1
00:00:01,538 --> 00:00:03,120
Por qué escogí Greendale?

2
00:00:03,360 --> 00:00:07,163
Para mantener mi trabajo
y avanzar en mi educación.

3
00:00:08,561 --> 00:00:10,066
Para conocer personas diferentes.

4
00:00:10,100 --> 00:00:14,670
Porque Greendale es
una gran clavada.

5
00:00:14,705 --> 00:00:16,038
- Entonces, por qué deberías...
- Por qué deberias...

6
00:00:16,073 --> 00:00:17,406
Por qué deberías escoger Greendale?

7
00:00:17,441 --> 00:00:18,841
Es fácil.

8
00:00:18,876 --> 00:00:21,010
Greendale tiene las clases
más avanzadas de mecanografía.

9
00:00:21,044 --> 00:00:22,578
en el suroeste del area Greendale.

10
00:00:22,613 --> 00:00:24,714
Y ahora te puedes registrar vía Fax.

11
00:00:24,748 --> 00:00:27,183
Vamos Greendale,
vamos Greendale, vamos!

12
00:00:27,217 --> 00:00:29,519
Eso, como probablemente sabrán,

13
00:00:29,553 --> 00:00:31,571
es el comercial actual
de nuestra escuela.

14
00:00:31,605 --> 00:00:33,656
Si, lo veo siempre por la
madrugada en maratones

15
00:00:33,690 --> 00:00:34,690
de Fantasy Island
(Isla de la fantasía)

16
00:00:34,724 --> 00:00:36,025
No por accidente.

17
00:00:36,059 --> 00:00:38,027
Es resultado de intensos
estudios de mercado.

18
00:00:38,061 --> 00:00:40,246
Pero ahora, la junta
escolar de Greendale

19
00:00:40,280 --> 00:00:44,733
me ha dado $2,000 como presupuesto
para actualizar nuestro comercial.

20
00:00:44,751 --> 00:00:46,285
Está seguro de cambiarlo?

21
00:00:46,336 --> 00:00:47,736
Escogí Greendale en vez
de City College

22
00:00:47,754 --> 00:00:49,505
debido a como le
hace el tipo...

23
00:00:50,043 --> 00:00:51,693
Ah, ok, ok.

24
00:00:51,701 --> 00:00:54,053
Sabes que me gusta que vean
como concuerdo contigo, Troy.

25
00:00:55,062 --> 00:00:56,745
Pero esta es nuestra oportunidad
para hacer

26
00:00:56,763 --> 00:00:59,148
realidad los sueños más reales
de Greendale.

27
00:00:59,183 --> 00:01:01,300
Y necesito de su ayuda...
De todos ustedes.

28
00:01:01,351 --> 00:01:03,636
Está bien, Jeffrey.

29
00:01:03,687 --> 00:01:04,954
Puedes decir que no.

30
00:01:04,988 --> 00:01:07,206
Esta escuela pide muy
poco de sus estudiantes.

31
00:01:07,241 --> 00:01:08,558
Le gusta más dar.

32
00:01:08,592 --> 00:01:11,694
Creo que deben saber
a que me refiero.

33
00:01:12,996 --> 00:01:14,997
Cómo podemos ayudar?

34
00:01:15,032 --> 00:01:16,616
Oh, gracias por preguntar.

35
00:01:16,650 --> 00:01:19,318
He elegido a este, los
mejores de Greendale,

36
00:01:19,369 --> 00:01:21,454
los más diversos por coincidencia,
hispano tolerante,

37
00:01:21,488 --> 00:01:24,507
grupo de estudio para ser
las estrellas del comercial.

38
00:01:24,541 --> 00:01:26,042
- Ooh.
- Escogan un personaje.

39
00:01:26,076 --> 00:01:27,543
Empezamos este fin.

40
00:01:27,578 --> 00:01:29,011
Oh, vamos a estar en la TV!

41
00:01:29,046 --> 00:01:30,279
Pero si vamos a grabar
este fin de samana,

44
00:01:34,885 --> 00:01:37,637
y filmar un documental
en vez de ayudar.

45
00:01:37,671 --> 00:01:39,121
Cómo estudioso del carácter,
tengo el presentimiento

46
00:01:39,156 --> 00:01:40,122
que tratar de hacer
este comercial

47
00:01:40,157 --> 00:01:41,691
le costará la cordura
al decano.

48
00:01:41,725 --> 00:01:44,060
Y mi cámara sigue el fuego,
no el humo.

49
00:01:44,094 --> 00:01:45,261
Has visto Hearts of Darkness?
(Corazones de la oscuridad)

50
00:01:45,295 --> 00:01:46,729
Mucho mejor que Apocalypse Now
(Apocalipsis ahora)

51
00:01:46,763 --> 00:01:48,931
Cómo será el servicio de
comida para este filmación?

52
00:01:48,966 --> 00:01:50,032
Esto no es Hollywood, Pierce.

53
00:01:50,067 --> 00:01:52,101
Si lo fuera, estos lentes
estarían coloreados,

54
00:01:52,135 --> 00:01:53,135
y sería amigo de Stevie Nicks.

55
00:01:53,153 --> 00:01:54,520
Sin servicio de comida.

56
00:01:54,571 --> 00:01:55,905
Esto es escandaloso.

57
00:01:55,939 --> 00:01:57,323
No saldré de mi Trailer
hasta que haya comida.

58
00:01:57,357 --> 00:01:58,908
No tienes Trailer.

59
00:01:58,942 --> 00:02:00,526
Bien, pues, yo lo rentaré.

60
00:02:00,577 --> 00:02:02,979
Y no saldré de él hasta
que tenga él que no tengo.

61
00:02:03,013 --> 00:02:04,280
Soy un actor,
no un fenómeno de circo.

62
00:02:04,314 --> 00:02:05,748
Oh, no.

63
00:02:05,782 --> 00:02:07,833
Iba a tomar ese camino.

