrado
una silla desde la calle...

284
00:14:08,837 --> 00:14:11,271
...cuya procedencia desconocida
pone en peligro...

285
00:14:11,273 --> 00:14:12,272
...la salud y el bienestar...

286
00:14:12,274 --> 00:14:14,124
...de cada residente de nuestro edificio.

287
00:14:14,126 --> 00:14:17,277
Sheldon, solo porque tú tienes
un enfoque en la limpieza...

288
00:14:17,279 --> 00:14:18,295
...que raya en lo psicótico...

289
00:14:18,297 --> 00:14:20,464
...no significa que tenga que
participar.

290
00:14:20,466 --> 00:14:24,034
Muy bien, nombra tu precio.

291
00:14:25,887 --> 00:14:29,706
Bésame donde nunca
he sido besada antes.

292
00:14:29,708 --> 00:14:34,611
¿Te refieres a Salt Lake City?

293
00:14:35,580 --> 00:14:37,481
No importa.
Voy a hablar con Penny.

294
00:14:37,483 --> 00:14:38,882
Gracias.

295
00:14:38,884 --> 00:14:41,101
¿Vas a escucharme tocar el arpa ahora?

296
00:14:41,103 --> 00:14:43,687
No. No me gusta el sonido del arpa.

297
00:14:43,689 --> 00:14:46,706
Su uso excesivo en las comedias
clásicas de televisión...

298
00:14:46,708 --> 00:14:47,908
...siempre me hace pensar...

299
00:14:47,910 --> 00:14:50,911
...que voy a experimentar
un episodio de mi pasado.

300
00:14:52,114 --> 00:14:53,813
Lo siento, mamá.
No te enojes conmigo.

301
00:14:53,815 --> 00:14:55,549
¡No hagas eso!

302
00:14:59,253 --> 00:15:00,754
No sé acerca de esto, Howard.

303
00:15:00,756 --> 00:15:02,472
¿Qué? Tienes problemas...

304
00:15:02,474 --> 00:15:04,174
...con el amor a larga distancia.

305
00:15:04,176 --> 00:15:06,209
Esta es su respuesta.

306
00:15:06,211 --> 00:15:07,461
Hay dos interfaces...

307
00:15:07,463 --> 00:15:08,795
...que simulan una boca humana.

308
00:15:08,797 --> 00:15:11,515
Tú tienes una,
Priya tiene otra en la India.

309
00:15:11,517 --> 00:15:13,183
Cuando mueves los labios
y la lengua en la tuya,

310
00:15:13,185 --> 00:15:15,886
eso transmite exactamente
lo que estás haciendo a la de ella.

311
00:15:15,888 --> 00:15:18,171
¿Ves? Besuqueo por Internet.

312
00:15:25,679 --> 00:15:27,230
Dale una oportunidad.

313
00:15:27,232 --> 00:15:29,950
No lo creo.

314
00:15:30,568 --> 00:15:32,619
Voy a intentarlo.

315
00:15:37,358 --> 00:15:39,025
¿Algo así?

316
00:15:39,027 --> 00:15:42,028
Casi. Realmente
mete tu lengua allí...

317
00:15:42,030 --> 00:15:43,863
...para activar el sensor de
movimiento.

318
00:15:43,865 --> 00:15:46,917
¿Así?

319
00:15:46,919 --> 00:15:49,336
Cerca. Hazle un francés en serio.

320
00:15:57,812 --> 00:15:58,895
¿Mejor?

321
00:15:58,897 --> 00:16:01,598
Sí, lo tienes, lo tienes.

322
00:16:03,384 --> 00:16:06,719
Estoy impresionado.
Esto es muy realista.

323
00:16:06,721 --> 00:16:09,773
¡Me acabas de morder la lengua!

324
00:16:09,775 --> 00:16:12,442
Lo mordisqueé. Estaba siendo
juguetón.

325
00:16:13,911 --> 00:16:17,030
¿Por qué tiene que hacer
que todo sea raro?

326
00:16:17,032 --> 00:16:18,281
Lo siento.

327
00:16:22,286 --> 00:16:24,237
¿Mejor?

328
00:16:24,239 --> 00:16:25,789
Oh, sí.

329
00:16:32,246 --> 00:16:33,880
Muy bien, ¿no?

330
00:16:33,882 --> 00:16:36,916
Probablemente costaría, como,
200 dólares en una tienda.

331
00:16:36,918 --> 00:16:38,385
Yo aprecio un buen negocio.

332
00:16:38,387 --> 00:16:42,022
Este conjunto entero una vez
perteneció a mi abuela muerta.

333
00:16:42,024 --> 00:16:42,973
Estás bromeando.

334
00:16:42,975 --> 00:16:45,191
Todo, excepto el sujetador
y las bragas.

