1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
<i>Previamente en
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,540
El contador dejará los papeles
de mi cuenta en las Islas Caimán.

3
00:00:04,550 --> 00:00:06,850
Es todo lo que necesitan
para tener acceso al dinero.

4
00:00:06,860 --> 00:00:08,960
<i>Edie tuvo una oportunidad...</i>

5
00:00:08,970 --> 00:00:10,370
<i>Pero la perdió.</i>

6
00:00:11,510 --> 00:00:12,250
<i>Mike...</i>

7
00:00:12,260 --> 00:00:15,420
Irás a rehabilitación
o te dejaré.

8
00:00:15,430 --> 00:00:16,320
<i>hizo una promesa.</i>

9
00:00:16,330 --> 00:00:17,340
Iré.

10
00:00:17,350 --> 00:00:20,750
Sigo pensando sobre
lo que encubrimos.

11
00:00:20,760 --> 00:00:24,970
<i>La tía de Katherine estaba
determinada en revelar la verdad...</i>

12
00:00:26,610 --> 00:00:28,210
<i>y Victor...</i>

13
00:00:28,220 --> 00:00:30,660
<i>fue víctima del tornado...</i>

14
00:00:30,670 --> 00:00:32,070
<i>que trajo una devastación...</i>

15
00:00:32,080 --> 00:00:33,070
¡Dios mío!

16
00:00:34,910 --> 00:00:37,100
<i>a Wisteria Lane.</i>

17
00:00:43,410 --> 00:00:47,940
<i>Una vez que el tornado pasó,
comenzó.</i>

18
00:00:51,010 --> 00:00:55,080
<i>Un hombre le dio su abrigo a
un extraño que lo necesitaba...</i>

19
00:00:56,810 --> 00:01:01,500
<i>una mujer compartió su comida
con aquellos que sólo pasaban...</i>

20
00:01:04,180 --> 00:01:08,920
<i>una adolescente reunió un perro
con su dueña preocupada.</i>

21
00:01:10,710 --> 00:01:15,920
<i>Estas son cosas que pasan en el
despertar de cualquier gran desastre.</i>

22
00:01:16,550 --> 00:01:21,340
<i>La gente comienza a hacer
pequeños actos de bondad.</i>

23
00:01:22,960 --> 00:01:28,370
<i>Hacen lo que pueden para ayudar,
todo el tiempo sabiendo...</i>

24
00:01:31,550 --> 00:01:35,070
<i>que no será suficiente.</i>

25
00:01:41,530 --> 00:01:44,460
¿Por qué tardan tanto?
Deberían ir más rápido.

26
00:01:45,020 --> 00:01:47,110
El capitán de bomberos dijo que
tienen que ir lento.

27
00:01:47,120 --> 00:01:50,120
No quieren que los escombros
colapsen en el sótano.

28
00:01:50,130 --> 00:01:51,650
¿Alguien ha escuchado de Gaby?

29
00:01:51,660 --> 00:01:53,450
Fue al hospital con Carlos.

30
00:01:53,460 --> 00:01:56,370
Estaba bastante golpeado, pero
dijeron que se pondrá bien.

31
00:01:56,380 --> 00:01:57,930
Gracias a Dios.

32
00:01:57,940 --> 00:02:00,900
¿Por qué no podemos oírlos?

33
00:02:00,910 --> 00:02:04,050
Si mis hijos están vivos, estarían
gritando. Tom estaría gritando.

34
00:02:04,060 --> 00:02:07,940
Lynette, escúchame.
Todos van a estar bien.

35
00:02:07,950 --> 00:02:10,200
- Lo sé.
- Muy bien.

36
00:02:10,530 --> 00:02:12,100
¿En serio, en serio piensas eso?

37
00:02:12,110 --> 00:02:15,390
Sí, sí. Lo hago. Lo hago.

38
00:02:15,400 --> 00:02:17,720
Así que quiero que vayas con
aquellos paramédicos...

39
00:02:17,730 --> 00:02:20,040
y quiero que dejes que
te vean estas cortadas.

40
00:02:20,050 --> 00:02:21,970
Porque no vas a querer estar
toda ensangrentada...

41
00:02:21,971 --> 00:02:23,890
cuando saquen a tus hijos de ahí.

42
00:02:24,590 --> 00:02:26,770
No. No, creo que no.

43
00:02:34,500 --> 00:02:36,810
- Â¿QuÃ© estÃ¡s haciendo?
- Â¿QuÃ©?

44
00:02:37,510 --> 00:02:40,530
No sabes si sus hijos
van a estar bien.

45
00:02:41,020 --> 00:02:42,610
Sólo trato de consolarla.

46
00:02:42,620 --> 00:02:44,790
¿Dándole falsas esperanzas?

47
00:02:44,800 --> 00:02:46,850
¿Y qué sugieres que hagamos?

48
00:02:46,860 --> 00:02:49,540
Bueno, deberías estar diciendo,
"Lynette, esto pudiera terminal mal.

49
00:02:49,550 --> 00:02:51,890
Deberías ir preparándote
para lo peor."

50
00:02:51,900 --> 00:02:55,470
Edie, si le dices eso a Lynette, Dios
me ampare, te retuerzo el cuello.

51
00:02:55,480 --> 00:02:57,880
Y yo le ayudaré.

52
00:02:58,190 --> 00:03:02,240
Tom, Ida y los niños están
enterrados bajo los escombros.

53
00:03:02,250 --> 00:03:03,300
¿Qué les pasa?

54
00:03:03,310 --> 00:03:05,430
¿Por qué no están dispuestas
a enfrentar los hechos?

55
00:03:05,440 --> 00:03:07,370
Porque estamos esperando
un milagro.

56
00:03:07,380 --> 00:03:08,520
¿Un milagro?

57
00:03:08,530 --> 00:03:12,060
Tal vez, sólo tal vez,
si paramos de pelearnos...

58
00:03:12,070 --> 00:03:14,780
y comenzamos a pedirle
a Dios que cuide...

59
00:03:14,781 --> 00:03:17,490
a nuestros amigos, él podría
ayudarnos a salir de esto.

60
00:03:17,500 --> 00:03:20,790
¿Así que crees que un círculo de
oración va a ayudar a Lynette?

61
00:03:20,800 --> 00:03:23,400
Ya que tengas mi edad,
encontrarás mucho más fácil...

62
00:03:23,401 --> 00:03:26,000
creer que Dios sí contesta
nuestras plegarias.

63
00:03:26,600 --> 00:03:29,410
- Sólo tienes que esperar dos años más.
- No.

64
00:03:29,420 --> 00:03:34,250
Saben, tal vez un momento de silencio
no sea tan mala idea.

65
00:03:43,720 --> 00:03:46,260
¡Oigan, muchachos!
¡Tenemos a alguien!

66
00:04:01,820 --> 00:04:02,750
¡Mamá!

67
00:04:03,720 --> 00:04:04,570
¡Mamá!

68
00:04:07,100 --> 00:04:08,810
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

69
00:04:09,360 --> 00:04:11,230
¡Dios mío!

70
00:04:20,560 --> 00:04:22,130
Vamos, Tom.

71
00:04:34,550 --> 00:04:37,010
Derecho, señor.
Vaya derecho. Por ahí.

72
00:04:38,710 --> 00:04:40,380
Dios mío.

73
00:04:45,770 --> 00:04:47,370
¿Dónde está Ida?

74
00:04:48,810 --> 00:04:51,360
¡Tom! ¿Dónde está Ida?