64
00:02:07,868 --> 00:02:09,986
Eh, daré la vuelta.

65
00:02:10,020 --> 00:02:13,856
Dame algo de cuerda,
tiempo en un árbol

66
00:02:13,891 --> 00:02:16,926
Dame la esperanza
para agotarme

67
00:02:16,960 --> 00:02:20,062
alguién dijo que
podiamos estar aquí

68
00:02:20,097 --> 00:02:24,350
podríamos estar atados,
juntos, muertos en un año,

69
00:02:24,384 --> 00:02:29,405
No puedo contar las razones
por las que deba quedarme

70
00:02:29,439 --> 00:02:33,918
una por una todas
ellas van desapareciendo

71
00:02:33,918 --> 00:02:36,818
Sync by Honeybunny
corrected by susanaLC
www.addic7ed.com
COPY ME

72
00:02:36,847 --> 00:02:40,182
Está bien, vamos a ensayar
esta mamajama.

73
00:02:40,200 --> 00:02:42,535
Cada quién sabe quien es?

74
00:02:42,569 --> 00:02:43,920
Dónde está la chica de guión?

75
00:02:43,954 --> 00:02:45,371
Es supervisora, y
estoy justo detrás

76
00:02:45,405 --> 00:02:47,540
Gracias, chica supervisora.

77
00:02:47,574 --> 00:02:49,375
Más rápido que una locomotora.

78
00:02:49,409 --> 00:02:51,077
Supervisora de guión es la persona

79
00:02:51,128 --> 00:02:52,695
que mantiene a todos
de acuerdo al guión

80
00:02:52,713 --> 00:02:56,165
y mantiene notas para prevenir
inconsistencias de lógica.

81
00:02:56,199 --> 00:02:58,534
Así que... básicamente la estrella.

82
00:02:58,552 --> 00:03:00,803
Abrimos con un día
típico en Greendale

83
00:03:00,837 --> 00:03:02,271
sólo que todos los estudiantes
se ven felices.

84
00:03:02,306 --> 00:03:03,973
y digamos que no se puede
oler el apeste

85
00:03:04,007 --> 00:03:05,257
Troy?

86
00:03:05,309 --> 00:03:06,876
"Por qué estoy en Greendale?"

87
00:03:06,910 --> 00:03:08,394
"Con tres hijos en casa,

88
00:03:08,428 --> 00:03:10,062
será mejor que creas
que cada centavo cuenta."

89
00:03:10,097 --> 00:03:12,014
"Para conocer personas diferentes"

90
00:03:12,048 --> 00:03:13,716
Y entonces, tu y Troy se abrazan...

91
00:03:13,734 --> 00:03:15,601
si es que estan agusto con eso.

92
00:03:15,652 --> 00:03:17,052
- Por supuesto.
- Si, Troy y yo somos amigos.

93
00:03:17,070 --> 00:03:19,071
Mejores amigos. Hasta amigos de aire.

94
00:03:22,859 --> 00:03:24,744
Sintiendome estúpido.

95
00:03:24,778 --> 00:03:27,747
Entonces, la cámara gira,
y entra el Decano Pelton.

96
00:03:27,781 --> 00:03:30,116
Quede atorado con
el personaje del Decano.

97
00:03:30,167 --> 00:03:32,835
Así que voy a enseñarle que
tan Decano puedo ser.

98
00:03:32,869 --> 00:03:36,172
Y tengo el presentimiento
de que no me seleccionaran.

99
00:03:36,206 --> 00:03:37,573
Bienvenidos a Decano-landia.

100
00:03:37,591 --> 00:03:38,624
Colegio-Decano comunitario.

101
00:03:38,675 --> 00:03:40,459
Soy un ganso tonto.

102
00:03:40,510 --> 00:03:43,245
Honk, honk.
Decano-a-li-du.

103
00:03:43,263 --> 00:03:44,263
- Mírenme.
- Alto.

104
00:03:44,297 --> 00:03:46,081
Esta es ropa de mi hermana.

105
00:03:46,099 --> 00:03:48,351
Jeffrey, detente.

106
00:03:48,385 --> 00:03:50,603
Le diste perfecto.
Guarda un poco para la grabación.

107
00:03:50,637 --> 00:03:52,254
Muy bien, gente,
primero la escena seis.

108
00:03:52,272 --> 00:03:53,990
Oh, y no creo que
Pierce vaya a regresar.

109
00:03:54,024 --> 00:03:55,608
Alguién puede cubrir
el rol como el lápiz.

110
00:03:55,642 --> 00:03:58,260
Pierce Hawthorne,
estrella principal,

111
00:03:58,295 --> 00:04:01,147
no dejará este Trailer
hasta que le den un Trailer.

112
00:04:01,198 --> 00:04:04,633
Y después no dejara ese Trailer
hasta que haya servicio de comida.

113
00:04:04,668 --> 00:04:06,502
Y no comeré de la comida hasta...

114
00:04:06,536 --> 00:04:08,170
Y... acción.

115
00:04:08,205 --> 00:04:10,039
Por qué elegir Greendale?

116
00:04:10,073 --> 00:04:14,143
Sólo porque si, Decano-la.
Decano máquina.

117
00:04:14,177 --> 00:04:15,294
Tienes Decano, tienes mucho,
muchos...

118
00:04:15,328 --> 00:04:17,046
Y corte.

119
00:04:17,080 --> 00:04:18,647
Oh, ha nacido una estrella.

120
00:04:18,682 --> 00:04:20,983
Le sugerí al Decano que
grabaramos mis escenas

121
00:04:21,018 --> 00:04:23,019
frente a la estatua de
Luis Guzman

122
00:04:23,053 --> 00:04:24,670
porque el Decano no
tiene derechos legales

123
00:04:24,721 --> 00:04:26,722
para utilizar la imagen
de Guzman,

124
00:04:26,757 --> 00:04:29,125
lo que significa que todo
será inutilizable.

