1
00:00:00,250 --> 00:00:02,120
Anteriormente, en Anatomía de Grey

2
00:00:02,180 --> 00:00:03,880
¿No hay nada sexual entre tú y Georgie?

3
00:00:03,920 --> 00:00:04,770
¡Mamá!

4
00:00:04,830 --> 00:00:07,120
No te atrevas a venir a pedirme perdón,
zorra traidora.

5
00:00:07,180 --> 00:00:08,320
Nuestro matrimonio se acaba.

6
00:00:08,380 --> 00:00:09,390
Tú nunca estás aquí.

7
00:00:09,450 --> 00:00:11,170
Dra. Hahn-Tengo una cosa para ella.

8
00:00:11,230 --> 00:00:12,480
Va a acabar fatal.

9
00:00:12,540 --> 00:00:13,760
¿Sabes qué? Cardio es lo mío.

10
00:00:13,840 --> 00:00:15,640
Estás tonteando con Cardio.

11
00:00:15,680 --> 00:00:17,440
Estoy casada con Cardio.

12
00:00:17,510 --> 00:00:18,910
Si, pero ¿que pasa si, mientras estoy esperando,

13
00:00:18,970 --> 00:00:21,250
conozco a alquien que está preparado
para darme lo que quiero de ti?

14
00:00:21,330 --> 00:00:22,420
¿Ya somos amigos?

15
00:00:22,520 --> 00:00:23,480
¿Perdón?
¿Somos amigos?

16
00:00:23,540 --> 00:00:25,000
No quiero que quedes con otra gente.

17
00:00:25,060 --> 00:00:26,950
Sólo quiero que quedes conmigo.

18
00:00:29,520 --> 00:00:32,611
Al principio, Dios creó el cielo y la tierra.

19
00:00:32,652 --> 00:00:34,323
Al menos, eso dicen.

20
00:00:34,394 --> 00:00:37,252
Él creo los pajaros del aire y las bestias del campo,

21
00:00:37,323 --> 00:00:41,134
y miró a su creación y dijo que era buena.

22
00:00:41,185 --> 00:00:45,450
Y después Dios creó al hombre, y está
yendo cuesta abajo desde entonces

23
00:00:45,511 --> 00:00:47,001
La mujer me quiere.

24
00:00:47,062 --> 00:00:48,146
¿Erica Hahn?

25
00:00:48,207 --> 00:00:49,089
Te lo estoy diciendo.

26
00:00:49,150 --> 00:00:51,500
Nosotros salimos anoche,
tomamos un par de copas.

27
00:00:51,541 --> 00:00:52,493
¿Tú y Erica?

28
00:00:52,554 --> 00:00:54,064
Sólo yo y Hahn.

29
00:00:54,125 --> 00:00:55,656
Y Callie.

30
00:00:55,737 --> 00:00:57,409
Oh, de acuerdo. Así que no era una cita.

31
00:00:57,449 --> 00:00:59,364
¿Vas a decirme a donde vamos?

32
00:00:59,425 --> 00:01:01,898
¿Porque siempre tiene que ser sobre el destino?

33
00:01:01,938 --> 00:01:03,276
¿Por qué no puede ser sobre el viaje?

34
00:01:03,337 --> 00:01:05,557
Debido a que llevo zapatos de 300 dolares.

35
00:01:05,617 --> 00:01:08,150
Meredith me dijo que no quiere
que vea a otra gente,

36
00:01:08,211 --> 00:01:09,589
¿Ha descubierto lo tuyo con Rose?

37
00:01:09,640 --> 00:01:11,657
No. No hay nada que averiguar. Solo fue un beso.

38
00:01:11,728 --> 00:01:15,325
Si, pero tú no eres la clase de tío que
se lo monta con enfermeras en las salas de descanso.

39
00:01:15,365 --> 00:01:16,957
No porque no haya nada malo en ello.

40
00:01:16,997 --> 00:01:17,960
¿Qué piensas?

41
00:01:18,021 --> 00:01:19,217
Creo que fue más que sólo un beso.