75
00:05:01,510 --> 00:05:05,450
<i>Sí, en el despertar de
una gran tragedia...</i>

76
00:05:05,460 --> 00:05:08,860
<i>la gente hace lo que
puede para ayudar...</i>

77
00:05:12,390 --> 00:05:15,160
<i>todo el tiempo sabiendo...</i>

78
00:05:15,690 --> 00:05:18,640
<i>que no será suficiente.</i>

79
00:05:30,550 --> 00:05:32,650
<i>La mañana después del tornado...</i>

80
00:05:32,660 --> 00:05:36,920
<i>los residentes de Wisteria Lane
comenzaron a examinar la devastación...</i>

81
00:05:37,790 --> 00:05:42,490
<i>y lentamente comenzaron a
levantar los pedazos de sus vidas.</i>

82
00:05:44,870 --> 00:05:49,100
<i>Bob Hunter encontró parte de
su fuente en medio de la calle.</i>

83
00:05:50,370 --> 00:05:54,780
<i>Bree Hodge encontró su podadora
a un lado de su mesa del café.</i>

84
00:05:56,610 --> 00:06:01,840
<i>Y Kayla Scavo descubrió su caja
musical en un árbol...</i>

85
00:06:02,740 --> 00:06:07,080
<i>entre... otras cosas.</i>

86
00:06:07,090 --> 00:06:10,640
Ella tenía tu dirección en su bolsillo,
pero no hay otra identificación.

87
00:06:12,420 --> 00:06:13,910
¿La conocías?

88
00:06:13,920 --> 00:06:15,250
Algo así.

89
00:06:15,260 --> 00:06:16,830
Su nombre es Sylvia Greene.

90
00:06:16,840 --> 00:06:18,280
¿Es local?

91
00:06:18,740 --> 00:06:20,290
La conocí en Chicago.

92
00:06:20,300 --> 00:06:24,150
Ella estaba... de visita.

93
00:06:24,160 --> 00:06:25,800
Bien, creo que es todo
lo que necesitamos.

94
00:06:25,810 --> 00:06:28,380
¿Quieres que le dé seguimiento contigo
hasta que contactemos a la familia?

95
00:06:28,390 --> 00:06:29,890
No.

96
00:06:37,680 --> 00:06:39,550
Entonces...

97
00:06:39,560 --> 00:06:42,290
Creo que esto significa
que se acabó.

98
00:06:42,920 --> 00:06:47,840
El hecho que esté muerta no cambia
el hecho que dormiste con ella.

99
00:06:47,850 --> 00:06:50,210
Ya sé que no.

100
00:06:51,110 --> 00:06:54,260
Cometí un error terrible, y lo
siento tanto, Katherine.

101
00:06:54,270 --> 00:06:56,480
Estoy segura que sí.

102
00:06:56,900 --> 00:06:59,320
Te quiero fuera de
mi casa esta noche.

103
00:06:59,330 --> 00:07:01,860
- No lo dices en serio.
- Sí, lo digo. Se acabó.

104
00:07:01,870 --> 00:07:06,200
Hasta dónde sé, puedes estar acostado
en esta tabla a un lado de ella.

105
00:07:10,100 --> 00:07:13,600
3 DÍAS DESPUÉS.

106
00:07:22,410 --> 00:07:25,420
Vamos, Ida. Puedes vernos
empacar desde aquí.

107
00:07:26,980 --> 00:07:29,260
Las cosas que uno acumula
durante su vida.

108
00:07:29,270 --> 00:07:32,510
Sí, especialmente si nunca
tiras nada.

109
00:07:33,790 --> 00:07:37,710
¿Y sus sobrinos van a llevarse
todo esto hasta Nebraska?

110
00:07:37,720 --> 00:07:39,900
Bueno, las cosas que puedan
vender en eBay.

111
00:07:39,910 --> 00:07:41,970
Creo que el resto terminará
en un basurero.

112
00:07:41,980 --> 00:07:45,430
¿Qué es todo esto de béisbol?
Hay una gorra y un uniforme.

113
00:07:45,440 --> 00:07:46,580
¿Era de su esposo?

114
00:07:46,590 --> 00:07:49,540
No, eran de Ida, de sus
días de béisbol profesional.

115
00:07:49,550 --> 00:07:51,570
Sí, claro.

116
00:07:53,670 --> 00:07:55,190
¿Es en serio?

117
00:07:55,200 --> 00:07:57,810
Ida jugó en la liga femenil All-American
durante la Segunda Guerra Mundial.

118
00:07:57,820 --> 00:07:59,460
- ¿No lo sabías?
- No.

119
00:07:59,470 --> 00:08:02,060
Era una súper estrella.
Tiraba como un cañón.

120
00:08:02,070 --> 00:08:05,430
La gente decía que podía tirar una
mortadela más allá de un lobo hambriento.

121
00:08:05,440 --> 00:08:06,850
¿Ida?

122
00:08:07,400 --> 00:08:12,350
No la veo como primera bateadora
en otra cosa que no sea osteoporosis.

123
00:08:12,360 --> 00:08:15,660
Hizo el único triple play sin
asistencia en la historia de la liga.

124
00:08:15,670 --> 00:08:18,180
Justo aquí en
el Granville Field en 1944.

125
00:08:18,190 --> 00:08:20,850
Es por eso que quería sus cenizas
esparcidas ahí.

126
00:08:20,860 --> 00:08:23,520
¿Cómo es que no sabía de esto?

127
00:08:25,010 --> 00:08:27,550
Papá dijo que estabas aquí.
¿Puedo ayudar?

128
00:08:29,760 --> 00:08:32,620
Te das cuenta que estamos limpiando,
¿verdad? No estamos comiendo dulces.

129
00:08:32,630 --> 00:08:34,575
Qué dulce de tu parte, Parker,
pero tenemos todo...

130
00:08:34,576 --> 00:08:36,520
bajo control por
si quieres ir a jugar.

131
00:08:36,530 --> 00:08:40,960
No, quiero hacer algo agradable
por la señora Greenberg.

132
00:08:40,970 --> 00:08:43,320
Ella me salvó la vida.

133
00:08:44,430 --> 00:08:46,010
¿Qué quieres decir?

134
00:08:48,510 --> 00:08:53,690
Cuando la casa comenzó a sacudirse, y
papá se desmayó por su asma...

135
00:08:56,200 --> 00:08:59,890
La Sra. Greenberg nos hizo ir
a todos debajo de las escaleras.

136
00:09:02,590 --> 00:09:06,000
- Pero no es ahí donde la encontraron.
- Sí.

137
00:09:06,490 --> 00:09:08,810
No había suficiente
espacio para ella.

138
00:09:08,820 --> 00:09:12,020
Dijo que estaría
bien en la esquina.

139
00:09:14,210 --> 00:09:16,190
¿Parker, quieres ayudar?

140
00:09:16,200 --> 00:09:18,485
Ida tiene helado en
el congelador que debe...

141
00:09:18,486 --> 00:09:20,770
comerse antes que
se eche a perder. Ve.

142
00:09:30,910 --> 00:09:33,950
Sé lo que estás pensando,
pero no lo hagas.

143
00:09:33,960 --> 00:09:37,070
Si hubieras estado ahí, no hubiera
habido nada de diferencia.

144
00:09:51,730 --> 00:09:53,040
Susan, no podemos agradecerte
lo suficiente...

145
00:09:53,050 --> 00:09:55,490
el abrirnos tu casa.
Es tan generoso.

146
00:09:55,500 --> 00:09:59,170
Es una sensación horrible el no tener
literalmente techo sobre tu cabeza...

147
00:09:59,180 --> 00:10:02,850
y ese humeante pobre hotel
no era seguro para un recién nacido.

148
00:10:02,860 --> 00:10:05,450
Por favor, esto es lo que
hacen los mejores amigos...

149
00:10:06,830 --> 00:10:08,790
justo antes de que su
amistad termine.

150
00:10:08,800 --> 00:10:10,270
¿Por qué aceptaste
que se quedara?

151
00:10:10,280 --> 00:10:12,930
¿Cómo le dices que no
a alguien necesitado?

152
00:10:13,980 --> 00:10:16,220
No era retórico.
Seriamente, ¿tienes algo?

153
00:10:16,230 --> 00:10:18,350
Sé que te sientes culpable porque
ella nos dejó quedarnos una vez...

154
00:10:18,360 --> 00:10:20,670
¿pero no recuerdas cuán
miserable fue?

155
00:10:20,680 --> 00:10:22,830
Si. Cada vaso necesita
un posavasos.

156
00:10:22,840 --> 00:10:25,360
Cada posavasos necesita una servilleta.
Cada servilleta un lavado diario.

157
00:10:25,370 --> 00:10:27,380
Esta mujer va a sacarme
de mis casil--

158
00:10:27,390 --> 00:10:29,060
Hola, compañeros.
¿Necesitan ayuda?

