1
00:00:01,792 --> 00:00:04,446
Entonces, Bernadette, ¿cómo va la búsqueda
de los vestidos de las damas de honor?

2
00:00:04,447 --> 00:00:06,013
Bien, si no les importa
parecer

3
00:00:06,015 --> 00:00:07,815
un cono de tráfico naranja, genial

4
00:00:07,817 --> 00:00:10,568
- Amigas, yo tengo la respuesta

5
00:00:10,570 --> 00:00:11,736
para nuestro problemas con los vestidos

6
00:00:11,738 --> 00:00:12,787
¿De verdad?

7
00:00:12,789 --> 00:00:14,905
Hace 12 años,
mi prima Irene

8
00:00:14,907 --> 00:00:16,023
y toda su familia murieron

9
00:00:16,025 --> 00:00:18,025
en un horrible accidente con
monóxido de carbono

10
00:00:18,027 --> 00:00:20,077
la noche antes de su boda

11
00:00:21,246 --> 00:00:22,713
Eso es terrible

12
00:00:22,715 --> 00:00:24,498
Sí y no

13
00:00:25,584 --> 00:00:27,551
Todos los vestidos de las damas de honor
permanecen sin usar

14
00:00:27,553 --> 00:00:29,754
y disponibles para nosotras gratis

15
00:00:29,756 --> 00:00:31,756
Por lo que parece

16
00:00:31,758 --> 00:00:33,557
esa nube de gas mortal sin olor

17
00:00:33,559 --> 00:00:35,342
tenía un resquicio de esperanza
después de todo

18
00:00:35,344 --> 00:00:36,844
Miren,

19
00:00:36,846 --> 00:00:37,878
todavía están en sus bolsas

20
00:00:37,880 --> 00:00:39,847
Los vestidos, no las damas de honor

21
00:00:42,517 --> 00:00:43,818
No lo sé.

22
00:00:43,820 --> 00:00:45,486
¿Vestidos de personas muertas?

23
00:00:45,488 --> 00:00:47,521
Sí y con mangas de casquillo

24
00:00:47,523 --> 00:00:49,273
Eh...

25
00:00:49,275 --> 00:00:51,558
Oh, estaba esperando
que no lo notaran

26
00:00:51,560 --> 00:00:53,694
Irene siempre fue esclava
de una buena rebaja

27
00:00:53,696 --> 00:00:54,895
cuando se refería a ropa

28
00:00:54,897 --> 00:00:57,164
y lamentablemente, como se vio luego,
a calentadores de ambiente.

29
00:00:58,366 --> 00:00:59,950
Señoritas, por favor

30
00:00:59,952 --> 00:01:04,455
Estas cuatro paredes, alguna vez
albergaron a una sala intelectual

31
00:01:04,457 --> 00:01:06,573
donde la mente 
recibía nutrición

32
00:01:06,575 --> 00:01:08,125
como lo hacía el estómago

33
00:01:08,127 --> 00:01:11,078
Pero, aunque nadie tiene la culpa,
Penny,

34
00:01:11,080 --> 00:01:14,131
la calidad de las conversaciones
de la cena

35
00:01:14,133 --> 00:01:16,250
en este apartamento
ha caído

36
00:01:16,252 --> 00:01:20,271
Y de nuevo, No me refiero a nadie 
en particular. Penny

37
00:01:21,523 --> 00:01:22,723
Esta bien.

38
00:01:22,725 --> 00:01:24,275
¿De qué quieres hablar Sheldon?

39
00:01:24,277 --> 00:01:26,727
"¿De qué quieres hablar Sheldon?

40
00:01:26,729 --> 00:01:28,896
¿Por qué nos odias?

41
00:01:30,198 --> 00:01:31,431
He preparado una serie de temas

44
00:01:35,655 --> 00:01:37,705
Ok, es hora que me vean

45
00:01:38,623 --> 00:01:39,707
¿Quién no?

46
00:01:39,709 --> 00:01:41,125
Tu piel es como el mármol

47
00:01:41,127 --> 00:01:43,461
¿Tienes algún poro?

48
00:01:44,262 --> 00:01:46,046
Tema uno:

49
00:01:46,048 --> 00:01:48,549
"Más rápido que las partículas de luz
en el CERN"

50
00:01:48,551 --> 00:01:50,484
"descubrimientos que cambiaron
paradigmas"

51
00:01:50,486 --> 00:01:53,838
o ¿Suiza tiene otra exportación tan
llena de huecos como su queso?

52
00:01:53,840 --> 00:01:55,222
Y a conversar

53
00:01:56,308 --> 00:01:58,025
Está bien, ¿quién quiere ir

54
00:01:58,027 --> 00:01:59,426
a mi apartamento y mirar revistas
de novias?

55
00:01:59,428 --> 00:02:00,728
Oh, yo.

56
00:02:00,730 --> 00:02:03,564
Aunque nadie tiene la culpa, Sheldon,
nosotras nos vamos

57
00:02:05,350 --> 00:02:07,234
Esperen por mi

58
00:02:07,236 --> 00:02:09,153
¿Te vas?