44
00:01:24,111 --> 00:01:26,108
La vista de mi nueva casa.

45
00:01:31,682 --> 00:01:35,644
La historia sigue diciendo que Dios
creó al hombre a su imagen y semejanza,

46
00:01:35,684 --> 00:01:37,610
pero no hay muestras de ello.

47
00:01:37,651 --> 00:01:42,018
Después de todo, Dios creó el Sol y la Luna y las Estrellas,
 y el hombre todo lo que crea son problemas...

48
00:01:42,058 --> 00:01:45,362
es un clásico diseño victoriano
con un trazado de planta abierto.

49
00:01:45,991 --> 00:01:47,096
¿Qué estás haciendo?

50
00:01:47,167 --> 00:01:48,797
Estoy haciendo una tortilla

51
00:01:48,818 --> 00:01:50,378
¿Qué piensas de la casa?

52
00:01:51,108 --> 00:01:53,713
La casa.
Creo que la casa es fantástica.

53
00:01:53,753 --> 00:01:56,844
Bien. Si no te gusta, ya sabes que
puedes decírmelo. Es tu casa también.

54
00:01:58,658 --> 00:02:00,340
Mierda.

55
00:02:00,614 --> 00:02:02,428
Entonces ¿Por qué estás otra vez cocinando?

56
00:02:03,087 --> 00:02:05,458
Lexie,uh, tuvo una mala noche

57
00:02:05,508 --> 00:02:08,539
Y yo creí que haría algo medio-hermana

58
00:02:08,599 --> 00:02:10,282
¿En serio?

59
00:02:10,322 --> 00:02:11,670
En serio.

60
00:02:15,207 --> 00:02:16,443
¿Te estás levantando?

61
00:02:16,504 --> 00:02:17,720
No.

62
00:02:17,761 --> 00:02:19,027
Quizás.

63
00:02:19,980 --> 00:02:21,490
No lo sé.

64
00:02:23,608 --> 00:02:24,844
¿Qué es ese olor?

65
00:02:24,915 --> 00:02:25,817
Alguien esta cocinando

66
00:02:25,878 --> 00:02:26,881
Eso no es cocinar

67
00:02:26,972 --> 00:02:28,057
Que...

68
00:02:28,128 --> 00:02:29,162
Eso no es cocinar

69
00:02:29,222 --> 00:02:30,661
Vas a llegar tarde. Sabes eso ¿verdad?

70
00:02:30,701 --> 00:02:32,009
Odio trabajar.

71
00:02:32,049 --> 00:02:34,147
¿Desde cuando? -Desde que lo odio.

72
00:02:34,208 --> 00:02:37,228
Odio a Cristina,Odio a Hahn. La odio.

73
00:02:38,413 --> 00:02:40,420
Oh, ¿qué es ese olor?

74
00:02:41,565 --> 00:02:43,400
Esto huele como el sulfuro

75
00:02:43,460 --> 00:02:44,393
Desayuno.

76
00:02:44,454 --> 00:02:45,568
Oh, es desayuno.

77
00:02:47,888 --> 00:02:49,267
No!

78
00:02:50,078 --> 00:02:51,608
No te vayas. No te vayas
- Tengo que irme

79
00:02:51,669 --> 00:02:53,382
Ella hizo el desayuno. Voy

80
00:02:53,422 --> 00:02:55,550
Ahora para. Fuera

81
00:03:02,401 --> 00:03:03,788
¿Dónde esta tu novia?

82
00:03:03,829 --> 00:03:05,359
Con su esposo, creo

83
00:03:05,440 --> 00:03:06,738
Y no tengo novia

84
00:03:06,799 --> 00:03:08,207
O conciencia, aparentemente

85
00:03:08,268 --> 00:03:10,194
Si, pero tu sabias que esto iba a venir

86
00:03:10,498 --> 00:03:12,919
No estoy diciendo que tenemos que construirlo
ahora, pero tenemos que planearlo ahora

87
00:03:13,021 --> 00:03:14,764
Amigo, ¿qué demonios es eso?