159
00:10:29,070 --> 00:10:30,640
No, tenemos todo
bajo control.

160
00:10:30,650 --> 00:10:34,060
Escucha. Bob y Lee nos presentaron
a este maravilloso contratista...

161
00:10:34,070 --> 00:10:35,890
así que no estaremos
imponiéndonos por mucho.

162
00:10:35,900 --> 00:10:37,470
Imponiéndose. ¿Quién
está imponiéndose?

163
00:10:37,480 --> 00:10:39,790
Pueden quedarse el
tiempo que quieran.

164
00:10:41,280 --> 00:10:44,150
Lo siento. Las palabras se salieron
antes de que supiera lo que decía.

165
00:10:44,160 --> 00:10:45,940
Entonces para de hablar,
y no seas tan buena.

166
00:10:45,950 --> 00:10:47,940
De lo contrario, simplemente
se apoderará del lugar.

167
00:10:47,950 --> 00:10:49,960
Susan, a Orson le gusta dormir
con la ventana abierta.

168
00:10:49,970 --> 00:10:53,200
¿Te importa si reacomodamos
los muebles?

169
00:10:57,530 --> 00:10:59,530
¡Suena bien para mí!

170
00:11:14,770 --> 00:11:16,500
Hola, Gabrielle.

171
00:11:17,470 --> 00:11:19,380
Milton. Hola.

172
00:11:22,840 --> 00:11:24,450
Buena convocatoria.

173
00:11:24,460 --> 00:11:27,270
Victor fue amado
por mucha gente.

174
00:11:28,730 --> 00:11:31,750
Va a ser un día muy emotivo.

175
00:11:34,080 --> 00:11:36,380
Luces remarcablemente serena.

176
00:11:36,390 --> 00:11:38,270
No, no. Estoy destrozada...

177
00:11:38,280 --> 00:11:40,185
En el interior, donde el
maquillaje no se corre.

178
00:11:40,186 --> 00:11:42,090
Ya veo.

179
00:11:43,570 --> 00:11:45,290
La lectura de
su testamento es hoy.

180
00:11:45,300 --> 00:11:47,820
¿Lo es? Lo había olvidado.

181
00:11:48,330 --> 00:11:51,370
Pensé que tendrías curiosidad por
saber cuánto heredaste.

182
00:11:51,371 --> 00:11:53,780
No. No estoy pensando
en dinero hoy.

183
00:11:53,790 --> 00:11:56,630
- Estoy enterrando a mi esposo.
- Por supuesto.

184
00:11:56,640 --> 00:11:58,570
Es sólo que, yo...

185
00:11:58,960 --> 00:12:04,770
hablé con el ejecutor del testamento, sé
una aproximación de lo que obtendrás.

186
00:12:11,450 --> 00:12:15,140
Supongo que no hay nada irrespetuoso
en saber una aproximación.

187
00:12:17,570 --> 00:12:19,760
No obtendrás ni un centavo.

188
00:12:22,140 --> 00:12:25,460
Victor me mostró las fotografías
de ti con tu ex esposo.

189
00:12:25,470 --> 00:12:29,190
Le rompiste el corazón.
Lo humillaste.

190
00:12:29,660 --> 00:12:33,690
Así que heredarás exactamente lo
que mereces... Nada.

191
00:12:35,970 --> 00:12:37,590
Está bien, cometí un error.

192
00:12:37,600 --> 00:12:40,880
Lo siento, pero Victor no fue
enteramente inocente.

193
00:12:40,890 --> 00:12:43,500
Me ignoró. Me usó
políticamente.

194
00:12:43,510 --> 00:12:46,190
Y trató de matar a Carlos.

195
00:12:46,200 --> 00:12:49,450
Así que creo que tengo derecho
a lo que sea que tenía.

196
00:12:49,460 --> 00:12:51,220
Hay una cosa.

197
00:12:51,230 --> 00:12:54,200
Te casaste con un hombre
de una familia muy rica...

198
00:12:54,201 --> 00:12:56,870
siendo la palabra
operativa, "familia".

199
00:12:56,880 --> 00:13:00,170
Todo está a mi nombre...
Siempre lo estuvo.

200
00:13:03,120 --> 00:13:05,070
El servicio va a comenzar.

201
00:13:05,080 --> 00:13:07,280
Creo que es tiempo de que
te vayas.

202
00:13:08,460 --> 00:13:09,950
¿Irme?

203
00:13:09,960 --> 00:13:12,960
No puedes echarme del funeral
de mi esposo.

204
00:13:12,970 --> 00:13:15,590
Creo que es lo apropiado, dadas
las circunstancias.

205
00:13:15,600 --> 00:13:16,870
Vete al infierno.

206
00:13:19,300 --> 00:13:21,610
Voy a dar el discurso.

207
00:13:21,620 --> 00:13:23,800
Si aún estás en este banco cuando
llegue al púlpito...

208
00:13:23,810 --> 00:13:29,650
voy a decirles a todas estas personas
que eres una puta infiel y mentirosa.

209
00:13:34,310 --> 00:13:37,800
¿Ves? Te dije que iba a ser
un día emotivo.

210
00:14:06,480 --> 00:14:08,300
Hola, chicos.

211
00:14:09,810 --> 00:14:14,370
Bob, Lee, les traje unos panecillos
para agradecerles por lo de Walter.

212
00:14:14,400 --> 00:14:15,930
Y, Walter, decidí que estás
absolutamente en lo correcto.

213
00:14:15,960 --> 00:14:18,750
Las tejas oscuras
son lo que hay que usar.

214
00:14:20,730 --> 00:14:22,720
¿Por qué todos me
están mirando?

215
00:14:22,750 --> 00:14:25,550
- Lo siento, no podré arreglar tu casa.
- ¿Qué?

216
00:14:25,570 --> 00:14:29,190
Acabo de tener malas noticias
en mi vida personal.

217
00:14:29,200 --> 00:14:31,630
Por Dios. Espero
que nadie esté muerto...

218
00:14:31,660 --> 00:14:34,710
la cual es la única excusa
posible que aceptaré.

219
00:14:34,750 --> 00:14:37,590
No, no lo es... No es
eso. Es sólo que...

220
00:14:38,660 --> 00:14:39,600
No quiero hablar del tema.

221
00:14:39,630 --> 00:14:41,470
Walter, no puedo encontrar
a un contratista ahora.

222
00:14:41,500 --> 00:14:43,900
Todos están contratados hasta
el año que viene.

223
00:14:43,930 --> 00:14:46,990
- Lo siento.
- Walter. Walter.

224
00:14:47,030 --> 00:14:48,410
Walter, te lo ruego. Por favor.

225
00:14:48,440 --> 00:14:51,680
Estoy viviendo como una vagabunda
en el cuarto de una adolescente.

226
00:14:51,700 --> 00:14:54,280
Estoy durmiendo debajo de un
póster de Orlando Bloom.

227
00:14:54,320 --> 00:14:55,510
No puedes abandonarme.

228
00:14:55,540 --> 00:14:59,130
Sí, bueno, a veces
la gente hace eso.

229
00:14:59,270 --> 00:15:01,480
Sólo se van.

230
00:15:05,700 --> 00:15:07,970
Esto es una pesadilla.

231
00:15:08,000 --> 00:15:10,310
¿Qué está pasando?

232
00:15:10,410 --> 00:15:12,230
Walter pasó por un
mal rompimiento...

233
00:15:12,260 --> 00:15:15,130
y hoy se enteró que su ex
se mudó con alguien más.

234
00:15:15,160 --> 00:15:19,870
Por Dios santo. Dile que se ponga
los pantalones y encuentre otra mujer.

235
00:15:19,920 --> 00:15:21,970
¿Quién dijo que era una mujer?

236
00:15:23,110 --> 00:15:24,490
¿Walter es gay?

237
00:15:24,530 --> 00:15:25,390
Sí.

238
00:15:25,420 --> 00:15:26,820
Puede construir casas
y decorarlas.

239
00:15:26,860 --> 00:15:29,310
A veces Dios da con
ambas manos.

240
00:15:29,330 --> 00:15:31,140
Bueno, entonces sólo tienen
que juntarlo con alguien...