125
00:04:29,159 --> 00:04:31,427
Incluso llamé a los abogados
de Guzman para alertarlos.

126
00:04:31,461 --> 00:04:33,429
Siempre estoy dispuesto a
hacer lo necesario

127
00:04:33,463 --> 00:04:34,797
para evitar hacer algo.

128
00:04:34,815 --> 00:04:36,232
Como tener sexo con mujeres.

129
00:04:36,266 --> 00:04:37,817
Callate Leonard hueles a
menta de pastilla para aliento.

130
00:04:37,851 --> 00:04:39,568
Y tu qué haces por aquí?

131
00:04:39,603 --> 00:04:42,154
Estoy pensando en entrarle
al juego de la TV.

132
00:04:42,189 --> 00:04:44,824
Ya que parece que va a durar.

133
00:04:44,858 --> 00:04:46,525
No quiero despertar dentro
de 30 años

134
00:04:46,576 --> 00:04:49,345
y pensar "Y si hubiera... ?"

135
00:04:49,379 --> 00:04:52,114
"Porque ésta mamá de tiempo
completo no necesita al banco

136
00:04:52,149 --> 00:04:53,949
con costosa colegiatura."

137
00:04:53,984 --> 00:04:55,051
Bien, corte.

138
00:04:55,085 --> 00:04:56,752
Shirley, la voz.

139
00:04:56,787 --> 00:05:00,039
Puedes hacerla um...
Creí que sería más...

140
00:05:00,090 --> 00:05:04,360
Otra palabra que signifique
feliz/amenazante?

141
00:05:04,394 --> 00:05:06,429
La palabra que busca
es "descarada".

142
00:05:06,463 --> 00:05:08,431
Más le vale que
no la encuentre.

143
00:05:09,499 --> 00:05:10,933
Tan pronto como terminemos
esta escena.

144
00:05:10,967 --> 00:05:12,101
Habremos acabado.

145
00:05:12,135 --> 00:05:14,103
- Esta sonando tu teléfono.
- Oh.

146
00:05:14,137 --> 00:05:16,439
- Decano decaneando.
- Decano Pelton?

147
00:05:16,473 --> 00:05:18,574
Hey, hombre, como te va?
Soy Luis Guzman.

148
00:05:18,608 --> 00:05:20,526
Escuche que estas haciendo
un comercial para Greendale,

149
00:05:20,560 --> 00:05:22,695
y necesitas mi permiso para
usar mi rostro o algo así?

150
00:05:22,729 --> 00:05:26,398
Bueno, yo, um...
Uh...

151
00:05:26,450 --> 00:05:28,067
Entonces, por qué no
pones lo real?

152
00:05:28,118 --> 00:05:29,485
Disculpa?

153
00:05:29,519 --> 00:05:31,454
Lo que digo es que me gustaría
salir en tu comercial.

154
00:05:31,488 --> 00:05:33,956
Wow-ii !

155
00:05:33,990 --> 00:05:37,860
Una verdadera y gran celebridad
quiere estar en mi comercial.

156
00:05:37,878 --> 00:05:39,862
Wow-ii

157
00:05:39,880 --> 00:05:42,231
Una verdadera y gran celebridad
quiere estar en mi comercial.

158
00:05:42,265 --> 00:05:43,466
- Dejate caer.
- Si, esta bien.

159
00:05:43,500 --> 00:05:45,134
Aunque, tengo que terminar
una película,

160
00:05:45,168 --> 00:05:48,237
entonces, no podría ir hasta
dentro de dos semanas, esta bien?

161
00:05:48,271 --> 00:05:49,889
Sr. Guzman, Luis, gracias.

162
00:05:49,923 --> 00:05:51,340
Y dejeme decir,

163
00:05:51,374 --> 00:05:54,059
Me gustaste mucho en...

164
00:05:54,094 --> 00:05:59,098
Eennnnn...

165
00:06:00,433 --> 00:06:02,434
IMDB.

166
00:06:02,486 --> 00:06:04,553
Te veré pronto, hombre.

167
00:06:04,571 --> 00:06:07,055
Eso estuvo trágico.

168
00:06:07,073 --> 00:06:09,825
Los estudiantes tiene buenas
intencions, en serio.

169
00:06:09,860 --> 00:06:12,661
Pero lo que Greendale siempre
ha necesitado es un milagro.

170
00:06:12,696 --> 00:06:14,780
Y este lo es.

171
00:06:14,831 --> 00:06:16,866
Así es como pondré a
Greendale en el mapa.

172
00:06:16,900 --> 00:06:19,502
Saben, pense que este comercial
iba a estar sólo bien.

173
00:06:19,536 --> 00:06:20,503
Pues adivinen que?

174
00:06:20,537 --> 00:06:22,454
Oficialmente se ha
convertido en grandioso.

175
00:06:22,506 --> 00:06:24,123
Dejenme darles un repaso

176
00:06:24,174 --> 00:06:26,074
de los grandiosos elementos
para el comercial.

177
00:06:26,092 --> 00:06:30,112
Luis Guzman aparece.

178
00:06:32,649 --> 00:06:34,099
Perdon, me permiten?

179
00:06:34,134 --> 00:06:37,269
Todos reunance,
un anuncio breve.

180
00:06:37,304 --> 00:06:38,988
Vengan alreadedor.

181
00:06:39,022 --> 00:06:42,141
Todo lo que hemos grabado
hasta ahorita no sirve.

182
00:06:42,192 --> 00:06:43,425
Lo tiré a la basura,

183
00:06:43,460 --> 00:06:44,927
y comenzaremos de
nuevo mañana.

184
00:06:44,961 --> 00:06:46,662
- Por qué?
- Porque...

185
00:06:46,696 --> 00:06:50,649
Luis Guzman aparecerá
en el comercial, entonces...

186
00:06:50,700 --> 00:06:52,434
Si. De veritas.

187
00:06:52,452 --> 00:06:56,872
Todos, vayan a casa.
Reescribiré sus papeles.

