1
00:00:23,860 --> 00:00:25,989
Estoy emocionada de regresar
a la aldea de los elefantes.
2
00:00:26,109 --> 00:00:28,234
Estoy ansiosa por ver a Aburn.
3
00:00:28,437 --> 00:00:29,990
Como si te fuera a recordar.
4
00:00:30,110 --> 00:00:32,294
¿Qué tiene de bueno ese sitio,
de todos modos?
5
00:00:33,609 --> 00:00:36,007
Supongo que se siente como en casa.
6
00:00:39,260 --> 00:00:41,926
Estaremos en casa
cuando lleguemos a El Darra.
7
00:00:43,295 --> 00:00:46,949
Entonces, ¿la Joya del Espíritu
estuvo siempre en esa maldita cabaña?
8
00:00:47,369 --> 00:00:50,354
No exactamente.
Está en plano astral.
9
00:00:50,785 --> 00:00:54,060
¿Y en qué parte del Tercer Planeta
está el plano astral?
10
00:00:54,278 --> 00:00:57,240
No está en el Tercer Planeta en sí,
Panthro.
11
00:00:57,360 --> 00:01:01,520
El plano astral es un reino espiritual.
La cabaña solo es el portal.
12
00:01:02,160 --> 00:01:06,360
- ¿Está en la aldea, o no?
- Está y no está.
13
00:01:17,960 --> 00:01:20,929
Me llevó un tiempo,
pero por fin la entendí.
14
00:01:21,734 --> 00:01:25,071
Sabía que lo harías. Había una razón
por la cual la Espada te escogió.
15
00:01:29,679 --> 00:01:32,279
Es probable que sea la misma razón
por la cual ella me escogerá.
16
00:01:35,053 --> 00:01:38,253
Y al igual que la Espada,
una cosa más que no mereces.
17
00:01:52,660 --> 00:01:54,060
¡Sin correr!
18
00:01:54,360 --> 00:01:57,728
Solo los gatos con los sellos adecuados
pasan este punto.
19
00:01:57,848 --> 00:01:59,650
¿Quién anda allí?
20
00:02:02,187 --> 00:02:04,693
¿Puedes decirme
dónde residen los clérigos?
21
00:02:16,060 --> 00:02:18,660
Lo lamento.
No hablo gibberish.
22
00:02:18,860 --> 00:02:21,246
Olvídalo.
Lo encontraré yo sola.
23
00:02:42,760 --> 00:02:44,947
Vaya. Eres rápida.
24
00:02:45,468 --> 00:02:47,569
Vaya. Sabes hablar.
25
00:02:48,509 --> 00:02:50,990
No deberías estar aquí
sin el sello adecuado de--
26
00:02:51,110 --> 00:02:52,763
¿Me vas a delatar?
27
00:02:55,260 --> 00:02:56,660
Es por aquí.
28
00:03:08,660 --> 00:03:10,460
¿Qué quieres con los clérigos,
de todos modos?
29
00:03:12,071 --> 00:03:13,710
Estoy aquí para ser parte.
30
00:03:13,830 --> 00:03:16,440
Ha sido mi sueño
desde que soy una cachorra.
31
00:03:16,560 --> 00:03:19,360
No tengas tantas esperanzas.
Solo aceptan a los mejores.
32
00:03:21,639 --> 00:03:23,648
Quiero decir, buena suerte.
33
00:03:31,217 --> 00:03:34,090
¿Quién busca entrar a este clero?
34
00:03:34,210 --> 00:03:36,560
Di tu nombre y tu clan.
35
00:03:36,756 --> 00:03:39,505
Me llamo Cheetara de--
36
00:03:39,625 --> 00:03:41,960
No tengo un clan.
37
00:03:42,660 --> 00:03:46,660
No hay vergüenza en eso.
Entra, Cheetara.
38
00:04:06,660 --> 00:04:10,360
Dime, niña, ¿por qué debería
considerarte un clérigo?
39
00:04:10,660 --> 00:04:13,660
Porque soy el gato más rápido
que jamás conocerá.
40
00:04:14,360 --> 00:04:15,760
Pruébalo.
41
00:04:17,360 --> 00:04:20,340
Si logras salir ilesa
de estas trampas de velocidad...
44
00:04:50,610 --> 00:04:52,360
Quizá demasiado rápida.