241
00:15:31,160 --> 00:15:33,100
devolverle su voluntad
de trabajar.

242
00:15:33,130 --> 00:15:37,750
Sí, sobre eso... La mayoría
de nuestros amigos son 9...

243
00:15:37,780 --> 00:15:41,040
y Walter... Lo amamos...
Pero es un 3.

244
00:15:41,050 --> 00:15:44,680
Y en el mundo gay, el 3
no va con el 9.

245
00:15:50,520 --> 00:15:52,950
Entonces sólo tendremos
que encontrar...

246
00:15:52,951 --> 00:15:55,380
alguien que no sea bueno
con la matemática gay.

247
00:15:55,830 --> 00:15:57,170
Conduje todo el camino
hasta ahí...

248
00:15:57,200 --> 00:16:01,090
y esperé por horas y
no me dejaron verlo.

249
00:16:01,420 --> 00:16:06,650
No. Ellos sólo dijeron que
debería... debería llamarte.

250
00:16:08,650 --> 00:16:11,550
Escucha, sé que es una
rehabilitación de 30 días.

251
00:16:11,590 --> 00:16:12,970
No estoy tratando
de sacarlo.

252
00:16:12,990 --> 00:16:15,850
Sólo estoy tratando
de verlo.

253
00:16:18,330 --> 00:16:21,680
¿Sabes qué? ¿Podrías llamarme
en cuanto sepas?

254
00:16:21,720 --> 00:16:23,180
Gracias.

255
00:16:50,040 --> 00:16:51,640
Bienvenida al cielo.

256
00:16:51,670 --> 00:16:54,360
No hables. Estoy
olfateando.

257
00:16:55,080 --> 00:16:56,820
¿Qué es eso?

258
00:16:56,850 --> 00:16:58,410
Pato a la naranja.

259
00:16:58,440 --> 00:17:00,220
Bree dice que está
preparando un regreso.

260
00:17:00,250 --> 00:17:02,090
Y nuestro horno está haciendo
su debut.

261
00:17:02,120 --> 00:17:03,680
Se pone mejor.

262
00:17:05,040 --> 00:17:07,130
Lavó nuestra ropa también.

263
00:17:07,640 --> 00:17:09,010
Huele mi media.

264
00:17:09,680 --> 00:17:13,480
¡Dios mío! Quiero
comerme eso.

265
00:17:13,530 --> 00:17:14,940
Sacude. Plancha.

266
00:17:14,980 --> 00:17:16,740
Y hace este truco
mágico.

267
00:17:16,780 --> 00:17:19,810
No importa dónde tiraste tu suéter,
en segundos, está en una percha.

268
00:17:19,840 --> 00:17:23,090
Esto acaba de reemplazar a tu nacimiento
como el mejor día de mi vida.

269
00:17:23,120 --> 00:17:25,930
Hola Susan. Espero que no te
moleste que hiciera la cena.

270
00:17:25,960 --> 00:17:28,550
Espero que no te moleste
que te vaya a besar.

271
00:17:28,590 --> 00:17:29,720
Eres graciosa.

272
00:17:29,760 --> 00:17:32,150
Ahora necesito que seas
honesta sobre esta receta.

273
00:17:32,180 --> 00:17:35,010
Es un ensayo para una pequeña cena
que voy a dar mañana en la noche.

274
00:17:35,050 --> 00:17:36,870
De nuevo, si no te molesta.

275
00:17:36,900 --> 00:17:37,760
Para nada.

276
00:17:37,800 --> 00:17:41,550
De hecho, si quieres hacer un ensayo
para el almuerzo del domingo, te ayudo.

277
00:17:41,580 --> 00:17:42,840
La cena ya casi está lista.

278
00:17:42,870 --> 00:17:45,450
Y Julie, le hice un dobladillo
a tu falda azul.

279
00:17:45,470 --> 00:17:47,320
Está sobre tu cama.

280
00:17:49,480 --> 00:17:50,520
¿Le hizo el dobladillo?

281
00:17:50,570 --> 00:17:52,390
Es como la mamá que nunca tuve.

282
00:17:52,430 --> 00:17:53,540
Sin ofenderte.

283
00:17:53,570 --> 00:17:55,850
No, no me ofendo.

284
00:18:09,600 --> 00:18:11,140
Hola.

285
00:18:11,170 --> 00:18:12,500
¿Cómo te sientes?

286
00:18:12,550 --> 00:18:14,520
No tan bien.

287
00:18:14,570 --> 00:18:16,920
Deberían darte algo
para el dolor.

288
00:18:16,950 --> 00:18:20,370
Me pusieron este botón que puedo
presionar, pero trato de no usarlo...

289
00:18:20,400 --> 00:18:23,660
porque las drogas me hacen
sentir adormecido.

290
00:18:25,610 --> 00:18:27,470
¿El funeral estuvo triste?

291
00:18:27,490 --> 00:18:28,810
Trágico.

292
00:18:28,840 --> 00:18:32,130
Encontré que todo lo que tenía
Victor está a nombre de Milton...

293
00:18:32,160 --> 00:18:35,850
y le dijo a su padre sobre nosotros,
así que no me toca ni un centavo.

294
00:18:40,300 --> 00:18:43,940
Es algo bueno que hayas
metido con otro tipo rico.

295
00:18:45,770 --> 00:18:47,940
Sí...

296
00:18:48,790 --> 00:18:50,990
Gaby, suenas rara.

297
00:18:51,940 --> 00:18:54,550
¿Por qué suenas tan rara?

298
00:18:55,670 --> 00:18:57,300
Gaby.

299
00:18:57,370 --> 00:19:01,540
¿Recuerdas ese día...

300
00:19:01,580 --> 00:19:06,190
cuando Al iba a dejar
la información de la cuenta?

301
00:19:06,230 --> 00:19:07,690
Dios mío. ¿No lo hizo?

302
00:19:07,740 --> 00:19:08,840
No, no, no. Lo hizo.

303
00:19:08,890 --> 00:19:10,100
Es sólo que...

304
00:19:10,130 --> 00:19:13,310
¿recuerdas que hizo mucho
viento ese día?

305
00:19:14,020 --> 00:19:16,780
No, no, no. Esa era la única copia.

306
00:19:16,830 --> 00:19:20,960
Lo sé, pero Edie estaba tratando
de robarme los papeles...

307
00:19:21,000 --> 00:19:26,030
y nos peleamos, y fue cuando
el tornado se los llevó.

308
00:19:26,060 --> 00:19:27,310
¿Se perdieron?

309
00:19:27,350 --> 00:19:29,010
Algo así.

310
00:19:30,820 --> 00:19:32,420
¿Qué es ese sonido?

311
00:19:32,440 --> 00:19:34,700
Estoy escribiendo algo.

312
00:19:34,730 --> 00:19:36,520
Gaby, esa cuenta
era nuestro futuro.

313
00:19:36,550 --> 00:19:37,790
¿Qué vamos a hacer ahora?

314
00:19:37,820 --> 00:19:40,150
Carlos, sólo cálmate, ¿está bien?

315
00:19:40,180 --> 00:19:43,520
Estoy segura que Al tiene un
código de acceso o una copia o una...

316
00:19:43,521 --> 00:19:46,860
manera súper nerd de recuperarnos
la cuenta, ¿está bien?

317
00:19:46,880 --> 00:19:49,350
Sé que podemos arreglar esto.

318
00:19:50,500 --> 00:19:52,100
Sí.

319
00:19:53,660 --> 00:19:56,470
Sí, él puede arreglarlo.

320
00:19:56,500 --> 00:19:57,920
Bien.

321
00:19:57,950 --> 00:20:04,190
Muy bien, te ves muy cansado,
así que voy a irme.

322
00:20:04,220 --> 00:20:06,380
Pero te advierto, Gaby, si
no encontramos esos papeles...

323
00:20:06,420 --> 00:20:08,740
ayúdame, voy...

324
00:20:18,130 --> 00:20:23,080
Hola, soy amiga de Al, y me
preguntaba si podría verlo.

325
00:20:23,130 --> 00:20:25,310
Claro que sí. Pásale.