59
00:02:09,155 --> 00:02:11,939
Sheldon, algunas veces
te olvidas que
soy una mujer

60
00:02:11,941 --> 00:02:13,073
Y con eso viene

61
00:02:13,075 --> 00:02:14,658
un fuerte necesidad, impulsada por los
estrógenos, de pasar las páginas

62
00:02:14,660 --> 00:02:17,077
de revistas escarchadas, que
hacen odiar mi cuerpo

63
00:02:22,200 --> 00:02:24,168
Nuevo tema: mujeres

64
00:02:24,170 --> 00:02:28,205
¿Deliciosamente misteriosas o
locas?

65
00:02:28,207 --> 00:02:29,206
Totalmente

66
00:02:29,208 --> 00:02:30,657
¿Qué tienen de malo las mangas
de casquillo?

67
00:02:30,659 --> 00:02:33,294
Si se tiene la figura adecuada para
ellas, se ven adorables.

68
00:02:36,664 --> 00:02:40,301
♪ Todo nuestro universo
en un estado denso y caliente ♪

69
00:02:40,303 --> 00:02:43,637
♪ Hace casi 14 billones de años
la expansión comenzó... ¡Espera! ♪

70
00:02:43,639 --> 00:02:45,272
♪ La tierra comenzo a enfriarse ♪

71
00:02:45,274 --> 00:02:47,791
♪Los autótrofos se hicieron babosas,
Neanderales hacen herramientas♪

72
00:02:47,793 --> 00:02:50,461
♪ Construimos la muralla ♪
♪ hicimos las pirámides ♪

73
00:02:50,463 --> 00:02:53,147
♪ Matemáticas, Ciencia, Historia,
revelarón el misterio ♪

74
00:02:53,149 --> 00:02:55,032
♪ Todo comenzó
con el Bing Bang ♪

75
00:02:55,034 --> 00:02:55,694
♪ ¡Bang! ♪

76
00:02:55,695 --> 00:02:58,695
The Big Bang Theory 5x08
The Isolation Permutation
Original Air Date on November 3, 2011

77
00:02:59,196 --> 00:03:02,296
== sync, corrected by elderman ==
== traducción, javierc y himney ==


78
00:03:02,338 --> 00:03:05,206
Hola Amy ¿Qué te trae a nuestro
bosque?

79
00:03:05,208 --> 00:03:08,042
El departamento de neurología
me prestó un conjunto de priones

80
00:03:08,044 --> 00:03:10,828
para mi investigación sobre la
encefalopatía espongiforme bovina,

81
00:03:14,600 --> 00:03:18,686
Ella vino a pedir prestada una taza
de la enfermedad de las vacas locas

82
00:03:20,556 --> 00:03:23,107
Es difícil hacer de las enfermedades
cerebrales degenerativas algo 
gracioso

83
00:03:23,109 --> 00:03:24,943
y sin embargo, de algún modo
lo haces.

84
00:03:26,695 --> 00:03:28,897
Es divertido tenerla para un almuerzo

85
00:03:28,899 --> 00:03:31,115
Lo realmente divertido comienza
cuando tienes que tomar una rata

86
00:03:31,117 --> 00:03:33,184
que vas a alimentar, y
quizás escojas

87
00:03:33,186 --> 00:03:36,037
a la madre con pequeños ojos malvados
que te ha mordido toda la semana

88
00:03:36,039 --> 00:03:38,823
Por favor, estamos comiendo

89
00:03:38,825 --> 00:03:40,458
¿Podemos dejar de hablar de eso

90
00:03:40,460 --> 00:03:41,459
y cambiar de tema?

91
00:03:41,461 --> 00:03:42,410
¿Podemos?

92
00:03:42,412 --> 00:03:44,245
Esperen...

93
00:03:44,247 --> 00:03:48,883
mientras convierto esta conversación
en una conver-sensación

94
00:03:48,885 --> 00:03:51,002
Esta vez, es tu culpa

95
00:03:52,137 --> 00:03:54,556
Tengo 100 temas ordenados 
alfabéticamente desde

96
00:03:54,558 --> 00:03:57,592
"alcachofas--vamos,
sólo es un cardo gigante,"

97
00:03:57,594 --> 00:04:02,897
hasta "zzz--onomato-poesía
de dormir."

98
00:04:02,899 --> 00:04:04,882
Amy, ¿Cuánto tomaría

99
00:04:04,884 --> 00:04:07,902
para que el mal de las
vacas locas me mate?

100
00:04:07,904 --> 00:04:09,938
No lo sé, cuatro
o cinco años.

101
00:04:11,440 --> 00:04:13,724
No, no lo hará.

102
00:04:16,862 --> 00:04:19,747
Chin, Bernadette continúa
enviandome fotografías

103
00:04:19,749 --> 00:04:22,333
de Penny vestida de
dama de honor

104
00:04:22,335 --> 00:04:23,952
¿Estan comprando justo ahora?

105
00:04:23,954 --> 00:04:24,919
Si

106
00:04:24,921 --> 00:04:26,120
¿Sólo ellas dos?

107
00:04:26,122 --> 00:04:27,738
Supongo.

108
00:04:28,574 --> 00:04:32,043
Esta bien,
esta bien.

109
00:04:32,045 --> 00:04:33,962
¿Por qué no me
invitarón a eso?

