1
00:00:08,440 --> 00:00:11,190
ENTRE
HERMANOS
2
00:00:44,660 --> 00:00:47,520
Malas noticias.
Toda la aldea está rodeada.
3
00:00:47,640 --> 00:00:48,840
¿Cuántas tropas?
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,790
Si tuviera que adivinar,
diría que toda.
5
00:00:51,910 --> 00:00:54,630
Considerando lo irremediablemente
en desventaja numérica que estamos...
6
00:00:54,750 --> 00:00:56,600
...quizás Uds.
podrían echarnos una mano, chicos.
7
00:00:56,920 --> 00:01:02,040
Como siempre, buscaremos comprender
nuestro rol a través de la meditación.
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,710
Lo tomaré como un "no".
9
00:01:05,130 --> 00:01:06,770
Me pregunto qué los retiene.
10
00:01:07,060 --> 00:01:11,060
- ¿A quiénes?
- A León-O y Tigro, ¿recuerdas?
11
00:01:13,660 --> 00:01:17,060
Sí, por supuesto.
Fueron tras la Joya del Espíritu, ¿o no?
12
00:01:17,300 --> 00:01:19,340
Seguro que algo salió mal.
13
00:01:20,510 --> 00:01:22,760
Siento una presencia oscura dentro...
14
00:01:22,880 --> 00:01:26,760
...pero en el plano astral
enfrentarán un desafío aún mayor.
15
00:01:27,120 --> 00:01:30,030
- ¿Qué cosa?
- A ellos mismos.
16
00:01:30,260 --> 00:01:32,040
Para cuando suene la campana
del anochecer de mañana...
17
00:01:32,160 --> 00:01:35,260
...León-O se sentirá traicionado
por su hermano.
18
00:02:20,200 --> 00:02:21,920
Este sitio me da escalofríos.
19
00:02:22,040 --> 00:02:23,660
Encontremos la joya
y salgamos de aquí.
20
00:02:24,000 --> 00:02:25,790
Ya hemos buscado en todas partes.
21
00:02:25,910 --> 00:02:28,590
Los elefantes siempre dicen
que si no encuentras algo...
22
00:02:28,710 --> 00:02:30,910
...es porque no estás viendo
todo el panorama.
23
00:02:31,180 --> 00:02:34,380
Quiero decir que es probable
que esté delante de nuestras narices.
24
00:02:36,620 --> 00:02:39,870
Si la encuentro primero,
me quedaré con esta.
25
00:02:39,990 --> 00:02:43,100
La joya es mi responsabilidad, Tigro.
26
00:02:43,500 --> 00:02:45,210
Aún no te ha escogido.
27
00:02:46,240 --> 00:02:48,210
Algo me dice que lo hará.
28
00:02:52,230 --> 00:02:57,220
Acepten sus celos,
su avaricia, sus miedos...
29
00:02:57,640 --> 00:03:00,890
...ya que en este mundo puedo hacer
que sus pensamientos más oscuros...
30
00:03:01,010 --> 00:03:02,360
...sean tan reales como la carne.
31
00:03:02,480 --> 00:03:06,390
Aquí no son nada más
que mis marionetas.
32
00:03:06,760 --> 00:03:11,660
Y cuando se destruyan entre ustedes,
ambas joyas serán mías.
33
00:03:23,600 --> 00:03:26,050
Mira a Grune y a Snaggletooth
sentados tranquilos allí afuera.
34
00:03:26,170 --> 00:03:27,940
Apuesto a que tiene miedo.
35
00:03:29,010 --> 00:03:30,980
¿Alguna vez escuchaste
cómo perdió su diente?
36
00:03:31,980 --> 00:03:33,750
Fue durante
la guerra contra los lagartos.
37
00:03:33,870 --> 00:03:36,140
Grune y yo nos fugamos
de un campo de prisioneros.
38
00:03:36,260 --> 00:03:37,760
Estábamos huyendo.
39
00:03:38,290 --> 00:03:41,740
Sin comida, armas
o un ejército que nos respalde...
40
00:03:41,860 --> 00:03:44,660
...nos ocultamos en una cueva.
Resultó que no estaba vacía.
41
00:03:45,820 --> 00:03:48,020
Era el nido de Spidera.