326
00:20:29,370 --> 00:20:31,140
Por aquí.

327
00:20:43,290 --> 00:20:45,990
QUERIDO AL, DESCANSE EN PAZ.

328
00:20:46,510 --> 00:20:48,070
Al.

329
00:20:49,600 --> 00:20:51,390
Gracias de nuevo por la ayuda.

330
00:20:51,420 --> 00:20:53,490
Haríamos cualquier
cosa por tu tía.

331
00:20:53,500 --> 00:20:56,790
Espero y sepan qué
mujer tan asombrosa era.

332
00:20:56,820 --> 00:20:58,930
Oigan, ¿no encontraron un
collar de perlas?

333
00:20:58,960 --> 00:21:01,420
Es lo único de valor que
tenía mi tía Ida.

334
00:21:01,450 --> 00:21:03,290
De hecho, yo lo tengo.

335
00:21:03,310 --> 00:21:06,200
Sí, me lo prometió si
moría primero.

336
00:21:06,230 --> 00:21:09,440
¿En serio?
¿Por escrito?

337
00:21:11,150 --> 00:21:13,380
Ahora vengo.

338
00:21:13,800 --> 00:21:16,560
Muy bien, tomemos camino.

339
00:21:18,380 --> 00:21:19,730
¿Y qué hay sobre el resto
de estas cajas?

340
00:21:19,760 --> 00:21:21,370
Eso es basura. Pueden
regalarlo si quieren.

341
00:21:21,400 --> 00:21:24,400
Escucha. ¿Hay un buen lugar
donde podamos comer al salir?

342
00:21:24,450 --> 00:21:27,520
Bueno, hay un buen restaurante
cerca del campo de juego Granville.

343
00:21:27,560 --> 00:21:30,530
¿Pero eso no está
para el otro lado?

344
00:21:30,750 --> 00:21:33,850
Sí, ¿pero no van a parar ahí para
esparcir las cenizas de tu tía?

345
00:21:33,890 --> 00:21:35,320
Estamos algo presionados
por el tiempo.

346
00:21:35,350 --> 00:21:39,450
Sí, pensamos en ponerla en el
terreno familiar allá en Omaha.

347
00:21:39,620 --> 00:21:40,710
No pueden hacer eso.

348
00:21:40,740 --> 00:21:43,080
Ida quería sus cenizas
dispersas en el campo de juego.

349
00:21:43,130 --> 00:21:47,470
Sí, lo sé, pero eso es algo
loco, ¿no lo crees?

350
00:21:47,510 --> 00:21:48,680
No importa.

351
00:21:48,730 --> 00:21:49,950
Era una mujer asombrosa.

352
00:21:49,980 --> 00:21:52,700
Deberías respetar sus deseos.

353
00:21:53,980 --> 00:21:55,680
Debemos irnos.

354
00:21:56,240 --> 00:21:58,330
Si no tienen tiempo
para hacerlo, yo lo haré.

355
00:21:58,360 --> 00:22:02,760
Pero no eres de la familia, así
que creo sería inapropiado.

356
00:22:02,800 --> 00:22:04,350
Mira, te estás llevando
sus perlas.

357
00:22:04,380 --> 00:22:06,630
Lo menos que puedes hacer
es honrar sus deseos.

358
00:22:06,660 --> 00:22:08,740
Bien, con el riesgo de ser
malintencionada...

359
00:22:08,770 --> 00:22:11,050
no es asunto tuyo, ¿así
que puedes dejar el tema?

360
00:22:11,080 --> 00:22:12,450
Bien.

361
00:22:12,470 --> 00:22:15,940
Y para que sepas, te pasaste de
malintencionada hace como 10 minutos.

362
00:22:17,050 --> 00:22:19,950
Carter, ve por la urna.
Quiero irme de aquí.

363
00:22:23,490 --> 00:22:24,660
¡Espera!

364
00:22:24,680 --> 00:22:28,560
Nunca la encontrarás.
Te la traeré.

365
00:23:01,480 --> 00:23:03,840
Por cierto, me estoy quedando en la
casa de Ida por un rato, desde que...

366
00:23:03,870 --> 00:23:05,670
tú sabes, mi casa es
es una pila de escombros.

367
00:23:05,710 --> 00:23:08,260
Qué triste.

368
00:23:08,280 --> 00:23:10,190
Tienes una semana.

369
00:23:12,500 --> 00:23:13,830
Aquí tienen.

370
00:23:13,870 --> 00:23:15,760
Gracias.

371
00:23:18,720 --> 00:23:21,520
Sólo ponla donde
van las tazas.

372
00:23:27,540 --> 00:23:28,600
Discúlpeme.

373
00:23:28,620 --> 00:23:30,370
¿Eres la esposa de Al?

374
00:23:30,400 --> 00:23:31,870
Soy Gabrielle Lang.

375
00:23:31,890 --> 00:23:33,350
Eres la esposa del alcalde.

376
00:23:33,380 --> 00:23:34,620
Claro que te reconocí.

377
00:23:34,670 --> 00:23:38,880
Estaba impresionada
de escuchar sobre Al.

378
00:23:39,030 --> 00:23:42,640
No recuerdo la última vez
que estuve tan devastada.

379
00:23:42,700 --> 00:23:45,800
¿No enterraste ayer
a tu marido?

380
00:23:45,830 --> 00:23:48,590
Eso también fue pésimo.

381
00:23:49,010 --> 00:23:51,460
¿Qué le pasó a Al?

382
00:23:52,760 --> 00:23:56,270
Manejaba hacia la casa, tratando
de vencer a la tormenta...

383
00:23:56,300 --> 00:23:57,990
y le dio a un poste de luz caído...

384
00:23:58,020 --> 00:24:00,150
y su carro se incendió.

385
00:24:00,160 --> 00:24:03,640
Cariño, no.

386
00:24:03,670 --> 00:24:08,340
Quiero que recuerdes a Al
como yo, en su escritorio...

387
00:24:08,380 --> 00:24:14,440
con una gran sonrisa en su rostro,
rodeado de todos sus archivos.

388
00:24:15,110 --> 00:24:17,510
Por cierto, ¿dónde están
esos archivos?

389
00:24:17,550 --> 00:24:19,100
Vacié su oficina.

390
00:24:19,130 --> 00:24:22,070
Debió ser muy duro.

391
00:24:22,780 --> 00:24:24,930
¿Y dónde los pusiste?

392
00:24:24,970 --> 00:24:26,770
En el garaje.

393
00:24:26,810 --> 00:24:28,330
El cual está...

394
00:24:28,380 --> 00:24:30,600
Allá atrás.

395
00:24:32,390 --> 00:24:35,120
Bueno, mírame,
monopolizando a la viuda.

396
00:24:35,150 --> 00:24:36,120
Atiende a las personas.

397
00:24:36,170 --> 00:24:38,470
Voy a traerte una galleta salada.

398
00:25:22,380 --> 00:25:24,370
Mierda.

399
00:25:36,140 --> 00:25:41,070
¡¿Por qué la gente
tiene que morir?!

400
00:25:41,120 --> 00:25:43,350
¡¿Por qué, Dios!? ¿Por qué?

401
00:25:43,380 --> 00:25:45,980
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué? ¿Por qué?

402
00:25:46,480 --> 00:25:49,790
Muchas gracias por
dejarnos usar tu comedor.

403
00:25:49,810 --> 00:25:52,080
Por favor. Gracias por
hacernos la cena.

404
00:25:52,110 --> 00:25:54,090
¿Nos mandarás el postre más tarde?

405
00:25:54,110 --> 00:25:57,790
Claro. Sólo dejen sus bandejas
en la sala cuando estén listas.

406
00:26:04,370 --> 00:26:07,350
- ¿Hojaldre?
- Gracias.

407
00:26:07,390 --> 00:26:10,810
Aquí está un agradable whisky de
12 años para beberlo rápidamente.

408
00:26:10,840 --> 00:26:13,290
Miren, es un detalle que
me invites a cenar...

409
00:26:13,310 --> 00:26:16,030
pero si esperan que cambie de
opinión acerca de hacer tu tejado...

410
00:26:16,040 --> 00:26:17,770
realmente no lo voy a hacer.