110
00:04:33,964 --> 00:04:37,432
¿Qué tipo sabe que es 
un adorable escote?

111
00:04:43,939 --> 00:04:46,190
(música de videojuego
sonando en la TV)

112
00:04:48,927 --> 00:04:52,280
¡Leonard viene al cierre final!

113
00:04:54,817 --> 00:04:57,035
¡Vamos caballo,
tu puedes hacerlo!

114
00:04:58,937 --> 00:05:02,323
¡Caray, vamos musculos de
los múslos, pueden hacer esto!

115
00:05:02,325 --> 00:05:03,574
(jadeo)

116
00:05:03,576 --> 00:05:05,793
¡Sí! Primer lugar.

117
00:05:05,795 --> 00:05:09,881
Hubiera sido un gran jockey
si nofuera tan alto

118
00:05:11,500 --> 00:05:13,885
y le temiera a los caballos

119
00:05:13,887 --> 00:05:15,136
Sheldon, te toca.

120
00:05:15,138 --> 00:05:16,638
¿Qué?

121
00:05:16,640 --> 00:05:17,805
Vamos, es tu turno

122
00:05:17,807 --> 00:05:20,341
Dijimos que íbamos a tomar más
aire fresco

123
00:05:20,343 --> 00:05:21,926
Lo siento.

124
00:05:21,928 --> 00:05:23,261
Estoy un poco distraído

125
00:05:23,263 --> 00:05:25,430
No puedo contactarme con Amy

126
00:05:25,432 --> 00:05:27,298
Intenté por e-mail, video chat,

127
00:05:27,300 --> 00:05:28,799
por twitter,
posteando en

128
00:05:28,801 --> 00:05:31,269
su muro de Facebook,
texteandola, nada.

129
00:05:31,271 --> 00:05:33,237
¿ Trataste de llamarla a su
teléfono?

130
00:05:34,073 --> 00:05:36,157
El teléfono.

131
00:05:39,478 --> 00:05:42,280
Sabes, Leonard,
a tu simple manera

132
00:05:42,282 --> 00:05:44,982
tu puedes ser el más sabio de nosotros

133
00:05:45,801 --> 00:05:47,168
Correo de voz

134
00:05:47,170 --> 00:05:50,922
curioso y más curioso

135
00:05:50,924 --> 00:05:52,590
Si estás preocupado,
podríamos ir a su casa

136
00:05:52,592 --> 00:05:53,824
y ver si ella está bien

137
00:05:53,826 --> 00:05:54,992
Esta bien

138
00:05:54,994 --> 00:05:56,461
Sabes, escuché en
las noticias

139
00:05:56,463 --> 00:06:00,431
que un gato montés fue visto
en el vecindario.

140
00:06:00,433 --> 00:06:03,301
Yo creo que un gato montés
se halla comido a Amy

141
00:06:03,303 --> 00:06:06,187
¿Quién piensa que un gato montés
se comió a Amy?

142
00:06:07,056 --> 00:06:08,639
¿Tú?

143
00:06:08,641 --> 00:06:12,643
Leonard, sólo estaba mencionando
un hecho interesante de las noticias

144
00:06:12,645 --> 00:06:15,863
Ahora, gracias a ti, estoy preocupado
por si un gato montés se comió a Amy

145
00:06:15,865 --> 00:06:17,949
Olvídate del gato montés

146
00:06:17,951 --> 00:06:20,702
¿Cómo podría?
Tu no dejas de hablar de él

147
00:06:23,489 --> 00:06:28,459
♪ Everybody hurts ♪

148
00:06:28,461 --> 00:06:30,861
♪ Sometimes ♪

149
00:06:30,863 --> 00:06:34,215
(con voz quebrada):
♪ Everybody cries ♪

150
00:06:34,217 --> 00:06:35,750
(sollozando)

151
00:06:37,553 --> 00:06:41,872
♪ Everybody hurts ♪

152
00:06:43,041 --> 00:06:45,042
♪ Sometimes ♪

153
00:06:45,044 --> 00:06:46,461
Suena llorosa

154
00:06:46,463 --> 00:06:47,979
No me gusta llorosa, Vayámonos

155
00:06:47,981 --> 00:06:49,430
Uh...

156
00:06:49,432 --> 00:06:50,732
Ella es tu amiga

157
00:06:50,734 --> 00:06:52,100
Adelante

158
00:06:53,485 --> 00:06:56,053
Amy, Amy, Amy

159
00:06:56,055 --> 00:06:57,572
Adiós,

160
00:06:57,574 --> 00:06:58,689
¿A dónde vas?

161
00:06:58,691 --> 00:07:01,492
Estoy soltero, no necesito
esa basura

162
00:07:03,728 --> 00:07:05,062
Sheldon ¿qué estas haciendo aquí?

163
00:07:05,064 --> 00:07:06,197
No respondías a

164
00:07:06,199 --> 00:07:08,166
ninguna de mis comunicaciones electrónicas

165
00:07:08,168 --> 00:07:09,951
Quería estar sola

166
00:07:12,755 --> 00:07:14,539
¿Quieres hablar de eso?