188
00:06:56,907 --> 00:06:58,874
Excepto el tuyo, Jeffrey.

189
00:06:58,909 --> 00:07:01,276
Tienes algo muy bueno
con esto.

190
00:07:01,294 --> 00:07:04,680
Y lo único que tu
papel necesita

191
00:07:04,714 --> 00:07:06,982
es más tiempo en pantalla.

192
00:07:07,017 --> 00:07:09,001
Es grandioso que haya
conseguido una celebridad.

193
00:07:09,052 --> 00:07:11,086
- pero por que rehacer todo?
- Perfeccionismo.

194
00:07:11,121 --> 00:07:12,621
El primer paso del Decano
por el camino

195
00:07:12,656 --> 00:07:14,256
que termina en
auto-destrucción.

196
00:07:14,291 --> 00:07:16,510
Eso suena...
horrible.

197
00:07:16,630 --> 00:07:19,261
De hecho, tal vez pueda
llevar esto a algunos festivales.

198
00:07:27,810 --> 00:07:30,401
La producción del Decano ha
ocupado la escuela completa.

199
00:07:30,435 --> 00:07:31,499
No hay clases.

200
00:07:31,619 --> 00:07:33,308
El club de tejido ha sido
forzado a hacer el vestuario.

201
00:07:33,428 --> 00:07:35,389
Dos mujeres, ambas 1.90

202
00:07:35,423 --> 00:07:37,336
una cabello oscuro, una con asma.

203
00:07:37,945 --> 00:07:40,113
También esta usando el sistema
para llamados de casting.

204
00:07:40,220 --> 00:07:41,554
Okay, todo mundo...

205
00:07:41,588 --> 00:07:43,356
Todos tienen su nuevo guión?

206
00:07:43,390 --> 00:07:46,492
Uh... dice que se supone que soy
un libro leyendo un libro.

207
00:07:46,526 --> 00:07:47,660
Eso.. eso no tiene sentido.

208
00:07:52,399 --> 00:07:54,150
Qué es esto?

209
00:07:54,184 --> 00:07:56,135
Escena cuatro.

210
00:07:56,153 --> 00:07:58,020
Anoche, tuve una epifanía

211
00:07:58,071 --> 00:08:00,690
Estoy listo para ponerle
en su madre a esto.

212
00:08:00,741 --> 00:08:02,358
Este comercial presionará
cada botón

213
00:08:02,409 --> 00:08:04,110
empezando con el que
está tan caliente,

214
00:08:04,144 --> 00:08:05,745
hervira tu dedo...

215
00:08:05,779 --> 00:08:07,830
corriendo.

216
00:08:07,864 --> 00:08:09,548
Y acción.

217
00:08:09,583 --> 00:08:11,984
"Para conocer personas
diferentes."

218
00:08:12,002 --> 00:08:14,370
Corte!
Voy a entrar.

219
00:08:18,692 --> 00:08:22,545
Estoy tratando de sacar
un cuchillo de 400 años

220
00:08:22,596 --> 00:08:27,833
fuera del corazón de esta
nación y ustedes se abrazan.

221
00:08:27,851 --> 00:08:29,885
De ella, lo entiendo, pero tú?

222
00:08:29,936 --> 00:08:31,053
Yo qué hice?

223
00:08:31,104 --> 00:08:33,172
No lo hiciste.
A tomarla de nuevo!

224
00:08:33,190 --> 00:08:36,342
"Para conocer personas
diferentes."

225
00:08:36,376 --> 00:08:38,010
Otra vez.

226
00:08:38,028 --> 00:08:40,196
"Para conocer personas
diferentes."

227
00:08:40,230 --> 00:08:41,864
Necesito más!

228
00:08:41,898 --> 00:08:43,115
Más!

229
00:08:43,150 --> 00:08:44,700
Mal!
Peleen contra el poder!

230
00:08:44,735 --> 00:08:46,235
Peleen con sus abrazos.

231
00:08:46,286 --> 00:08:48,621
Tiren ese muro.

232
00:08:49,990 --> 00:08:51,557
Ok, lo hacen mal una
vez más,

233
00:08:51,591 --> 00:08:54,026
y segregaré a la escuela.

234
00:08:54,044 --> 00:08:55,861
"Para conocer personas
diferentes."

235
00:08:55,879 --> 00:08:58,197
Ni siquiera pueden hacerlo
cuando les ayudamos.

236
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
Alguién ayudenla!

237
00:09:00,934 --> 00:09:02,367
"Para conocer personas
diferentes."

238
00:09:02,385 --> 00:09:04,086
Deja de decir que soy diferente!

239
00:09:04,137 --> 00:09:06,972
Decano, hemos estado
12 horas con esta escena.

240
00:09:07,007 --> 00:09:09,475
Tal vez es tiempo de seguir
adelante con algo más.

241
00:09:09,509 --> 00:09:12,261
Estoy en Psicología 101, y ni siquiera
yo sé que esta sucediendo.

242
00:09:12,312 --> 00:09:15,047
El Decano está perdiendo la cordura
y los llevará a todos con él.

243
00:09:15,082 --> 00:09:18,050
Si lo sabes, entonces
has halgo.

244
00:09:18,085 --> 00:09:20,786
Estoy haciendo todo lo que puedo.
No tengo suficientes cámaras.

245
00:09:23,774 --> 00:09:25,224
- Oh!
- Aah!

246
00:09:25,242 --> 00:09:28,393
He pasado todo un día con
esto y sin razón.

247
00:09:28,411 --> 00:09:30,746
Y si la grabación se retrasa
otro día?

248
00:09:30,781 --> 00:09:32,531
O por, dios lo prohiba, dos.

249
00:09:35,235 --> 00:09:36,769
Y acción, y muevanse.

250
00:09:36,803 --> 00:09:38,471
"Esta mamá de tiempo completo
no está mal gastando..."