44
00:03:57,360 --> 00:04:00,960
...nos tenía arrinconados,
con sus colmillos chorreando veneno.
45
00:04:01,260 --> 00:04:02,750
Y ¿qué hicieron?
46
00:04:03,160 --> 00:04:06,390
¿Yo? Cuando me tenía en su telaraña,
me preparé para el final.
47
00:04:06,740 --> 00:04:10,250
Pero Grune se arrancó
su propio diente de sable.
48
00:04:11,680 --> 00:04:12,790
¿Por qué?
49
00:04:13,090 --> 00:04:16,300
Porque él sabía que esa bestia
solo tenía un punto débil.
50
00:04:16,480 --> 00:04:19,820
Grune utilizó su diente
y se lo clavó a ese monstruo.
51
00:04:22,070 --> 00:04:25,410
Acto seguido, Grune dijo
algo que jamás olvidé.
52
00:04:25,560 --> 00:04:29,060
"Cualquier sacrificio
vale la pena la derrota de tu enemigo."
53
00:04:29,930 --> 00:04:33,070
¿En verdad crees que tiene miedo?
54
00:04:34,870 --> 00:04:37,870
Reconócelo.
Siempre estuviste celoso de mí.
55
00:04:38,940 --> 00:04:42,070
Pienso que la gente solo debería
recibir aquello que merece.
56
00:04:42,140 --> 00:04:44,280
Eres el mismo de cuando éramos chicos.
57
00:05:03,760 --> 00:05:06,470
¡Vamos, sígueme!
58
00:05:06,530 --> 00:05:08,700
¡Ahí adelante!
¡Sígueme!
59
00:05:10,270 --> 00:05:12,470
No puede ser.
60
00:05:12,540 --> 00:05:15,410
Somos nosotros,
cuando éramos chicos.
61
00:05:20,280 --> 00:05:22,510
Es como un recuerdo.
62
00:05:22,580 --> 00:05:26,190
Tienes razón, y es uno de los malos.
63
00:05:26,450 --> 00:05:28,720
Nuestro viaje a las ruinas prohibidas.
64
00:05:28,790 --> 00:05:30,890
Me acuerdo como si fuera ayer.
65
00:05:31,060 --> 00:05:33,160
Espérame, Tigro.
66
00:05:33,230 --> 00:05:34,990
¿Seguro que quieres seguir?
67
00:05:35,060 --> 00:05:39,100
La leyenda dice que todos
los que visitan las ruinas desaparecen.
68
00:05:39,370 --> 00:05:43,330
No tengo miedo.
Soy el heredero del reino de Thundera.
69
00:05:43,600 --> 00:05:47,340
Si algo te sucede, nadie lo sabrá jamás.
70
00:05:49,210 --> 00:05:51,580
¡Vamos! ¡Te desafío a cruzar
este tronco, Rey Asustadizo!
71
00:06:01,820 --> 00:06:05,120
Esto no nos ayudará a encontrar la joya.
Sigamos.
72
00:06:05,190 --> 00:06:08,490
Espera. Si estamos viendo esto,
es porque hay una razón.
73
00:06:08,560 --> 00:06:10,130
Ya sabemos lo que pasó.
74
00:06:10,200 --> 00:06:14,130
El tronco se rompió, tú te caíste.
Y punto.
75
00:06:24,340 --> 00:06:25,380
¡Deja de hacer eso!
76
00:06:25,450 --> 00:06:27,980
¡Vamos, príncipe heredero!
77
00:06:28,050 --> 00:06:30,980
Creía que los leones eran valientes.
78
00:06:49,200 --> 00:06:51,500
Siempre creí que el tronco
se había partido solo.
79
00:06:51,570 --> 00:06:54,210
Pero no fue así, ¿verdad?
80
00:06:54,370 --> 00:06:56,340
Tú lo rompiste.
81
00:07:11,750 --> 00:07:12,950
¿Por qué estamos esperando...
82
00:07:13,020 --> 00:07:14,650
...si podemos aplastarlos
sin mayor esfuerzo?
83
00:07:14,720 --> 00:07:17,690
No me dirás que te preocupas
por estos paquidermos seniles.