167
00:07:14,541 --> 00:07:19,677
Y ten encuenta que "no" es una respuesta
perfectamente viables

168
00:07:19,679 --> 00:07:23,014
Sheldon, mi mundo se desmorona

169
00:07:23,016 --> 00:07:25,249
Cuestión de orden

170
00:07:25,251 --> 00:07:28,252
¿Estas angustiada?
Lo habitual sería

171
00:07:28,254 --> 00:07:30,471
que yo te ofrezca una
bebida caliente

172
00:07:31,673 --> 00:07:33,524
Pero, soy un invitado en tu casa.

173
00:07:33,526 --> 00:07:37,028
así que lo habitual sería que tu
me ofrecieras una bebida.

174
00:07:38,263 --> 00:07:41,949
¿Cómo deseas actuar en este
rifirrafe de las bebidas?

175
00:07:41,951 --> 00:07:43,117
Eso no importa

176
00:07:43,119 --> 00:07:45,486
Nada importa

177
00:07:46,789 --> 00:07:50,792
Si quieres olvidarte de lo que te
está molestando

178
00:07:50,794 --> 00:07:55,163
uh, dicen en las calles que un
gato montés fue visto.

179
00:07:55,998 --> 00:07:57,948
Penny y Bernadette fueron
a comprar

180
00:07:57,950 --> 00:07:59,783
los vestidos de las damas de 
honor sin mi.

181
00:07:59,785 --> 00:08:05,456
Y eso te hace sentir... ¿triste?

182
00:08:05,458 --> 00:08:07,058
Sí

183
00:08:07,060 --> 00:08:08,810
Lo sabía

184
00:08:09,728 --> 00:08:10,761
Sigue adelante

185
00:08:10,763 --> 00:08:12,847
Creo que soy bueno en esto

186
00:08:14,516 --> 00:08:16,851
Es solo que, yo pensaba que a ellas
les gustaba estar conmigo

187
00:08:16,853 --> 00:08:19,237
pero creo que sólo me
estaba engañando

188
00:08:19,239 --> 00:08:21,989
¿Cuándo ellas vinieron,

189
00:08:21,991 --> 00:08:25,809
fallaste al ofrecerles una bebida?

190
00:08:27,079 --> 00:08:30,748
Porque puedo ver como eso
puede estar en el buche de alguien

191
00:08:30,750 --> 00:08:33,918
Sheldon, voy a preguntarte algo

192
00:08:33,920 --> 00:08:36,003
y quiero que
tengas mente abierta

193
00:08:36,005 --> 00:08:37,371
Siempre.

194
00:08:37,373 --> 00:08:40,541
En este momento,
me encuentro a mi misma

195
00:08:40,543 --> 00:08:42,760
necesitad de intimidad humana
y contacto físico.

196
00:08:42,762 --> 00:08:44,662
Oh, chico

197
00:08:48,000 --> 00:08:51,936
Tu sabes la nuestra
es una relación mental.

198
00:08:51,938 --> 00:08:54,338
Propuesta.

199
00:08:54,340 --> 00:08:56,357
Una noche salvaje de
amor torrido.

200
00:08:56,359 --> 00:08:58,893
eso dispara mi alma
y eriza mi espalda

201
00:09:03,398 --> 00:09:06,200
Contra propuesta

202
00:09:06,202 --> 00:09:09,520
Voy a acariciar
gentilmente tu cabeza

203
00:09:09,522 --> 00:09:13,357
y repetir. "Oh,
quien una buena Amy"

204
00:09:16,044 --> 00:09:18,412
¿Qué tal esto?

205
00:09:18,414 --> 00:09:21,165
Besos franceses--
siete minutos en el cielo.

206
00:09:21,167 --> 00:09:24,135
terminando en segunda base.

207
00:09:27,456 --> 00:09:30,308
Maseaje de cuello...

208
00:09:32,227 --> 00:09:34,929
...y luego me traes
aquella bebida.

209
00:09:40,552 --> 00:09:42,886
Acordamos. Oferta final

210
00:09:43,705 --> 00:09:45,439
Muy bien.

211
00:09:52,397 --> 00:09:54,599
Oh, chico

212
00:10:16,388 --> 00:10:20,041
Sólo digo, segunda
base esta justo ahí

213
00:10:26,611 --> 00:10:28,508
Mmm, estoy pensando
acerca en contraer

214
00:10:28,509 --> 00:10:31,961
algo gusto raro, como
un bastón o un monóculo

215
00:10:31,963 --> 00:10:34,680
o un bigote torcido

216
00:10:34,682 --> 00:10:37,500
¿Para todas esas
chicas allá afuera

217
00:10:37,502 --> 00:10:40,369
que buscan por
el hombre momopilio hindú?

218
00:10:43,406 --> 00:10:45,074
Este no es un lugar seguro

219
00:10:45,076 --> 00:10:47,393
No puedes compartir nada aquí

220
00:10:49,196 --> 00:10:53,365
¡Ustedes dos necesitan
poner a raya a sus mujeres!

221
00:10:54,701 --> 00:10:55,985
¿Qué?