45
00:04:52,698 --> 00:04:55,902
La última trampa
era una prueba de paciencia.
46
00:05:29,004 --> 00:05:31,705
La velocidad es una cualidad del cuerpo.
47
00:05:31,773 --> 00:05:34,074
La paciencia es una cualidad
de la mente.
48
00:05:34,542 --> 00:05:36,610
Estás muy dotada para la primera...
49
00:05:36,678 --> 00:05:38,846
...pero para la segunda...
50
00:05:45,086 --> 00:05:49,555
¡Por favor! ¡No!
¡No tengo a dónde ir!
51
00:05:49,724 --> 00:05:51,391
¡No tengo a nadie más!
52
00:05:51,659 --> 00:05:54,560
No me iré hasta que me dejes entrar.
53
00:05:54,628 --> 00:05:58,432
¿Me oyeron?
Aquí me quedo.
54
00:06:14,113 --> 00:06:15,680
¡Por Thundera!
55
00:06:17,783 --> 00:06:20,486
¡La aldea de los elefantes!
56
00:06:20,954 --> 00:06:22,688
¿Qué sucedió?
57
00:06:22,956 --> 00:06:26,426
Espada del Augurio,
permíteme ver más allá de lo evidente.
58
00:06:43,645 --> 00:06:47,047
Llegamos tarde.
Los lagartos encontraron la cabaña.
59
00:07:16,580 --> 00:07:20,016
¡Pacifistas de orejas de cuero,
dijeron que la Joya estaría aquí!
60
00:07:20,284 --> 00:07:22,618
¿Dijimos que estaría dónde?
61
00:07:22,786 --> 00:07:25,554
La famosa memoria de elefante.
62
00:07:25,621 --> 00:07:27,889
Lo único que hay en esa cabaña
es esta escoba.
63
00:07:27,957 --> 00:07:30,892
¡La escoba!
La estábamos buscando.
64
00:07:32,160 --> 00:07:34,262
Dame lo que busco.
65
00:07:34,629 --> 00:07:37,064
Y, lo que buscas es...
66
00:07:37,132 --> 00:07:38,866
¡La Joya!
67
00:07:39,134 --> 00:07:42,270
Sí, eso.
Bueno, ¿se han fijado en la cabaña?
68
00:07:43,137 --> 00:07:46,407
Quizá necesitan un recordatorio
de la importancia de la Joya.
69
00:07:55,018 --> 00:07:57,753
¿Algo que decir ahora?
70
00:07:58,021 --> 00:08:00,356
Sí, claro. Gracias.
71
00:08:00,523 --> 00:08:01,724
¿Perdón?
72
00:08:01,992 --> 00:08:05,327
Nos has dado una vista mucho mejor.
73
00:08:05,395 --> 00:08:07,563
Nuestro jardín tendrá
más luz del sol, también.
74
00:08:12,869 --> 00:08:17,239
Tienen hasta la salida
de la Tercera Luna para recordar.
75
00:08:17,307 --> 00:08:19,108
Después, empezaré a matarlos.
76
00:08:23,145 --> 00:08:24,548
Grune.
77
00:08:27,684 --> 00:08:29,986
Tenemos que hacer esto con cautela.
78
00:08:30,054 --> 00:08:31,522
Tiene rehenes.
79
00:08:31,789 --> 00:08:33,824
¿Aburn?
80
00:08:34,792 --> 00:08:36,660
¿Qué estás pensando, León-O?
81
00:08:36,728 --> 00:08:39,597
Esperemos a que anochezca.
Seamos sigilosos.
82
00:08:39,765 --> 00:08:41,734
¿Hablas en serio?
No podemos perder tiempo...
83
00:08:41,735 --> 00:08:44,735
...esperando el momento oportuno.
Yo digo que lo hagamos ahora.
84
00:08:44,904 --> 00:08:46,338
Digo que usemos el tanque.
85
00:08:46,405 --> 00:08:48,707
Es nuestra única oportunidad
contra su poder de fuego.
86
00:08:49,175 --> 00:08:52,711
¿Por qué tienes que discutir
cada decisión que tomo, Tigro?
87
00:08:52,779 --> 00:08:54,614
Porque soy el que estudió...
88
00:08:54,615 --> 00:08:57,115
...estrategia militar con nuestro padre
mientras tú holgazaneabas.