84
00:07:17,760 --> 00:07:22,420
Por supuesto que no.
Los elefantes jamás pelean.
85
00:07:22,700 --> 00:07:24,400
¿Entonces por qué?
86
00:07:24,760 --> 00:07:28,230
Orden de Mumm-Ra.
Si atacamos ahora...
87
00:07:28,330 --> 00:07:31,540
...podríamos destruir el portal
hacia el plano astral...
88
00:07:31,600 --> 00:07:34,510
...dejándolo atrapado allí para siempre.
89
00:07:34,770 --> 00:07:38,640
Dime, Slithe,
¿sería eso tan malo?
90
00:07:38,910 --> 00:07:41,010
Mumm-Ra es nuestro amo.
91
00:07:41,080 --> 00:07:43,580
Controla el mayor ejército
del Tercer Planeta...
92
00:07:43,650 --> 00:07:47,120
...y tiene más poder del que tú
siquiera podrías soñar.
93
00:07:47,490 --> 00:07:49,820
¿Te atreverías a traicionarlo?
94
00:07:52,690 --> 00:07:54,360
Sabes, Grune...
95
00:07:54,430 --> 00:07:58,230
...para ser un gato,
eres toda una víbora.
96
00:08:05,840 --> 00:08:07,610
¡Tigro, ayúdame!
97
00:08:12,310 --> 00:08:15,610
¡No me dejes!
¡No me dejes!
98
00:08:18,850 --> 00:08:21,020
¿Cómo pudiste?
¡A tu propio hermano!
99
00:08:21,290 --> 00:08:23,050
Pensé que me metería en problemas
con nuestro padre.
100
00:08:23,120 --> 00:08:24,290
Estaba asustado.
101
00:08:24,760 --> 00:08:25,960
Siempre estuviste en mi contra, Tigro...
102
00:08:26,030 --> 00:08:28,990
...porque nunca podrás tener esto.
103
00:08:29,660 --> 00:08:32,030
Debería ser mío.
104
00:08:38,640 --> 00:08:42,340
Quizá en este mundo,
pueda ser.
105
00:08:43,410 --> 00:08:45,610
Entonces arreglemos esto
de una vez por todas.
106
00:08:47,280 --> 00:08:50,650
Esta es la verdadera Espada del Augurio.
No puede ser vencida.
107
00:08:50,720 --> 00:08:52,520
Pero tú sí.
108
00:09:09,800 --> 00:09:11,700
Es la hora.
109
00:09:12,270 --> 00:09:13,810
Entonces, ¿nos ayudarán...
110
00:09:13,870 --> 00:09:16,540
...o esperarán que ese ejército
arrase con su aldea?
111
00:09:17,010 --> 00:09:19,880
¿Deberíamos haber meditado
al respecto, no?
112
00:09:19,950 --> 00:09:23,080
Se nos olvidó completamente.
Ven, Aburn.
113
00:09:23,150 --> 00:09:25,150
Hagámoslo ahora mismo.
114
00:09:25,520 --> 00:09:28,450
De todos los lentos y tontos...
115
00:09:28,520 --> 00:09:31,260
No podemos detener
a un ejército de ese tamaño.
116
00:09:31,320 --> 00:09:35,130
No, pero tengo algunas sorpresas
que los retrasarán.
117
00:10:02,920 --> 00:10:07,190
Una defensa lamentable.
Thundera cayó en un día.
118
00:10:07,290 --> 00:10:10,660
Esto solo tomará unos minutos.
119
00:10:11,030 --> 00:10:14,130
Toma la cabaña.
Los felinos son míos.
120
00:10:39,320 --> 00:10:41,290
Que nadie se acerque a esa cabaña.
121
00:11:00,880 --> 00:11:03,620
Vamos, viejo Diente de Sable.
Muéstrate.
122
00:11:17,660 --> 00:11:19,700
Ya era hora de que aparecieras.
123
00:11:20,170 --> 00:11:23,970
Esta debería ser una batalla
entre felinos, no máquinas.
124
00:11:24,040 --> 00:11:26,240
Entonces la suerte está a mi favor.
125
00:11:27,810 --> 00:11:30,440
A muerte, entonces,
viejo amigo.