222
00:10:55,987 --> 00:10:57,786
La última noche estaba
fuertemente armada

223
00:10:57,788 --> 00:10:59,938
en una noche de música
de arpa y cucharas

224
00:10:59,940 --> 00:11:01,874
con una emocional
Amy Farrah Fowler

225
00:11:01,876 --> 00:11:03,075
Fue una noche

226
00:11:03,077 --> 00:11:04,943
que originalmente había
destinado a solucionar

227
00:11:04,945 --> 00:11:07,279
la geometría espacio-tiempo
en una hipergravedad

228
00:11:07,281 --> 00:11:09,798
y construyendo mi
Estrella de la muerte lego

229
00:11:11,051 --> 00:11:14,420
¿Y por qué? Sus parejas,
Penny y Bernadette

230
00:11:14,422 --> 00:11:16,722
fueron de compras por chucherías 
sin sentido para bodas sin Amy

231
00:11:16,724 --> 00:11:19,058
una acción que tomarón
sin sombra de remordimiento

232
00:11:19,060 --> 00:11:22,177
en lo que eso me afectaría,
en la teoría líneal

233
00:11:22,179 --> 00:11:24,730
o en mi tiempo de
diversión Lego

234
00:11:26,016 --> 00:11:27,850
¿Qué quieres que 
hagamos al respecto?

235
00:11:27,852 --> 00:11:30,185
Claramente no estaban escuchando
a mis frases sobre el tema.

236
00:11:30,187 --> 00:11:32,104
¡Alinien a sus mujeres!

237
00:11:33,189 --> 00:11:35,658
Hagan que se disculpen con Amy
y arreglen las cosas.

238
00:11:35,660 --> 00:11:38,644
Soy un hombre de ciencia,
no el conejito de alguien

239
00:11:38,646 --> 00:11:41,313
¿Por qué debo
hablar con Penny?

240
00:11:41,315 --> 00:11:42,665
Ella no es mi novia.

241
00:11:42,667 --> 00:11:44,416
La invitaste a comer
hace cuatro años.

242
00:11:44,418 --> 00:11:46,785
¡Todo acerca de ella es tu
culpa, tu lo hiciste!

243
00:11:50,323 --> 00:11:52,124
- Moo-shu es Penny.
- Gracias.

244
00:11:52,126 --> 00:11:53,542
¿Dónde esta Sheldon?

245
00:11:53,544 --> 00:11:54,927
Estuvo despierto hasta
tarde anoche

246
00:11:54,929 --> 00:11:58,130
entonces le di una cena
temprana y lo metí a la cama.

247
00:11:58,132 --> 00:11:59,632
Eso es muy dulce

248
00:11:59,634 --> 00:12:02,885
Si, pero ahore el se va
a levantar y querrá jugar.

249
00:12:02,887 --> 00:12:05,471
Entonces, escuchen, chicos,

250
00:12:05,473 --> 00:12:08,057
la razón de que se desvelará
es porque estaba

251
00:12:08,059 --> 00:12:09,358
cuidando a Amy.

252
00:12:09,360 --> 00:12:10,893
Ella esta algo molesta

253
00:12:10,895 --> 00:12:11,944
¿Por qué?

254
00:12:11,946 --> 00:12:13,612
Ustedes lastimarón
sus sentimientos

255
00:12:13,614 --> 00:12:15,030
yendo de compras sin ella

256
00:12:15,032 --> 00:12:17,032
Te dije que eso pasaría

257
00:12:17,034 --> 00:12:19,318
Esta bien, miren, esta es su
primera vez de dama de honor.

258
00:12:19,320 --> 00:12:21,687
y ella se esta volviendo
un poco loca con eso.

259
00:12:21,689 --> 00:12:24,241
Continúa diciéndonos
historias de damas de honor

260
00:12:24,253 --> 00:12:26,479
tradiciones de otras culturas,
y todas son acerca de

261
00:12:26,480 --> 00:12:29,198
desnudarse y bañarse
unas a otras

262
00:12:35,669 --> 00:12:37,419
Si, y sigue tratando

263
00:12:37,421 --> 00:12:39,672
de averiguar si nuestros
ciclos se han sincronizado

264
00:12:39,674 --> 00:12:43,258
para podernos llamarnos
"Las tres menstrue-queras"

265
00:12:44,811 --> 00:12:48,230
Pensamos que sería fácil
mirar vestidos sin ellas.

266
00:12:48,232 --> 00:12:49,848
Me siento terrible

267
00:12:49,873 --> 00:12:51,017
Lo sé, yo también.
Vamos a hablar con ella.

268
00:12:51,018 --> 00:12:52,267
Si, espera

269
00:12:52,269 --> 00:12:53,569
¿Cómo se enteró?

270
00:12:54,487 --> 00:12:56,939
Raj lo hizo.

271
00:12:59,359 --> 00:13:02,861
Y dice que lo
volvería a hacer.

272
00:13:04,364 --> 00:13:05,914
Hey, lo siento.

273
00:13:05,916 --> 00:13:08,734
Me enviaste una foto;
No estaba pensando

274
00:13:08,736 --> 00:13:10,619
- Oh, Howie
- Bueno, hey, yo suelo

275
00:13:10,621 --> 00:13:12,070
ser muy bueno
en no balbucear.