89
00:08:57,251 --> 00:08:58,918
El tanque no servirá.
90
00:08:58,986 --> 00:09:02,823
Además, siempre he pensado
que tu discreción es tu mayor fortaleza.
91
00:09:05,026 --> 00:09:07,928
No me extraña que siempre
haya sido invisible para ti.
92
00:09:18,739 --> 00:09:21,008
Tengo que resistir.
93
00:09:47,901 --> 00:09:49,369
¿Qué?
94
00:10:00,047 --> 00:10:03,449
Por favor, vete a casa.
Pierdes tu tiempo.
95
00:10:25,805 --> 00:10:27,639
¿Aún aquí?
96
00:10:57,834 --> 00:11:00,770
Parece que puedes tener paciencia
después de todo.
97
00:11:05,042 --> 00:11:10,280
Los clérigos te aceptan,
Cheetara de los ThunderCats.
98
00:11:10,348 --> 00:11:11,782
Puedes entrar.
99
00:11:36,477 --> 00:11:38,178
Desde que éramos cachorros...
100
00:11:38,246 --> 00:11:39,946
...Tigro ha peleado siempre conmigo.
101
00:11:40,014 --> 00:11:41,715
Los tigres tienen fama de orgullosos.
102
00:11:41,982 --> 00:11:43,817
Es mucho más que eso.
103
00:11:43,884 --> 00:11:47,286
Siempre ha habido algo
de oscuridad en él.
104
00:11:47,354 --> 00:11:51,923
Probablemente porque ha pasado toda
su vida a la sombra de su hermano menor.
105
00:11:55,460 --> 00:11:57,796
Es hora. En marcha.
106
00:11:57,863 --> 00:12:00,165
Sigo pensando que necesitamos el tanque.
107
00:13:17,408 --> 00:13:20,544
La Tercera Luna está saliendo.
¿Tienes ganas de hablar?
108
00:13:21,111 --> 00:13:25,749
Nada como una buena discusión.
¿Algún tema en particular?
109
00:13:28,820 --> 00:13:30,520
Muy bien.
110
00:13:30,588 --> 00:13:33,524
Dado que han agotado mi paciencia...
111
00:13:33,592 --> 00:13:34,659
...comenzaremos con Aburn.
112
00:13:45,303 --> 00:13:48,038
¡Aburn!
¡Tenemos que hacer algo!
113
00:13:48,706 --> 00:13:50,440
¡Felina, espera!
114
00:13:53,710 --> 00:13:57,880
Nadie lastimará a mi amigo.
115
00:13:58,848 --> 00:14:00,950
¡Oigan, es Felina!
116
00:14:01,218 --> 00:14:04,321
Y mira, trajiste a Linus y tus amigos.
117
00:14:11,397 --> 00:14:13,365
Parece que sí nos recuerda.
118
00:14:32,470 --> 00:14:36,039
Bajen sus armas, o el come-pasto muere.
119
00:14:36,107 --> 00:14:39,643
Les aseguró que no le erraré
a un blanco tan grande.
120
00:15:01,599 --> 00:15:02,767
¿General?
121
00:15:04,235 --> 00:15:05,337
Traidor.
122
00:15:19,118 --> 00:15:22,854
Finalmente la Espada
está en buenas manos.
123
00:15:22,922 --> 00:15:25,390
Claro que no es por ella que estoy aquí.
124
00:15:25,958 --> 00:15:28,427
¿Dónde está la Joya del Espíritu?
125
00:15:29,963 --> 00:15:31,764
¿Se fijaron en la cabaña?
126
00:15:33,934 --> 00:15:36,469
Quizás estés preparado
para tu muerte...
127
00:15:36,536 --> 00:15:39,038
...pero, ¿estás preparado
para la de ellos?
128
00:15:43,109 --> 00:15:44,744
No sé dónde está.
129
00:15:44,812 --> 00:15:47,847
Y sin embargo volviste a la aldea.
130
00:15:47,914 --> 00:15:49,916
Mátenlos a todos.
131
00:15:57,090 --> 00:15:59,424
Mi turno, León-O.
132
00:16:08,499 --> 00:16:12,068
Espera.
Te lo diré.
133
00:16:13,136 --> 00:16:15,672
Si dices que está en la cabaña...