251
00:09:38,505 --> 00:09:40,039
Corte, corte, corte,
corte, corte, corte... Garrett

252
00:09:40,073 --> 00:09:42,758
no estas aprovechando de la
tecnología de captura de movimiento.

253
00:09:42,793 --> 00:09:44,477
Tienes que moverte.

254
00:09:44,511 --> 00:09:45,778
Olvidé que soy de nuevo.

255
00:09:45,812 --> 00:09:48,647
Oh, como puede ser...
eres un microscopio!

256
00:09:48,682 --> 00:09:50,616
No, eso es un excusado.

257
00:09:50,650 --> 00:09:52,918
No, eso claramente es una rana
que no puede salir de una caja.

258
00:09:52,936 --> 00:09:55,104
Jeff cree que le va mal?

259
00:09:55,138 --> 00:09:57,523
Como suplente de Jeff,
tengo que usar mi peluca de Jeff

260
00:09:57,557 --> 00:10:00,626
arriba de mi cabello Chang y
hasta arriba de todo la capa calva.

261
00:10:00,660 --> 00:10:02,311
El aire no pasa por aquí.

262
00:10:02,362 --> 00:10:04,113
Estoy muriendo literalmente.

263
00:10:04,147 --> 00:10:06,615
Pero nadie conocerá mi historia.

264
00:10:06,650 --> 00:10:09,034
Bueno, ahora ya la sabes, pero...
estuvo cerca.

265
00:10:09,069 --> 00:10:11,403
Estas seguro que no puedes
hacerlo un poco más rápido?

266
00:10:11,437 --> 00:10:12,771
Nadie te pide perfección.

267
00:10:12,789 --> 00:10:14,773
Pues, perfección es lo
que tendrás.

268
00:10:14,791 --> 00:10:16,441
Y si no te gusta,
puedes despedirme.

269
00:10:16,459 --> 00:10:18,110
Claro, si no nos gusta,

270
00:10:18,128 --> 00:10:20,746
para entonces,
definitivamente te despediremos.

271
00:10:20,780 --> 00:10:24,283
Bien.
Así es como me gusta. Ja!

272
00:10:24,301 --> 00:10:26,085
Me rodean asesinos.

273
00:10:26,119 --> 00:10:28,454
El propio periódico escolar
esta en contra de mi.

274
00:10:28,488 --> 00:10:29,955
Pero cuando todo se termine,

275
00:10:29,990 --> 00:10:32,291
Tendré un comercial con
Luis Guzman,

276
00:10:32,309 --> 00:10:35,728
y todo lo que les quedará
serán sus palabras y miedos

277
00:10:35,762 --> 00:10:37,146
y cualquier foto
embarazosa

278
00:10:37,180 --> 00:10:39,465
que puedan obtener de mi
traidora madre.

279
00:10:41,034 --> 00:10:42,468
Garret, tengo dos hombres
en pañales aquí.

280
00:10:42,502 --> 00:10:43,519
Sé que uno de ellos es para

281
00:10:43,570 --> 00:10:45,070
el nacimiento de una nueva
era de educación,

282
00:10:45,105 --> 00:10:46,322
pero no tengo nada del otro.

283
00:10:46,356 --> 00:10:48,340
Oh, um, sólo soy
un invitado del Decano.

284
00:10:48,375 --> 00:10:50,976
Bien, entonces ambos vayan
para hacia allá.

285
00:10:51,011 --> 00:10:52,995
El decano tuvo su séptima
epifanía hoy,

286
00:10:53,029 --> 00:10:54,780
lo cual me dio una propia.

287
00:10:54,814 --> 00:10:56,649
El Decano es un genio.

288
00:10:56,683 --> 00:10:58,200
Tiene que serlo.

289
00:10:58,251 --> 00:11:00,219
Si no lo fuera, le habría dado
casi dos semanas de mi vida

290
00:11:00,253 --> 00:11:02,171
a un idiota.
No lo aceptaré.

291
00:11:02,205 --> 00:11:05,024
Por eso entonces el Decano
es un genio.

292
00:11:05,058 --> 00:11:07,493
Yo moriré protegiendo
su visión.

293
00:11:07,527 --> 00:11:10,429
Estas familiarizada con el
sindrome de Estocolmo?

294
00:11:10,463 --> 00:11:12,214
Es algo que el Decano creó?

295
00:11:12,265 --> 00:11:13,682
Porque si no, entonces no
me interesa.

296
00:11:13,717 --> 00:11:16,302
Todos nos queremos ir,
pero el Decano no nos deja.

297
00:11:16,336 --> 00:11:18,337
Creo que Pierce hizo lo más
inteligente desde el principio.

298
00:11:18,355 --> 00:11:20,105
Ha de estar en casa
viendo Archivos Forenses

299
00:11:20,140 --> 00:11:21,540
y comiendo palomitas con queso.

300
00:11:26,580 --> 00:11:28,731
Bien, ya era hora.

301
00:11:28,782 --> 00:11:31,066
Oye, eso es para Luis Guzman.

302
00:11:31,117 --> 00:11:35,404
Pues cuando me traigas mi
trailer, se lo regresaré.

303
00:11:35,455 --> 00:11:37,406
Y que sea tan bueno como este.

304
00:11:37,457 --> 00:11:39,825
Hey, Decano.
Decano? Hey, Decano!

305
00:11:39,859 --> 00:11:41,994
Hoy Pierce me confundio
con el Decano.

306
00:11:42,028 --> 00:11:45,564
- Quiero ventanas.
- Como te hizo sentir eso?

307
00:11:45,599 --> 00:11:47,566
Soy un extraño
para mi mismo.

308
00:11:47,601 --> 00:11:51,220
Soy calvo ahora.
Siempre he sido calvo.

309
00:11:51,254 --> 00:11:53,505
Fue sólo un sueño el tener cabello.

310
00:11:53,540 --> 00:11:55,841
Pero ahora el calvo ha despertado.

311
00:11:55,875 --> 00:11:57,009
Jeff?