276
00:13:12,072 --> 00:13:13,872
Tú me dices toneladas
de cosas a cerca de

277
00:13:13,874 --> 00:13:16,592
todos estos tipos,
y nunca las repito.

278
00:13:18,311 --> 00:13:20,512
- ¿Qué le has dicho?
- Oh,

279
00:13:20,514 --> 00:13:21,747
tu sabes, pláticas
de almohada

280
00:13:21,749 --> 00:13:24,299
No tienen nada
de que preocuparse.

281
00:13:24,301 --> 00:13:26,101
Un momento, ¿Hablabas
de nosotros cuan salíamos?

282
00:13:26,103 --> 00:13:29,371
No, todos nuestros
secretitos estan a salvo.

283
00:13:33,693 --> 00:13:36,195
Si, absolutamente a salvo.

284
00:13:38,148 --> 00:13:40,766
(risas):
Te dire después.

285
00:13:43,936 --> 00:13:47,122
Vamos, tumor.

286
00:13:47,124 --> 00:13:51,543
Vamos, tumor, mamá necesita un
prequeño glioblastoma agresivo

287
00:13:52,796 --> 00:13:55,464
Si ¿Tumos cerebral?

288
00:13:55,466 --> 00:13:59,951
Probablemente no la misma reacción
cuando sepas las noticias.

289
00:14:01,087 --> 00:14:03,589
- Hey
- Hello

290
00:14:03,591 --> 00:14:05,174
¿Qué haces aquí?

291
00:14:05,176 --> 00:14:07,176
Bueno, mira, nosotros
sólo queremos disculparnos

292
00:14:07,178 --> 00:14:09,511
por no llevarte con
nosotros el otro día

293
00:14:09,513 --> 00:14:12,097
Eso no es necesario--
es como dice Plaza Sesamo

294
00:14:12,099 --> 00:14:14,483
"Un día no es como el otro

295
00:14:14,485 --> 00:14:17,986
y de algún modo
debes morir solo.

296
00:14:17,988 --> 00:14:20,355
Vamos, Amy, déjanos
animarte

297
00:14:20,357 --> 00:14:21,607
Tengamos una noche de chicas

298
00:14:21,609 --> 00:14:23,192
haremos lo que tu quieras

299
00:14:23,194 --> 00:14:24,810
Podemos ir a los
baños koreanos

300
00:14:24,812 --> 00:14:26,495
y hacer eso
de lo que hablabas.

301
00:14:26,497 --> 00:14:28,664
donde nos bañamos unas a otras

302
00:14:29,616 --> 00:14:32,484
con, con una esponja de guante,
sin manos.

303
00:14:33,703 --> 00:14:35,571
Esta bien.
Estoy agradecida que esto pasará

304
00:14:35,573 --> 00:14:38,290
No puedo pretender que
una hermosa chica

305
00:14:38,292 --> 00:14:40,008
y su amiga 
linda-en-la-luz-correcta

306
00:14:40,010 --> 00:14:42,261
quieran pasar el rato conmigo.

307
00:14:42,263 --> 00:14:44,329
Amy, realmente lo siento

308
00:14:44,331 --> 00:14:45,997
Si, nos
sentimos terrible

309
00:14:45,999 --> 00:14:48,183
No, yo estare bien.
No son las primeras chicas

310
00:14:48,185 --> 00:14:50,886
que pense que eran mis amigas
y terminarón rechazándome

311
00:14:50,888 --> 00:14:53,105
Es como en la primaria,
la secundaria

312
00:14:53,107 --> 00:14:55,107
la prepa, la uni y
el posgrado

313
00:14:55,109 --> 00:14:58,060
y ese semestrede intercambio
de nuevo en Noruega

314
00:14:58,062 --> 00:14:59,611
Oh, vamos, Amy

315
00:15:00,447 --> 00:15:02,364
No lo entienden

316
00:15:02,366 --> 00:15:04,116
Miren este cerebro,

317
00:15:04,118 --> 00:15:06,952
Yo realmente no quiero.

318
00:15:06,954 --> 00:15:09,154
Estas somos nosotras

319
00:15:09,156 --> 00:15:11,156
Bernadette,
tu eres la análitica,

320
00:15:11,158 --> 00:15:12,858
científica, hemisferio izquierdo.

321
00:15:12,860 --> 00:15:16,044
Penny, tu eres el creativo,
espontáneo hemisferio derecho

322
00:15:16,046 --> 00:15:18,297
Y ¿Dónde esta Amy?

323
00:15:18,299 --> 00:15:20,866
Ella esta justo aquí--
el triste tumorcito

324
00:15:20,868 --> 00:15:23,469
que nadie quiero salir
a comprar vestido con él

325
00:15:25,972 --> 00:15:27,673
Amy, tu no eres un tumor.

326
00:15:27,675 --> 00:15:30,058
Penny, dile que
no es un tumor

327
00:15:30,060 --> 00:15:31,927
(vomitando)

328
00:15:38,050 --> 00:15:40,652
(suena el télefono)

329
00:15:40,654 --> 00:15:43,388
¿Sabían que cuando
Alexander Graham Bell

330
00:15:43,390 --> 00:15:45,252
invento el télefono,

331
00:15:45,277 --> 00:15:47,989
propuso contestar
con un "ajoy"?