126
00:11:30,810 --> 00:11:33,440
Sí. La tuya.
127
00:12:42,080 --> 00:12:46,320
Anet me advirtió que me traicionarías.
Dijo que era inevitable.
128
00:12:47,150 --> 00:12:51,420
¡Siempre has menoscabado mi vida!
¡Me estorbaste en cada oportunidad!
129
00:12:52,290 --> 00:12:54,930
Tomaste la corona.
¡La tomaste a ella!
130
00:13:27,660 --> 00:13:29,930
Tigro, ayúdame.
131
00:13:40,270 --> 00:13:41,270
¡Ayúdame!
132
00:13:49,070 --> 00:13:52,240
Tigro, lo que seamos
el uno para el otro...
133
00:13:52,300 --> 00:13:53,770
...hermanos ó rivales...
134
00:13:53,840 --> 00:13:56,170
...llamamos padre al mismo felino.
135
00:13:56,240 --> 00:13:58,840
Los dos somos hijos de Claudus.
136
00:13:59,010 --> 00:14:02,210
Padre.
Él estuvo ahí, también.
137
00:14:04,550 --> 00:14:07,620
Es verdad, León-O.
Pensé en dejarte ahí...
138
00:14:07,690 --> 00:14:09,320
...pero me arrepentí al instante.
139
00:14:09,390 --> 00:14:11,520
Corrí, pero para buscar ayuda.
140
00:14:14,290 --> 00:14:18,600
León-O.
Está en las ruinas.
141
00:14:18,660 --> 00:14:22,930
Tienes que salvarlo.
Es mi culpa.
142
00:14:38,250 --> 00:14:40,320
Jamás te traicionaría...
143
00:14:40,380 --> 00:14:43,020
...ni entonces, ni ahora.
144
00:14:53,460 --> 00:14:54,830
Es este lugar.
145
00:14:54,900 --> 00:14:57,600
Está haciendo realidad
nuestros peores recuerdos y deseos.
146
00:14:57,670 --> 00:14:59,700
Pero alguien dirige esto.
147
00:14:59,970 --> 00:15:02,270
Déjame adivinar.
148
00:15:04,340 --> 00:15:05,780
Mumm-Ra.
149
00:15:05,940 --> 00:15:09,150
Qué apasionada rivalidad fraternal.
150
00:15:12,350 --> 00:15:14,780
¡Antiguos espíritus del mal...
151
00:15:14,850 --> 00:15:17,590
...transformen este cuerpo decadente...
152
00:15:17,660 --> 00:15:22,360
...en Mumm-Ra el inmortal!
153
00:15:33,870 --> 00:15:36,570
Ya que no conseguí
que se mataran entre ustedes...
154
00:15:36,640 --> 00:15:39,010
...tendré que hacerlo yo mismo.
155
00:15:57,260 --> 00:16:00,760
Sal de aquí. Trataré de mantenerlos
alejados el mayor tiempo posible.
156
00:16:00,830 --> 00:16:04,170
Ni lo pienses. Defenderé esta cabaña
hasta la muerte.
157
00:16:15,380 --> 00:16:16,710
¿Qué?
158
00:16:20,380 --> 00:16:21,980
Pensé que iban a meditar.
159
00:16:22,350 --> 00:16:26,720
Lo hicimos. Y esta fue la respuesta
que vino a nosotros.
160
00:16:35,400 --> 00:16:38,630
Acaban de despertar a una aldea
de gigantes dormilones.
161
00:16:38,700 --> 00:16:41,600
¡ThunderCats, ho!
162
00:16:45,710 --> 00:16:49,080
¿Los elefantes?
¡Los elefantes nunca pelean!
163
00:16:49,680 --> 00:16:52,280
Solo en raras ocasiones.
Pero cuando lo hacemos...
164
00:16:52,750 --> 00:16:54,050
...peleamos para ganar.
165
00:17:13,400 --> 00:17:17,040
¿Qué dices si nos conformamos
con los puños?
166
00:17:36,460 --> 00:17:38,160
Con ustedes dos fuera de mi camino...
167
00:17:38,230 --> 00:17:42,030
...no habrá nada que me impida
encontrar la Joya del Espíritu.