312
00:11:57,043 --> 00:11:58,928
Ya es hora.

313
00:12:02,282 --> 00:12:06,018
Luces, cámara, Decano.

314
00:12:06,052 --> 00:12:08,254
Acción.

315
00:12:08,288 --> 00:12:11,690
Por qué escoger Greendale?
Sólo porque si.

316
00:12:11,724 --> 00:12:13,559
Corte.
Corte.

317
00:12:15,728 --> 00:12:17,196
Quitate la calva.

318
00:12:17,230 --> 00:12:19,565
- Qué?
- No me gusta.

319
00:12:19,599 --> 00:12:21,066
Es artificial, es falsa.

320
00:12:21,084 --> 00:12:23,735
Quitatela.

321
00:12:25,872 --> 00:12:27,606
No.

322
00:12:29,309 --> 00:12:32,577
Cómo dices... actor?

323
00:12:32,595 --> 00:12:36,882
He usado esta estúpida
cosa por 12 días.

324
00:12:36,916 --> 00:12:38,300
Ahora tengo amigos calvos.

325
00:12:38,351 --> 00:12:40,185
Pues ese es tu error.

326
00:12:40,220 --> 00:12:42,388
Porque es una mentira.
Es porquería de Hollywood.

327
00:12:42,422 --> 00:12:44,773
Y no la aceptaré en mi
comercial.

328
00:12:44,808 --> 00:12:47,559
No eres calvo.

329
00:12:47,594 --> 00:12:49,761
Si, lo soy.

330
00:12:49,779 --> 00:12:52,998
Bueno, entonces no quedas
para el papel.

331
00:12:53,033 --> 00:12:55,951
Suplente!

332
00:13:00,123 --> 00:13:02,408
Eso es.

333
00:13:02,442 --> 00:13:05,644
Eso es realidad.

334
00:13:05,679 --> 00:13:07,079
Winger, estas acabado.
Ve a casa.

335
00:13:07,113 --> 00:13:08,881
Ve a casa.

336
00:13:11,167 --> 00:13:13,185
Ok, no se por qué,
pero ésta es la última.

337
00:13:13,219 --> 00:13:14,837
Siendo especializada en
psicología con licencia,

338
00:13:14,888 --> 00:13:18,590
Declaro esta producción en
violación de derechos humanos.

339
00:13:18,624 --> 00:13:21,860
Nos has hecho prisioneros
de tu locura.

340
00:13:21,895 --> 00:13:23,162
Cierra el rostro, Britta.

341
00:13:23,196 --> 00:13:25,014
Si el Decano quiere que su
representación

342
00:13:25,065 --> 00:13:27,983
sea hecha por un hombre chino
con una peluca rubia...

343
00:13:28,018 --> 00:13:30,135
Oh, dios mio, usted está loco.

344
00:13:30,153 --> 00:13:31,803
Suficiente, estoy harto y cansado

345
00:13:31,821 --> 00:13:32,988
de escuchar quejas

346
00:13:33,023 --> 00:13:35,107
sobre mi forzandolos
a estar aquí.

347
00:13:35,141 --> 00:13:39,712
Quien no quiera ayudarme
se puede ir!

348
00:13:51,891 --> 00:13:54,676
- Abed, detente!
- Ok.

349
00:13:54,711 --> 00:13:56,541
Sigue grabando.

350
00:14:09,448 --> 00:14:11,066
Hola?
Hola.

351
00:14:11,100 --> 00:14:13,451
Hola?

352
00:14:20,259 --> 00:14:24,379
Hola, soy yo.
Luis Guzman.

353
00:14:24,413 --> 00:14:26,247
- Hola!
- Hola

354
00:14:26,282 --> 00:14:30,602
Hola, Sr. Guzman,
Decano/Director Craig Pelton.

355
00:14:30,636 --> 00:14:33,054
Lo siento, he estado editando.

356
00:14:33,088 --> 00:14:34,305
Hay un poco de desastre.

357
00:14:36,442 --> 00:14:38,092
Qué ... es eso?

358
00:14:38,110 --> 00:14:39,761
Oh, es un possum.

359
00:14:39,779 --> 00:14:41,095
Ya que pasas un tiempo
con ellos,

360
00:14:41,113 --> 00:14:45,867
te das cuenta que sólo son
grandes y gentiles ratas.

361
00:14:45,901 --> 00:14:48,203
- Quién es ese?
- Soy nadie.

362
00:14:48,237 --> 00:14:50,321
Es Abed.
El es un poco raro.

363
00:14:50,373 --> 00:14:52,774
Ahora, sin más retraso,

364
00:14:52,808 --> 00:14:56,494
este es el comercial
donde apareceras.

365
00:14:59,482 --> 00:15:00,665
Por qué voy a Greendale?

366
00:15:06,338 --> 00:15:08,757
- Aah!
- Qué hay en la caja?

367
00:15:08,791 --> 00:15:10,825
Oh... oh...

368
00:15:13,863 --> 00:15:15,764
Tengo que hacer una llamada.

369
00:15:15,798 --> 00:15:18,850
Tuve que decirle al Decano
que no podría hacer su comercial.

370
00:15:18,901 --> 00:15:20,902
Tampoco lo tomó muy bien.

371
00:15:20,936 --> 00:15:22,470
Todos ustedes tienen que ayudarlo.

372
00:15:22,505 --> 00:15:23,822
Digo, no son sus amigos?

373
00:15:23,856 --> 00:15:25,940
Soy más como una mosca en la pared.

374
00:15:25,974 --> 00:15:27,826
Qué suced...

375
00:15:27,860 --> 00:15:29,360
Qué?

376
00:15:29,412 --> 00:15:31,579
No harías mi comercial,

377
00:15:31,614 --> 00:15:33,832
pero si estaras en su
estúpido documental?

378
00:15:33,866 --> 00:15:35,650
Todo lo que hace es
seguir a la gente.