332
00:15:49,529 --> 00:15:51,747
Ajoy

333
00:15:52,782 --> 00:15:55,501
Me gusta

334
00:15:55,503 --> 00:15:58,036
¿Amy? ¿Eres tú?

335
00:15:58,038 --> 00:16:00,205
¿Has estado bebiendo?

336
00:16:00,990 --> 00:16:03,842
Lo siento, ¿Apuesto mi dulzura que?

337
00:16:04,878 --> 00:16:07,513
Bueno, de acuerdo.
Vamos para allá

338
00:16:07,515 --> 00:16:09,214
¿Qué pasa?

339
00:16:09,216 --> 00:16:13,886
Parece que Amy esta borracha en el
estacionamiento de la vinatería

340
00:16:13,888 --> 00:16:15,354
¿En serio?
¿Amy?

341
00:16:15,356 --> 00:16:17,139
Leonard, alegrate no puedes
contener a una mujer.

342
00:16:17,141 --> 00:16:18,607
Son útiles.

343
00:16:25,648 --> 00:16:27,032
Oh, mira.

344
00:16:27,034 --> 00:16:28,767
Es Sheldon y el
pequeño Leonard

345
00:16:28,769 --> 00:16:31,203
Hola, Leonardito

346
00:16:31,205 --> 00:16:33,405
Hola, Amy

347
00:16:33,407 --> 00:16:35,040
Hey, apapachos

348
00:16:35,042 --> 00:16:37,209
¿Apapachos?

349
00:16:37,211 --> 00:16:38,994
Si, apapachos
nos apapachamos

350
00:16:38,996 --> 00:16:40,412
Madura, Leonard.

351
00:16:42,749 --> 00:16:45,000
- Amy, ¿Qué haces aquí?
- Bueno

352
00:16:45,002 --> 00:16:47,219
Vien aquí para conseguir
una botella de vino

353
00:16:47,221 --> 00:16:50,121
como Penny me dijo que
haces cuando estas triste.

354
00:16:50,123 --> 00:16:53,805
Si, pero ¿Por qué no
regresaste a tu departamento?

355
00:16:53,810 --> 00:16:55,144
¿No fuiste a la prepa Leonard?

356
00:16:55,145 --> 00:16:58,313
Los estacionamientos son donde
los chicos populares dan la vuelta

357
00:16:58,315 --> 00:17:01,800
No las ratas bastardas
que solían invitarme

358
00:17:01,802 --> 00:17:03,352
Tal vez deberíamos
llevarte a casa

359
00:17:03,354 --> 00:17:05,303
Oh,aguanta, aguanta,
aguanda. Sheldon

360
00:17:05,305 --> 00:17:09,024
¿Qué se necesita para
que entres a la vinatería?

361
00:17:09,026 --> 00:17:10,609
una botella de marranilla,

362
00:17:10,611 --> 00:17:13,061
cruza la calle y llevame
hasta aquel motel

363
00:17:13,063 --> 00:17:16,164
y a tu estilo conmigo?

364
00:17:17,867 --> 00:17:20,869
Si, Sheldon,
¿Qué se necesita?

365
00:17:23,322 --> 00:17:26,425
Les suplico a ambos,
por favor, vámonos.

366
00:17:26,427 --> 00:17:27,843
Esta bien.

367
00:17:27,845 --> 00:17:29,327
Vamos

368
00:17:29,329 --> 00:17:31,046
- Arribita, margarita
- ¡Whee!

369
00:17:31,048 --> 00:17:33,682
Oh, finalemente alguien
encontró la segunda base.

370
00:17:38,521 --> 00:17:40,589
Se como te sientes.

371
00:17:40,591 --> 00:17:44,893
Tengo un cuchillo deslizándose a 
tráves de mi lóbulo frontal, también

372
00:17:44,895 --> 00:17:46,177
(Tocando)

373
00:17:46,179 --> 00:17:47,896
Hola.

374
00:17:47,898 --> 00:17:49,180
¿Qué quieren?

375
00:17:49,182 --> 00:17:51,617
¿Qué te regrese el
pulsera de la amistad?

376
00:17:51,619 --> 00:17:54,786
Nunca te dí una
pulsera de la amistad.

377
00:17:54,788 --> 00:17:58,457
Cuando nos conocimos, hice una
y pretendí que me la diste.

378
00:17:58,459 --> 00:18:00,509
Puedes conservarla
si quieres

379
00:18:00,511 --> 00:18:05,263
No, tu la hiciste para ti;
Si la quieres conservala.

380
00:18:06,532 --> 00:18:08,750
Sabemos que estas molesta,
y tienes derecho de estar,

381
00:18:08,752 --> 00:18:11,136
pero si esta bien contigo, nos
gustaría una segunda oportunidad

382
00:18:11,138 --> 00:18:12,203
de hacerlo bien

383
00:18:12,205 --> 00:18:13,772
PENNY:
Realmente lo sentimos,

384
00:18:13,774 --> 00:18:16,425
y estabamos ideando alguna
forma de demostrarte

385
00:18:16,427 --> 00:18:17,893
cuanto nos importas.