335
00:16:45,193 --> 00:16:49,479
Y son un secreto de manchas de leopardo
que comparto con Victoria.

336
00:16:49,481 --> 00:16:52,232
Y ahora yo.

337
00:16:52,234 --> 00:16:55,935
Sólo tengo una pregunta sobre la silla.

338
00:16:55,937 --> 00:16:57,320
¿Y qué será?

339
00:16:57,322 --> 00:17:00,574
¿No te preocupa
que esté falta de higiene?

340
00:17:02,126 --> 00:17:04,777
No, está completamente bien...

341
00:17:04,779 --> 00:17:08,531
Lo entiendo.

342
00:17:08,533 --> 00:17:09,583
Sheldon te envió.

343
00:17:09,585 --> 00:17:10,800
Él te propuso esto.

344
00:17:10,802 --> 00:17:12,085
- No, no lo hizo.
- ¿En serio?

345
00:17:12,087 --> 00:17:15,055
Sí, lo hizo.
Absolutamente sí.

346
00:17:15,057 --> 00:17:18,608
Dios mío, Amy, eso es
realmente mierda de ti.

347
00:17:18,610 --> 00:17:19,959
¿Lo es?

348
00:17:19,961 --> 00:17:22,562
¡Sí! ¿Dejar que Sheldon
te use para manipularme?

349
00:17:22,564 --> 00:17:23,963
Pensé que eras mi amiga.

350
00:17:23,965 --> 00:17:26,650
No, yo soy tu amiga.
Por favor, no te enojes conmigo.

351
00:17:26,652 --> 00:17:27,651
Ni siquiera puedo creer esto.

352
00:17:27,653 --> 00:17:29,302
Ya sabes, tal vez deberías irte.

353
00:17:29,304 --> 00:17:32,126
¡No! No, lo siento. Lo siento mucho.
¡Lo regresaré todo! ¡Mira!

354
00:17:32,127 --> 00:17:33,836
Me estoy... me estoy sentando
en tu silla.

355
00:17:33,837 --> 00:17:35,242
No hay nada malo en ello.
Es una gran silla.

356
00:17:35,243 --> 00:17:38,311
Por favor, déjame seguir
siendo parte de tu mundo.

357
00:17:39,981 --> 00:17:41,348
¿Qué pasa?

358
00:17:41,350 --> 00:17:43,700
Algo en la silla
está mordiéndome el culo.

359
00:17:43,702 --> 00:17:44,984
No es importante.

360
00:17:44,986 --> 00:17:46,836
Espera. ¡Levántate, levántate!

361
00:17:57,332 --> 00:17:59,666
¡Jura que no le dirás a Sheldon
lo que pasó!

362
00:17:59,668 --> 00:18:01,101
¡Lo juro!

363
00:18:04,839 --> 00:18:07,173
¿Puedo decirle a mi médico?
¡Probablemente necesitaré inyecciones!

364
00:18:07,175 --> 00:18:09,025
¡Sí, claro!

365
00:18:14,361 --> 00:18:16,858
Oye, nena, creo que ya descubrí
como funciona esto.

366
00:18:16,859 --> 00:18:18,225
Leonard, escucha...

367
00:18:18,227 --> 00:18:20,077
¡No, tú escucha!
Tú eres mi mujer,

368
00:18:20,079 --> 00:18:21,612
y te voy a hacer sentir cosas...

369
00:18:21,614 --> 00:18:23,748
...que nunca antes habías sentido.

370
00:18:23,750 --> 00:18:25,533
Leonard...

371
00:18:25,535 --> 00:18:26,867
Así es, pronuncia mi nombre...

372
00:18:26,869 --> 00:18:28,586
y ruégame por más, porque...

373
00:18:28,588 --> 00:18:31,972
voy a dártelo todo.

374
00:18:33,625 --> 00:18:35,426
Mis padres están aquí.

375
00:18:39,464 --> 00:18:40,931
Hola, Leonard...

376
00:18:40,933 --> 00:18:44,635
...si yo también puedo
pronunciar tu nombre.

377
00:18:49,424 --> 00:18:51,609
Mira. Silla gratis.

378
00:18:51,611 --> 00:18:53,060
Sí.

379
00:18:53,062 --> 00:18:55,529
Oye, sabes, si esto estuviera
en el apartamento de Sheldon y Leonard,

380
00:18:55,531 --> 00:18:58,265
no acabaría sentado
en el suelo todo el tiempo.

381
00:18:58,267 --> 00:19:00,785
¿En tres?

382
00:19:03,072 --> 00:19:05,239
¡Tres!
¡Tres!

383
00:19:05,241 --> 00:19:09,126
¿Qué clase de idiota tira
una silla increíble como esta?