168
00:17:42,600 --> 00:17:46,100
Llegaste demasiado tarde.
Ya la encontré.
169
00:17:48,070 --> 00:17:49,340
¿Qué?
170
00:17:49,410 --> 00:17:53,110
Estuvo bajo nuestras narices
todo el tiempo.
171
00:18:35,320 --> 00:18:38,120
Ahora, veamos lo que
la Joya del Espíritu puede hacer.
172
00:18:38,190 --> 00:18:39,690
Thunder...
173
00:18:39,960 --> 00:18:41,820
Thunder... Thunder...
174
00:18:42,890 --> 00:18:46,260
¡Thundercats, ho!
175
00:19:02,510 --> 00:19:05,410
- ¿Qué esta pasando?
- ¡Sin la joya para mantenerlo unido...
176
00:19:05,450 --> 00:19:08,080
...todo el plano astral
se está derrumbando!
177
00:19:08,550 --> 00:19:10,390
Entonces, ¡salgamos de aquí!
178
00:19:17,930 --> 00:19:19,360
¡Cúbranse!
179
00:19:28,370 --> 00:19:32,110
¡Suéltame, Panthro!
¡Suéltame, o los dos moriremos!
180
00:19:32,480 --> 00:19:37,010
¡Para derrotar a tu enemigo
vale la pena cualquier sacrificio!
181
00:20:05,010 --> 00:20:07,010
Vale la pena.
182
00:20:21,490 --> 00:20:24,360
¡No necesito una niñera, maldición!
183
00:20:25,230 --> 00:20:26,830
¿Cómo lo llevas?
184
00:20:26,900 --> 00:20:28,900
¿Sabes qué es lo que más extraño?
185
00:20:28,970 --> 00:20:33,070
Las cicatrices.
Tenía mucha historia en los brazos.
186
00:20:33,740 --> 00:20:37,370
Estarás bien.
Descansa un poco.
187
00:20:42,080 --> 00:20:45,850
Pocos podrían haber hecho lo que hiciste
y salir victorioso, León-O.
188
00:20:46,420 --> 00:20:47,620
Lo hiciste bien.
189
00:20:47,680 --> 00:20:50,190
Dijiste que sería traicionado antes
de que suene la campana del anochecer.
190
00:20:50,250 --> 00:20:52,320
Pensé que tus visiones
nunca se equivocaban.
191
00:20:52,390 --> 00:20:54,460
¿Ya hicieron sonar
la campana del anochecer?
192
00:20:54,520 --> 00:20:56,590
No recuerdo haberla oído.
193
00:20:57,560 --> 00:20:59,630
Claro que no.
194
00:21:02,500 --> 00:21:05,300
Me enteré de lo que tú y León-O
pasaron allá.
195
00:21:05,370 --> 00:21:09,270
Siento que contribuí con ello por no ser
más clara con mis sentimientos.
196
00:21:09,340 --> 00:21:12,880
No, queda bastante claro
que haz tomado una decisión.
197
00:21:13,340 --> 00:21:17,180
Así es.
Hice una elección, hace años.
198
00:21:19,220 --> 00:21:22,550
Durante esos días
cuando fui probada por Jaga...
199
00:21:22,620 --> 00:21:24,590
Estuve a punto de darme por vencida.
200
00:21:25,550 --> 00:21:26,960
Y entonces encontré tu regalo.
201
00:21:28,020 --> 00:21:29,990
De todas las flores...
202
00:21:30,760 --> 00:21:32,160
...escogiste la Astrid Diurna.
203
00:21:32,230 --> 00:21:34,000
Cada pétalo, como se dice...
204
00:21:34,000 --> 00:21:35,900
...tiene atrapado un día de vida
dentro de él.
205
00:21:36,270 --> 00:21:41,030
Me dio la fuerza para resistir,
para lograrlo un día más.
206
00:21:44,110 --> 00:21:46,780
Este es el corazón de aquella flor.
207
00:21:46,840 --> 00:21:49,810
La he guardado todos estos años
en memoria de tu bondad.
208
00:21:52,050 --> 00:21:53,350
Lo que me recuerda...
209
00:21:53,420 --> 00:21:55,580
...que nunca tuve la oportunidad
de darte las gracias.