386
00:18:17,895 --> 00:18:18,927
BERNADETTE:
Es el porque

387
00:18:18,929 --> 00:18:20,896
significaría mucho,
si tu estas de acuerdo

388
00:18:20,898 --> 00:18:22,931
que seas la dama de
honor en mi boda.

389
00:18:22,933 --> 00:18:26,401
¿Qué? Esperen, ¿Es una
clase de broma factica?

390
00:18:26,403 --> 00:18:28,570
¿Como en Noruega,
cuando mis "amigas"

391
00:18:28,572 --> 00:18:31,773
atrapada en el sauna con
una nutria en celo?

392
00:18:34,661 --> 00:18:38,330
No. Espera quiero que
seas la dama de honor.

393
00:18:38,332 --> 00:18:39,948
Oh, Diosh millo

394
00:18:39,950 --> 00:18:42,668
Nadie nunca me pidio ser
la dama de honor antes.

395
00:18:42,670 --> 00:18:43,952
Bueno, eso no es cierto.

396
00:18:43,954 --> 00:18:46,672
Una vez, pero todas murieron.

397
00:18:47,874 --> 00:18:50,258
¿Entonces eso
es un si?

398
00:18:50,260 --> 00:18:52,294
(risas):
¡Si, si!

399
00:18:52,296 --> 00:18:53,962
Oh, Diosh millo,

400
00:18:53,964 --> 00:18:55,297
tengo mucho que hacer.

401
00:18:55,299 --> 00:18:57,683
Habrá un baño prenupcial
en la despedida de soltera.

402
00:18:57,685 --> 00:18:59,468
¿Qué deberíamos hacer
para la despedida de soltera?

403
00:18:59,470 --> 00:19:02,587
Oh, Ya sé, tendremos una
sudada Nativo americana

404
00:19:02,589 --> 00:19:04,272
tomaremos peyote,
nos rodaremos en lodo,

405
00:19:04,274 --> 00:19:06,391
y pintermos simbolos de fertilidad
al cuerpo de Bernadette desnudo.

406
00:19:06,393 --> 00:19:07,943
Pero, esta sucediendo

407
00:19:07,945 --> 00:19:10,062
Si, claro, claro

408
00:19:10,064 --> 00:19:12,647
Las Vegas son
divertidas también

409
00:19:12,649 --> 00:19:13,699
Creo que quiero llorar

410
00:19:13,701 --> 00:19:15,367
Por supuesto, podría
estar sólo hormonal,

411
00:19:15,369 --> 00:19:18,286
Oh, espera, tal vez nuestros periodos
al fin se sincronizarón ¿Bernadette?

412
00:19:18,288 --> 00:19:19,955
¿No?
¿Penny?

413
00:19:19,957 --> 00:19:21,573
- Lo siento.
-¿En serio?

414
00:19:21,575 --> 00:19:22,541
Esta bién, si.

415
00:19:22,543 --> 00:19:23,792
¡Sí!

416
00:19:33,155 --> 00:19:34,956
Amy Farrah Fowler
"Dama de Honor"

417
00:19:34,958 --> 00:19:37,542
el sorpredente video
"detrás de escena".

418
00:19:37,544 --> 00:19:39,227
Toma uno.

419
00:19:40,462 --> 00:19:42,330
Sólo nos probamos vestidos--

420
00:19:42,332 --> 00:19:44,532
¿Realmente necesitas
filmar esto?

421
00:19:44,534 --> 00:19:47,335
Lo siento, ¿eres tú
la dama de honor?

422
00:19:48,453 --> 00:19:50,471
Soy la novia

423
00:19:50,473 --> 00:19:53,174
Claro que no y acción

424
00:19:54,276 --> 00:19:55,943
¿Qué opinas?

425
00:19:55,945 --> 00:19:57,612
¡Lo amo!

426
00:19:57,614 --> 00:19:59,380
AMY:
¿Qué, eres monja?

427
00:19:59,382 --> 00:20:03,251
Vamos amigui
muestra algo de piel.

428
00:20:03,253 --> 00:20:05,653
BERNADETTE:
¡Amy, luces sexy!

429
00:20:05,655 --> 00:20:07,939
¿Crees que no tienen
espejos ahí dentro?

430
00:20:07,941 --> 00:20:10,307
Se cómo luzco.

431
00:20:15,113 --> 00:20:16,697
¡Oh...!

432
00:20:16,699 --> 00:20:19,417
¡Bernadette,
luces hemosa!

433
00:20:19,419 --> 00:20:21,983
AMY: Tu luces
- Gracias

434
00:20:21,984 --> 00:20:24,125
No hermosa como Penny,
pero hermosa

435
00:20:26,842 --> 00:20:28,809
AMY: Vamos amigui
estás lista

436
00:20:28,811 --> 00:20:30,461
PENNY:
Un momento.

437
00:20:30,463 --> 00:20:33,297
¿Por qué te toma
tanto tiempo?

438
00:20:33,299 --> 00:20:35,332
¡Oh, Amy!
¡Largo de aquí!

439
00:20:35,334 --> 00:20:37,635
Lo siento, lo siento
¡Oh, Dios!

440
00:20:37,637 --> 00:20:39,186
- ¡Amy!
- Lo siento