379
00:15:35,668 --> 00:15:37,619
Si, pero no has visto
Hearts of Darkness?

380
00:15:37,653 --> 00:15:39,037
- Mucho mejor que...
- Quiero que

381
00:15:39,088 --> 00:15:41,423
te vayas de mi campus,
traidor desagradecido.

382
00:15:41,457 --> 00:15:42,874
Ya me deshice de tu trailer.

383
00:15:42,925 --> 00:15:44,125
Tenía un trailer?

384
00:15:44,159 --> 00:15:46,044
Alguien puede escucharme?

385
00:15:46,095 --> 00:15:48,379
Abandonaré la producción.

386
00:15:48,431 --> 00:15:51,015
Renunciaré!
Hola?

387
00:15:51,050 --> 00:15:53,017
Vine a grabar el
commercial de Greendale.

388
00:15:53,052 --> 00:15:54,836
Eso es lo que habías escrito
en el guión.

389
00:15:54,854 --> 00:15:56,337
Ugh, ese guión era terrible.

390
00:15:56,355 --> 00:15:57,388
Me pareció que era muy bueno.

391
00:15:57,440 --> 00:15:58,673
Por supuesto que eso crees.

392
00:15:58,691 --> 00:16:00,275
Tu estudiaste aquí.

393
00:16:03,446 --> 00:16:06,231
Oh, ya veo.

394
00:16:06,282 --> 00:16:09,016
Estás peor que loco.

395
00:16:09,034 --> 00:16:10,685
Te da pena tu propia escuela.

396
00:16:10,719 --> 00:16:13,187
Y esa... esa estatua de
mi allá afuera,

397
00:16:13,205 --> 00:16:14,188
siemplemente mal, hombre.

398
00:16:14,206 --> 00:16:15,623
Bueno, el bronce agrega
casi 5 kilos.

399
00:16:15,658 --> 00:16:17,358
- Nah, hombre...
- No puede ser perfecta.

400
00:16:17,376 --> 00:16:19,026
Al diablo contigo.

401
00:16:19,044 --> 00:16:21,963
Lo que digo, no idolatres a la
gente que se va de Greendale.

402
00:16:21,997 --> 00:16:23,998
Idolatra a los que estan aquí.

403
00:16:24,032 --> 00:16:27,585
Idolatra este lugar.
Cambia la vida de las personas.

404
00:16:27,636 --> 00:16:30,672
Escucha, me encanto el tiempo que
estuve aquí, tuve sexo como loco.

405
00:16:30,706 --> 00:16:32,807
Eso fue mucho antes de
Boogie Nights (Juegos de Placer).

406
00:16:32,842 --> 00:16:36,911
Mira, esta es una escuela especial.

407
00:16:40,149 --> 00:16:42,383
No mereces estar aquí.

408
00:16:49,057 --> 00:16:50,525
Sigues filmando, Abed?

409
00:16:50,559 --> 00:16:52,076
Si, pero trata de no
dirigirme la palabra.

410
00:16:52,111 --> 00:16:55,113
No estoy aquí.

411
00:16:55,164 --> 00:16:57,582
Yo tampoco.

412
00:16:57,616 --> 00:17:01,736
No creo poder terminar
mi comercial.

413
00:17:01,754 --> 00:17:04,405
Pero creo saber como
termina tu documental.

414
00:17:08,511 --> 00:17:10,044
Hola, soy Craig Pelton,

415
00:17:10,078 --> 00:17:12,297
Decano de la Universidad
Communitaria de Greendale.

416
00:17:14,350 --> 00:17:16,551
Le he fallado a la escuela.

417
00:17:16,585 --> 00:17:18,303
Le fallé porque pensé

418
00:17:18,354 --> 00:17:20,722
que yo era mejor que Greendale.

419
00:17:20,756 --> 00:17:23,107
Veran, you fui a una Universidad real,

420
00:17:23,142 --> 00:17:26,311
por lo que pensé que mi trabajo
era el mejorar este lugar.

421
00:17:26,362 --> 00:17:28,646
Pero resulta que lo único
malo de Greendale

422
00:17:28,697 --> 00:17:30,899
es que la maneja un
tipo inútil e inseguro

423
00:17:30,933 --> 00:17:33,968
que realiza 5 bailes y 2
concursos de talento al año

424
00:17:34,003 --> 00:17:36,204
porque teme que la escuela
no es lo suficientemente buena.

425
00:17:38,157 --> 00:17:39,607
Pero Greendale lo es.

426
00:17:39,642 --> 00:17:41,776
porque me acepta por lo
que no soy.

427
00:17:41,794 --> 00:17:44,979
Greendale es la mejor
escuela del mundo entero,

428
00:17:45,014 --> 00:17:49,517
y lamento mucho
por lo que le he hecho.

429
00:17:49,552 --> 00:17:51,786
Y lamento lo que le he
hecho a la máquina de helados.

430
00:17:51,804 --> 00:17:54,472
Aah!

431
00:17:54,506 --> 00:17:59,327
Por favor, que nadie coma de ahi
hasta que limpien las boquillas.

432
00:17:59,361 --> 00:18:01,829
El conserje sabe como.

433
00:18:03,332 --> 00:18:04,632
Soy horrible.

434
00:18:05,734 --> 00:18:07,135
Soy horrible.

435
00:18:09,305 --> 00:18:11,272
Caballeros, lo que estoy
por mostrarles

436
00:18:11,307 --> 00:18:13,775
no es el comercial por el que
pagaron para que les hiciera.

437
00:18:13,809 --> 00:18:15,026
Lo que estoy por mostrarles

438
00:18:15,077 --> 00:18:16,778
es un vistazo a mi mente
y alma.

439
00:18:16,812 --> 00:18:18,780
Por favor, sus preguntas hasta
el final.

440
00:18:18,814 --> 00:18:20,481
Sé que tendrán muchas,

441
00:18:20,516 --> 00:18:23,818
pero entenderé si simplemente
preferirian irse.