411
00:26:17,800 --> 00:26:19,800
No. No, no, Walter...

412
00:26:19,830 --> 00:26:22,410
sólo nos hemos enterado
de tu situación...

413
00:26:22,430 --> 00:26:25,150
y pensamos que podrías necesitar
un poco de compañía. Eso es todo.

414
00:26:25,170 --> 00:26:27,170
Sí, y una agradable comida casera.

415
00:26:27,190 --> 00:26:30,780
Confía en mí, no hay absolutamente
ningún truco ni tramamos nada.

416
00:26:31,300 --> 00:26:32,960
Me he dado cuenta que hay
cuatro platos.

417
00:26:32,990 --> 00:26:34,490
¿Alguien se nos une?

418
00:26:34,520 --> 00:26:38,100
Estoy aquí.
¿Qué es tan importante?

419
00:26:43,180 --> 00:26:45,050
¿Qué está pasando?

420
00:26:45,080 --> 00:26:46,750
Me estoy mudando.

421
00:26:46,770 --> 00:26:50,610
Es un poco raro dormir en la habitación
de invitados en mi propia casa.

422
00:26:50,640 --> 00:26:53,310
Pero pensé que mamá y tú estaban
intentando que las cosas funcionaran.

423
00:26:53,340 --> 00:26:55,250
Lo hacemos. Es sólo que...

424
00:26:55,280 --> 00:26:59,360
tu mamá pensó que podría ser más
fácil si nos dábamos algo de espacio.

425
00:26:59,390 --> 00:27:01,700
¿Entonces por qué
no se muda ella?

426
00:27:01,730 --> 00:27:03,670
- Dylan.
- En serio.

427
00:27:03,690 --> 00:27:06,690
No me puedes dejar aquí sola
con ella. Me volveré loca.

428
00:27:06,710 --> 00:27:10,120
Vamos, nos vamos a estar
viendo todo el tiempo.

429
00:27:10,220 --> 00:27:13,280
¿Por qué siempre tiene
que ganar ella?

430
00:27:37,580 --> 00:27:39,390
Sí, estoy pensando en
comenzar mi viaje a París.

431
00:27:39,390 --> 00:27:40,940
Todd  y yo habíamos
hablado de ir allí...

432
00:27:40,940 --> 00:27:42,870
pero ahora estoy pensando
en hacerlo por mi cuenta.

433
00:27:43,900 --> 00:27:47,070
Walter hace poco que cortó
con su compañero Todd.

434
00:27:47,070 --> 00:27:48,560
Son gays.

435
00:27:48,560 --> 00:27:50,340
Qué pequeño es el mundo, ¿Eh?

436
00:27:50,650 --> 00:27:51,920
¿Cuán pequeño, exactamente?

437
00:27:51,920 --> 00:27:55,330
Andrew también es un
orgulloso homosexual.

438
00:27:55,660 --> 00:27:59,140
Está aquí, es un gay, y
estamos acostumbrados a ello.

439
00:27:59,420 --> 00:28:00,770
¿Desde cuándo?

440
00:28:00,770 --> 00:28:02,400
¿Sabes cuánto más tienen
en común ustedes dos?

441
00:28:02,400 --> 00:28:03,470
El amor por las botas.

442
00:28:03,470 --> 00:28:05,930
Andrew tiene algunas
botas preciosas.

443
00:28:05,930 --> 00:28:10,120
Sólo puedo imaginar lo que se divertirían
los dos en la tienda de botas.

444
00:28:13,250 --> 00:28:16,660
Mamá, voy a llevar
estos tazones a la cocina.

445
00:28:16,660 --> 00:28:18,120
Gracias, cariño.

446
00:28:18,530 --> 00:28:20,580
Contigo.

447
00:28:22,630 --> 00:28:23,370
¿Qué estás haciendo?

448
00:28:23,370 --> 00:28:26,920
Sólo trato de estar fuera del camino
de todas esas chispas que están volando.

449
00:28:26,920 --> 00:28:28,070
¿Chispas?

450
00:28:28,070 --> 00:28:29,540
Pero me duplica la edad.

451
00:28:29,540 --> 00:28:33,970
Sí, pero él también...
tiene un gran... sentido de....

452
00:28:36,420 --> 00:28:40,240
Bien, ¿sabes lo difícil que es
conseguir un buen contratista?

453
00:28:40,240 --> 00:28:41,560
¡Dios mío!

454
00:28:41,560 --> 00:28:43,490
Y al pobre Walter le acaban
de romper su corazón...

455
00:28:43,490 --> 00:28:46,650
y si requiere que seas agradable con él
para que arregle la casa, entonces...

456
00:28:46,650 --> 00:28:48,530
¿La haces de proxeneta
ofreciéndome por un tejado nuevo?

457
00:28:48,530 --> 00:28:50,590
Y ventanas.

458
00:28:50,820 --> 00:28:52,550
Y no estoy ofreciéndote.

459
00:28:52,550 --> 00:28:55,485
Simplemente estoy pidiéndote
que muestres amabilidad a...

460
00:28:55,486 --> 00:28:58,420
un hombre solitario que es un
excelente constructor de tejados.

461
00:28:58,420 --> 00:29:01,680
- Si con amabilidad quieres decir sexo--
- Cuida tu boca.

462
00:29:01,680 --> 00:29:03,160
Nunca sugeriría eso.

463
00:29:03,160 --> 00:29:06,360
Puedes crear esperanzas en
un hombre sin satisfacerlas.

464
00:29:06,360 --> 00:29:08,250
Lo he hecho toda mi vida.

465
00:29:08,830 --> 00:29:14,370
Andrew, tengo que tener mi casa de
vuelta, y tú eres mi única esperanza.

466
00:29:17,120 --> 00:29:18,150
Bien.

467
00:29:18,150 --> 00:29:22,520
Para ti, coquetearé, halagaré,
y seré encantador.

468
00:29:22,770 --> 00:29:24,120
Bendito seas.

469
00:29:24,120 --> 00:29:28,650
Y a cambio, espero una televisión
de pantalla plana de 60 pulgadas.

470
00:29:29,620 --> 00:29:32,560
Bien, si consigues que lo haga a
tiempo y por debajo del presupuesto...

471
00:29:32,560 --> 00:29:35,110
será con sonido envolvente.

472
00:29:42,580 --> 00:29:43,970
No.

473
00:29:43,970 --> 00:29:46,000
Ese Walter necesita seguir
sintiéndose miserable...

474
00:29:46,000 --> 00:29:49,240
porque si no, les arreglará
su tejado, y luego se irán.

475
00:29:49,240 --> 00:29:50,930
Mamá, siempre supimos que
no duraría para siempre...

476
00:29:50,930 --> 00:29:53,320
y ella aún estará
una semana más o dos.

477
00:29:53,320 --> 00:29:54,650
No es tiempo suficiente.

478
00:29:54,650 --> 00:29:56,700
Acaba de empezar
a pintar la cocina...

479
00:29:56,700 --> 00:30:01,240
y no quería contarte, pero hay alguna
charla sobre de un jardín de hierbas.

480
00:30:01,600 --> 00:30:03,350
Tengo que pararla.

481
00:30:03,350 --> 00:30:04,270
¿Cómo?

482
00:30:04,270 --> 00:30:05,360
No lo sé...

483
00:30:05,360 --> 00:30:09,530
pero he tenido el gusto de fundas de
almohada planchadas, y no volveré atrás.

484
00:30:11,990 --> 00:30:15,930
Walter, tienes algo
justo aquí.

485
00:30:15,940 --> 00:30:17,480
Gracias.

486
00:30:18,770 --> 00:30:20,270
Hola todos.

487
00:30:20,270 --> 00:30:24,650
Siento interrumpir, pero el olor de una
tarta de manzana me hizo agua la boca.

488
00:30:24,650 --> 00:30:26,960
Bien, no digas más. Una
porción para ti ahora mismo.

489
00:30:26,960 --> 00:30:29,290
Susan Delfino, él es
Walter Bierlich.

490
00:30:29,290 --> 00:30:30,520
Esta es la casa de Susan.

491
00:30:30,520 --> 00:30:32,220
Es tan amable de dejarnos estar.