134
00:16:15,739 --> 00:16:18,842
No en la cabaña,
sino a través de ella.
135
00:16:18,910 --> 00:16:20,744
En el plano astral.
136
00:16:27,853 --> 00:16:31,924
Si la cabaña es solo una entrada,
¿entonces cómo la abrimos?
137
00:16:32,191 --> 00:16:34,261
Con la llave.
138
00:16:38,564 --> 00:16:41,466
Y sabes muy bien que soy
el único aquí que puede usarla.
139
00:16:43,235 --> 00:16:45,469
No hagas ninguna tontería.
140
00:16:52,209 --> 00:16:54,810
¡Ho!
141
00:17:18,668 --> 00:17:20,836
Increíble.
142
00:17:23,339 --> 00:17:25,708
Preparen a un grupo para entrar.
143
00:17:25,776 --> 00:17:28,512
Pero primero, mátenlos a todos.
144
00:17:36,187 --> 00:17:38,522
¡No!
145
00:18:25,604 --> 00:18:27,237
¡No puedo creerlo!
146
00:18:27,405 --> 00:18:30,807
Yo, tampoco. ¿Quién le dijo
que podía conducir mí tanque?
147
00:18:37,314 --> 00:18:38,681
Thunder...
148
00:18:38,849 --> 00:18:40,750
Thunder...
Thunder...
149
00:18:41,585 --> 00:18:44,988
¡Thundercats, ho!
150
00:19:14,783 --> 00:19:16,585
Eres mío, Grune.
151
00:19:16,652 --> 00:19:18,086
Deténganlo.
152
00:19:20,155 --> 00:19:21,856
Me arrastré fuera de un pozo...
153
00:19:21,924 --> 00:19:24,926
...y casi muero de hambre
recorriendo el desierto para atraparte.
154
00:19:25,393 --> 00:19:28,129
¿Crees que unas pocas lagartijas
te mantendrán a salvo?
155
00:19:31,266 --> 00:19:34,269
Me temo que esto tendrá
que esperar hasta otro día.
156
00:19:34,337 --> 00:19:37,038
Puedo ver cuando la suerte
no está a mi favor.
157
00:20:01,496 --> 00:20:04,699
Encontrar la Joya no será fácil.
158
00:20:04,766 --> 00:20:08,636
El plano astral es distinto
a cualquier cosa que hayas encontrado.
159
00:20:08,704 --> 00:20:13,174
Ahí, el pensamiento mismo
se convierte en realidad.
160
00:20:18,447 --> 00:20:19,816
Bien.
161
00:20:21,184 --> 00:20:22,718
Puedo hacer esto.
162
00:20:25,121 --> 00:20:26,622
Creo en ti.
163
00:20:28,425 --> 00:20:29,925
Iré contigo.
164
00:20:29,992 --> 00:20:32,394
Esta misión es muy importante
para que te ocupes de ella solo.
165
00:20:32,461 --> 00:20:35,130
Gracias, pero no necesito tu ayuda.
166
00:20:35,197 --> 00:20:38,534
Que raro, porque ya salvé tu cola
una vez hoy.
167
00:20:40,703 --> 00:20:44,640
Percibo una energía negativa
entre ustedes dos.
168
00:20:44,707 --> 00:20:47,376
Sí, desde que éramos cachorros.
169
00:20:47,443 --> 00:20:50,612
Bien. Después de ti.
170
00:21:04,294 --> 00:21:06,195
Hay una cosa que debo decirte.
171
00:21:06,463 --> 00:21:09,431
Veo algo, una visión.
172
00:21:12,602 --> 00:21:14,603
Antes de que suene la campana
del anochecer de mañana...
173
00:21:14,671 --> 00:21:19,042
...conocerás una traición de tu hermano
como nunca antes has conocido.
174
00:21:20,209 --> 00:21:24,114
No siempre nos hemos llevado bien,
pero él no me traicionaría.
175
00:21:24,381 --> 00:21:27,216
Las visiones de Anet nunca son erróneas.
176
00:21:28,284 --> 00:21:29,985
¿Nunca?
177
00:21:47,772 --> 00:21:50,841
Marchen hacia su muerte,
ThunderCats...
178
00:21:50,909 --> 00:21:55,810
...porque en el plano astral,
Mumm-Ra es todo poderoso.