442
00:18:28,173 --> 00:18:29,791
Por qué voy a Greendale?

443
00:18:29,825 --> 00:18:31,709
El Decano es un genio.

444
00:18:31,760 --> 00:18:33,294
Para conocer personas diferentes.

445
00:18:33,328 --> 00:18:34,712
Con tres niños en casa,

446
00:18:34,763 --> 00:18:36,831
será mejor que creas que cada
centavo cuenta.

447
00:18:36,849 --> 00:18:39,634
Amé mi tiempo aquí.
Tuve sexo como loco.

448
00:18:39,668 --> 00:18:40,885
Entonces, por qué deberías...

449
00:18:40,936 --> 00:18:42,053
Por qué deberías...

450
00:18:42,104 --> 00:18:44,505
Por qué deberías escoger
Greendale?

451
00:18:44,540 --> 00:18:48,059
Greendale es la mejor escuela
en el mundo entero.

452
00:18:49,211 --> 00:18:51,746
Vamos Greendale,
vamos Greendale, vamos!

453
00:18:53,882 --> 00:18:54,899
Es bueno.

454
00:18:54,950 --> 00:18:55,984
Sabes que,
mejor que bueno.

455
00:18:56,018 --> 00:18:57,201
Suficientemente bueno.

456
00:18:57,236 --> 00:18:59,821
Hay más del tipo chino loco?

457
00:18:59,855 --> 00:19:01,322
Sobresale.

458
00:19:01,356 --> 00:19:03,207
Estoy confundido.
Eso no es mi comercial.

459
00:19:03,242 --> 00:19:04,742
Y-Yo no hice eso.

460
00:19:04,793 --> 00:19:07,028
Si, si, ok, Zemeckis,
surgió a través de ti.

461
00:19:07,062 --> 00:19:09,197
Como sea, felicidades.

462
00:19:09,231 --> 00:19:11,549
Eso debe durarnos
otros 16 años.

463
00:19:11,583 --> 00:19:13,501
Entonces, uh, qué sigue?

464
00:19:13,535 --> 00:19:16,471
- El bar, la cubeta oxidada?
- Cerveza del grifo.

465
00:19:21,760 --> 00:19:23,344
- Tu hiciste esto?
- La mayoría lo hiciste tu.

466
00:19:23,378 --> 00:19:25,179
Obtuviste la grabación que
necesitabas el primer día.

467
00:19:25,213 --> 00:19:29,851
Agregé un poco de lo mío
para rellenar.

468
00:19:29,885 --> 00:19:32,420
Pensé que eras sólo una
mosca en la pared.

469
00:19:32,454 --> 00:19:34,422
Algunas moscas son muy
impresionates para la pared.

470
00:19:34,456 --> 00:19:36,424
Se supone que los productores
de documentales son objetivos,

471
00:19:36,458 --> 00:19:38,426
para evitar el tener efectos
sobre la historia.

472
00:19:38,460 --> 00:19:40,361
Y aún así tenemos mucho
más efecto que cualquiera.

473
00:19:40,396 --> 00:19:41,729
Porque decidimos contarla.

474
00:19:41,764 --> 00:19:43,114
Y decidimos como termina.

475
00:19:43,165 --> 00:19:44,666
Acaso será tu historia
una más de las tristes

476
00:19:44,700 --> 00:19:46,701
acerca de otro hombre que sólo
queria ser feliz?

477
00:19:46,735 --> 00:19:49,671
O tu historia reconocerá la
veradera naturaleza de las historias

478
00:19:49,705 --> 00:19:51,706
y aceptará que de hecho
el compartir las tristes

479
00:19:51,740 --> 00:19:53,074
puede algunas veces hacerlas feliz?

480
00:19:53,092 --> 00:19:54,592
Ugh.

481
00:19:54,626 --> 00:19:57,879
Antes de que digas algo...

482
00:19:57,913 --> 00:19:59,263
Nope, tengo nada.

483
00:19:59,298 --> 00:20:01,182
Podrían simplemente perdonarme?

484
00:20:05,921 --> 00:20:07,438
Sip.

485
00:20:07,473 --> 00:20:09,757
Por qué?

486
00:20:09,775 --> 00:20:12,643
Porque todos hemos pasado por ahí.

487
00:20:12,695 --> 00:20:14,779
Que es lo por lo que estamos aquí.

488
00:20:19,368 --> 00:20:23,104
Aww!

489
00:20:23,122 --> 00:20:24,489
Soy un buen Decano?

490
00:20:24,540 --> 00:20:26,958
Si.

491
00:20:26,992 --> 00:20:31,079
Alguien podría ayudarme a
sacar un possum de mi oficina?

492
00:20:31,113 --> 00:20:32,246
Podríamos hacer eso.

493
00:20:32,280 --> 00:20:35,299
Sólo brinca y corre alrededor.

494
00:20:35,334 --> 00:20:38,119
Y crees que estas listo,
pero vuelve a correr.

495
00:20:39,955 --> 00:20:41,122
Ok, terminó la escena.

496
00:20:41,140 --> 00:20:42,757
Hmm?

497
00:20:46,578 --> 00:20:50,078
sync by honeybunny
corrected by susanaLC
www.addic7ed.com
Kopimi

498
00:20:53,269 --> 00:20:55,777
Estarán listos para usted
en 20 min, Sr. Garlin.

499
00:20:57,025 --> 00:20:57,995
Grandioso.

500
00:20:58,115 --> 00:20:59,938
Soy una estrella!

501
00:20:59,972 --> 00:21:01,373
Dame eso.

502
00:21:01,407 --> 00:21:04,242
No seré dominado.

503
00:21:09,254 --> 00:21:10,348
Ok, sabes qué?

504
00:21:10,383 --> 00:21:12,100
No saldré de este trailer

505
00:21:12,135 --> 00:21:14,419
hasta que tenga uno nuevo.

506
00:21:17,133 --> 00:21:19,149
Y denme una barra de granola.