492
00:30:32,220 --> 00:30:33,090
Hola. ¿Cómo estás?

493
00:30:33,090 --> 00:30:34,640
Bien. Aquí tienes.

494
00:30:34,640 --> 00:30:36,340
Gracias.

495
00:30:41,450 --> 00:30:43,780
¿Vas a comerlo... aquí?

496
00:30:43,780 --> 00:30:45,870
Sólo es una visita de un momento.

497
00:30:46,280 --> 00:30:49,030
Así que, Andrew, te echábamos
de menos por aquí...

498
00:30:49,030 --> 00:30:51,300
pero apuesto que quieres
tener tu propia casa.

499
00:30:51,300 --> 00:30:53,990
Sí. Es... Es genial.

500
00:30:54,760 --> 00:30:57,690
Por supuesto,
te hace sentir solo.

501
00:30:57,690 --> 00:31:00,600
Sería agradable tener a alguien
con quien parar de vez en cuando.

502
00:31:00,600 --> 00:31:02,650
Bueno, siempre consigues a alguien.

503
00:31:02,650 --> 00:31:04,280
Siempre lo haces.

504
00:31:04,280 --> 00:31:06,950
Deberías haber visto a su
último novio, Justin.

505
00:31:06,950 --> 00:31:08,800
Estaba muy bien.

506
00:31:08,800 --> 00:31:12,580
¿Realmente te gustan los
jóvenes musculosos?

507
00:31:14,580 --> 00:31:18,500
Lo hizo un tiempo, pero
ahora Andrew ha madurado.

508
00:31:18,500 --> 00:31:21,190
Se dio cuenta de la tontería
de ser tan superficial.

509
00:31:21,190 --> 00:31:24,580
Exacto, y ahora, sus gustos
han ido hacia lo más maduro...

510
00:31:24,580 --> 00:31:28,280
del tipo cultural, como,
Walter aquí mismo.

511
00:31:31,520 --> 00:31:33,220
¿Esto es una cita?

512
00:31:33,220 --> 00:31:35,800
Es sólo que nunca se
me hubiera ocurrido...

513
00:31:35,800 --> 00:31:40,350
por la gran diferencia de edad.

514
00:31:41,190 --> 00:31:42,550
Pero qué demonios.
¿Por qué no?

515
00:31:42,550 --> 00:31:43,570
La vida es corta.

516
00:31:43,570 --> 00:31:45,860
Ciertamente más corta
para Walter.

517
00:31:46,300 --> 00:31:47,400
Susan.

518
00:31:47,400 --> 00:31:48,460
No, no me malinterpretes.

519
00:31:48,460 --> 00:31:50,000
Digo, pienso que es genial.

520
00:31:50,000 --> 00:31:53,030
Debes agarrar el amor donde
sea que lo encuentres.

521
00:31:53,030 --> 00:31:55,560
¿A quién le importa si tus amigos
piensan que estás pagando por ello?

522
00:31:55,560 --> 00:31:58,960
¿Por qué no le llevas esta
porción arriba a Julie?

523
00:31:58,960 --> 00:32:01,360
No, tiene razón. Es exactamente
lo que mis amigos podrían pensar.

524
00:32:01,360 --> 00:32:03,340
Bien, entonces necesitas
nuevos amigos.

525
00:32:03,340 --> 00:32:04,210
Escucha. ¿Sabes qué?

526
00:32:04,210 --> 00:32:05,400
Pareces un chico agradable...

527
00:32:05,400 --> 00:32:07,460
y sería genial ir a
pasearte delante de mi ex...

528
00:32:07,460 --> 00:32:09,400
pero, entonces
estaría usándote.

529
00:32:09,400 --> 00:32:11,020
No le importa.

530
00:32:11,020 --> 00:32:14,270
No, paséame.

531
00:32:14,270 --> 00:32:18,350
Tiene una camiseta interior que haría
saltar a tu ex hasta las lágrimas.

532
00:32:19,850 --> 00:32:22,080
Sí, bueno, saben,
tan tentador como suena...

533
00:32:22,080 --> 00:32:24,490
es sólo que no estoy listo
para tener citas, así que...

534
00:32:26,380 --> 00:32:29,330
Muchas gracias por la cena.

535
00:32:31,020 --> 00:32:32,450
¡Walter, espera!

536
00:32:32,450 --> 00:32:36,260
Bien, supongo que llevaré
esta tarta a Julie.

537
00:32:36,700 --> 00:32:38,400
Tú.

538
00:32:38,400 --> 00:32:40,580
Siéntate.

539
00:32:50,430 --> 00:32:52,190
¿Alguien nos vera aquí o qué?

540
00:32:52,190 --> 00:32:54,550
Bueno, esta es la cuestión. Llamé
al director general para preguntarle...

541
00:32:54,550 --> 00:32:58,190
si podíamos esparcir las cenizas aquí,
y me dijo absolutamente no.

542
00:32:59,980 --> 00:33:01,990
¿Y cómo conseguiremos entrar?

543
00:33:03,100 --> 00:33:03,840
Lynette.

544
00:33:03,840 --> 00:33:05,140
Oye, estás apoyándome.

545
00:33:05,140 --> 00:33:07,230
Podría ayudar.

546
00:33:13,940 --> 00:33:15,870
Déjenos.

547
00:33:25,890 --> 00:33:30,180
Bien, sé que parece egoísta, pero lo
hice porque quería que te quedaras.

548
00:33:31,400 --> 00:33:32,210
¿Por qué?

549
00:33:32,210 --> 00:33:33,840
Pensé que querías
tu casa de vuelta.

550
00:33:33,840 --> 00:33:36,800
Bueno, seguro, algún día...

551
00:33:36,800 --> 00:33:39,310
pero ahora me encanta
que te hagas cargo de mí.

552
00:33:39,310 --> 00:33:44,060
La cocina, la limpieza
y la alfabetización...

553
00:33:46,380 --> 00:33:50,710
me ayudan a sentir que no estoy
cayéndome a pedazos.

554
00:33:51,290 --> 00:33:53,150
Cariño, tú estás bien.

555
00:33:53,150 --> 00:33:54,610
No.

556
00:33:55,730 --> 00:33:57,560
Estoy embarazada...

557
00:33:57,560 --> 00:34:00,040
y mi marido está en rehabilitación...

558
00:34:00,040 --> 00:34:04,340
y lo único que me mantiene
cuerda es que tú estás aquí...

559
00:34:04,340 --> 00:34:07,420
haciendo sentir mi
casa como un hogar.

560
00:34:14,700 --> 00:34:17,380
Está es una conversación
que podría beneficiarse...

561
00:34:17,381 --> 00:34:20,060
con unas galletas
de chocolate caseras.

562
00:34:21,500 --> 00:34:23,990
¿Con leche, también?

563
00:34:24,000 --> 00:34:26,650
Ya vuelvo.

564
00:34:35,220 --> 00:34:37,230
¿Quieres decir algo primero?

565
00:34:37,230 --> 00:34:40,170
Sí, supongo.

566
00:34:44,660 --> 00:34:47,950
"No te pares en mi tumba a llorar.

567
00:34:47,950 --> 00:34:49,690
"No estoy allí.

568
00:34:49,690 --> 00:34:51,480
"No duermo.

569
00:34:51,480 --> 00:34:54,480
"Soy mil vientos que soplan. Soy...

570
00:34:54,480 --> 00:34:57,170
un diamante que
brilla en la nieve".

571
00:34:58,500 --> 00:35:02,400
"Soy la luz del sol en
una semilla madura.

572
00:35:02,890 --> 00:35:07,040
Soy la lluvia suave del otoño".

573
00:35:09,060 --> 00:35:13,110
"No te pares en mi tumba a llorar.

574
00:35:13,710 --> 00:35:14,700
"No estoy allí.

575
00:35:14,700 --> 00:35:17,450
No morí".

576
00:35:18,590 --> 00:35:20,700
Eso fue hermoso.

577
00:35:23,970 --> 00:35:25,140
Hay que echarla.

578
00:35:25,140 --> 00:35:27,050
Y trata de no párate
contra el viento.

579
00:35:27,050 --> 00:35:28,110
Ella jugaba tercera base, ¿no?

580
00:35:28,110 --> 00:35:29,920
- Sí.
- Sí, sí, sí.

581
00:35:30,950 --> 00:35:33,040
Por Dios.

582
00:35:34,230 --> 00:35:35,910
Espera. Lo siento.

583
00:35:35,910 --> 00:35:37,240
Campo corto.

584
00:35:37,240 --> 00:35:39,360
Sí.

585
00:35:41,300 --> 00:35:42,880
Bien.

586
00:35:43,910 --> 00:35:45,500
No, fue tercera.

587
00:35:45,500 --> 00:35:46,560
Demonios, Karen.

588
00:35:46,560 --> 00:35:49,340
Se me está acabando Ida.

589
00:35:56,640 --> 00:35:58,150
Bien, ¡no se muevan!

590
00:35:58,150 --> 00:36:01,720
Quédense dónde están
y muéstrenme sus manos.

591
00:36:02,730 --> 00:36:05,150
Bien, separémonos
y reunámonos en el auto.

592
00:36:05,150 --> 00:36:07,290
¡Vamos!

593
00:36:07,290 --> 00:36:08,320
¡Oye! ¡Oye!

594
00:36:08,320 --> 00:36:09,680
¡Aquí!

595
00:36:10,600 --> 00:36:13,640
¡Vuelva aquí señora!

596
00:36:13,980 --> 00:36:15,740
Vamos. Vamos.

597
00:36:15,740 --> 00:36:16,980
¡Vamos!

598
00:36:17,890 --> 00:36:20,020
- Corre desconocida, corre.
- ¡Agárrala!

599
00:36:20,020 --> 00:36:22,080
- ¡Alto!
- La tengo.

600
00:36:24,050 --> 00:36:25,930
Vamos.

601
00:36:33,530 --> 00:36:35,630
Cuando finalmente logré zafarme...

602
00:36:35,630 --> 00:36:37,750
su esposa me dijo que
había gastado todo...

603
00:36:37,751 --> 00:36:39,870
lo que tenía en las
cuentas del extranjero.

604
00:36:39,870 --> 00:36:41,930
Ella estaba protegiendo a Al.

605
00:36:44,070 --> 00:36:47,270
Entonces estamos quebrados.

606
00:36:47,560 --> 00:36:49,240
Lo siento cariño.

607
00:36:49,240 --> 00:36:52,630
Sé que esto es malo,
pero nos tenemos el uno al otro.

608
00:36:52,630 --> 00:36:57,040
Nos volveremos a casar
y todo estará bien.

609
00:36:57,040 --> 00:36:59,440
En la pobreza como
en la riqueza, ¿no?

610
00:37:04,210 --> 00:37:06,510
En la salud como
en la enfermedad.

611
00:37:07,920 --> 00:37:10,720
El paquete completo.

612
00:37:17,500 --> 00:37:22,970
Voy a la cafetería a buscar unas bebidas
para brindar por nuestro futuro.

613
00:37:23,730 --> 00:37:25,060
Hola, doctor.

614
00:37:25,060 --> 00:37:27,160
Se ve mejor cada día.

615
00:37:27,160 --> 00:37:29,450
Continúe con el buen trabajo.

616
00:37:33,450 --> 00:37:35,870
¿Todavía no le dijo?

617
00:37:35,870 --> 00:37:37,940
Estoy trabajando en ello.

618
00:37:37,940 --> 00:37:42,890
Carlos, se que estás asustado,
pero dale algo de crédito.

619
00:37:42,890 --> 00:37:46,240
No va a dejarte
porque perdiste la vista.

620
00:37:48,370 --> 00:37:51,650
No conoces a Gaby.

621
00:37:57,310 --> 00:37:59,740
Gracias a Dios que esos policías
nos dejaron ir con una advertencia.

622
00:37:59,740 --> 00:38:02,640
Estuve así de cerca
de mi tercer delito.

623
00:38:05,060 --> 00:38:08,370
Estoy contenta de que le hayamos
dado a Ida lo que ella quería.

624
00:38:08,370 --> 00:38:10,330
Es algo hermoso lo que hiciste.

625
00:38:10,830 --> 00:38:13,140
¿Entonces por qué
no me siento mejor?

626
00:38:13,140 --> 00:38:14,560
No lo sé.

627
00:38:14,560 --> 00:38:15,470
¿Por qué no?

628
00:38:15,470 --> 00:38:20,390
Porque no fue suficiente, comparado
con lo que ella hizo por mí.

629
00:38:20,390 --> 00:38:23,440
Salvó a mis hijos.

630
00:38:23,440 --> 00:38:26,660
Es una mujer increíble a la que
nunca me moleste en conocerla...

631
00:38:26,660 --> 00:38:28,850
así que, sí,
esparcí sus cenizas...

632
00:38:28,850 --> 00:38:33,360
pero hubiera sido bueno haber hecho
algo antes de que fuera cenizas.

633
00:38:34,110 --> 00:38:36,800
Esa es una lección que todos
tenemos que aprender...

634
00:38:36,800 --> 00:38:39,510
apreciar a las personas
mientras están vivas.

635
00:38:39,510 --> 00:38:41,560
Sí.

636
00:38:46,730 --> 00:38:48,460
¿Tercer delito?

637
00:38:48,460 --> 00:38:50,630
¿Cuáles fueron los dos primeros?

638
00:38:50,630 --> 00:38:52,460
Es una larga historia.

639
00:38:52,460 --> 00:38:55,980
Que requiere una jarra de
cerveza y un oscuro bar.

640
00:38:55,980 --> 00:38:58,600
Tengo tiempo para eso.

641
00:39:11,240 --> 00:39:13,180
¿Qué haces aquí todavía?

642
00:39:13,180 --> 00:39:15,380
Pensé que habías hallado
un cuarto de hotel.

643
00:39:15,380 --> 00:39:19,860
Lo hice, quería arreglar
algo antes de irme.

644
00:39:21,220 --> 00:39:24,440
No me estoy yendo
porque tú lo quieras.

645
00:39:24,440 --> 00:39:27,460
Me voy porque te
estoy abandonando.

646
00:39:28,520 --> 00:39:30,840
¿Así es como vamos a jugar esto?

647
00:39:30,840 --> 00:39:32,470
Bien. Lo que sea.

648
00:39:32,470 --> 00:39:33,440
Me estás dejando.

649
00:39:33,440 --> 00:39:36,550
Sí, y ésta es la razón.

650
00:39:37,670 --> 00:39:40,270
Culpaste a lo que pasó
con tu ex esposo...

651
00:39:40,270 --> 00:39:41,850
y yo te creí.

652
00:39:41,850 --> 00:39:44,070
Me dijiste que fue su culpa...

653
00:39:44,070 --> 00:39:47,770
y ahora me entero
de que fue culpa tuya.

654
00:39:50,470 --> 00:39:54,400
Ahora estamos a mano en el
departamento de la traición.

655
00:39:54,890 --> 00:39:56,890
De hecho...

656
00:39:56,890 --> 00:39:59,440
creo que ganaste.

657
00:40:33,910 --> 00:40:39,350
<i>Han pasado siete días desde que un
tornado devastó Wisteria Lane...</i>

658
00:40:40,910 --> 00:40:45,860
<i>y los residentes continúan levantando
los pedazos de sus vidas.</i>

659
00:40:46,930 --> 00:40:50,400
<i>Algunos salvaron sus
preciosas amistades.</i>

660
00:40:51,490 --> 00:40:55,450
<i>Algunos revelaron coloridas historias.</i>

661
00:40:57,180 --> 00:41:01,680
<i>Otros hallaron inesperados desafíos.</i>

662
00:41:07,400 --> 00:41:09,730
<i>Y entonces...</i>

663
00:41:12,150 --> 00:41:15,110
<i>hubo una mujer...</i>

664
00:41:15,110 --> 00:41:20,630
<i>quien se tropezó con la
verdad que había buscado...</i>

665
00:41:22,090 --> 00:41:23,690
<i>sólo...</i>

666
00:41:23,690 --> 00:41:25,770
<i>para desear no
haberla encontrado.</i>