88
00:03:14,815 --> 00:03:15,940
Meredith cocinó

89
00:03:15,980 --> 00:03:17,429
Quiso hacer algo para Lexie

90
00:03:17,470 --> 00:03:18,392
¿Cocinaste para mi?

91
00:03:18,453 --> 00:03:19,335
No es gran cosa.

92
00:03:19,416 --> 00:03:24,259
Solo huevos y aguacate y algun queso
que estaba en el refrigerador

93
00:03:24,442 --> 00:03:27,148
Oh, me encanta, umm, aguacates

94
00:03:28,141 --> 00:03:29,661
Esta bien?

95
00:03:37,180 --> 00:03:39,014
Ok, cariño

96
00:03:39,095 --> 00:03:40,220
Está bien.

97
00:03:40,271 --> 00:03:44,467
Este pequeñito ha sido alimentado y cambiado

98
00:03:44,528 --> 00:03:45,581
Aqui vamos

99
00:03:45,642 --> 00:03:49,179
He puesto el número del
responsable en mi mesa.

100
00:03:49,199 --> 00:03:53,435
No le creas cuando te dice que puede reparar el fregadero

101
00:03:53,475 --> 00:03:56,789
Recuerdale que es el que lo rompio cuando
intento reparar las tuberias

102
00:04:03,721 --> 00:04:05,697
Miranda.

103
00:04:05,738 --> 00:04:07,086
Oh,oh,¿Me estás hablando a mi ahora?

104
00:04:07,146 --> 00:04:08,515
Ahora que estoy camino hacia la puerta

105
00:04:08,576 --> 00:04:09,993
Tu siempre estas camino a la puerta

106
00:04:10,054 --> 00:04:12,071
no, ¿estas interesada en formar parte
de esta familia o no? Porque...

107
00:04:12,132 --> 00:04:14,524
Ok, No puedo hacer esto, uh, ahora

108
00:04:14,585 --> 00:04:16,460
Yo... no tengo tiempo.

109
00:04:20,432 --> 00:04:21,972
Oh, Dr. Torres.

110
00:04:22,033 --> 00:04:27,343
Dr. Hahn, cualquiera que me gane a emborracharme y
aun pueda darme una paliza en los dardos me puede llamar Callie

111
00:04:27,404 --> 00:04:30,292
Anoche fue de hecho divertido, ¿no es cierto?

112
00:04:31,073 --> 00:04:32,887
Y no soy una persona de grupo

113
00:04:32,948 --> 00:04:33,900
Mm, yo tampoco

114
00:04:33,971 --> 00:04:36,970
Pienso que es porque generalmente no me gustan las personas

115
00:04:37,031 --> 00:04:38,673
A mi tampoco

116
00:04:41,308 --> 00:04:43,162
Buenos dias, chicas

117
00:04:43,243 --> 00:04:44,935
Un buen ejemplo

118
00:04:50,398 --> 00:04:51,583
¿Qué es tan gracioso?

119
00:04:51,644 --> 00:04:54,958
Y cuando un hombre se encuentra en problemas,
lo cual ocurre la mayoría del tiempo,

120
00:04:54,999 --> 00:04:57,350
Se convierte en algo mas grande que el mismo

121
00:04:57,411 --> 00:05:00,815
Por amor o por destino o religión,
para dar sentido a todo ello

122
00:05:00,856 --> 00:05:02,082
¿Caramelos?

123
00:05:02,123 --> 00:05:04,930
¿Alguna vez comes algo que remotamente
se parezca a la comida de verdad?

124
00:05:04,991 --> 00:05:07,099
Tendrás que llevarme a cenar para averiguarlo

125
00:05:07,140 --> 00:05:08,669
No puedo hacer eso

126
00:05:09,105 --> 00:05:11,649
Ese,uh, beso fue...

127
00:05:11,699 --> 00:05:13,412
Inesperado.

128
00:05:13,453 --> 00:05:14,689
Me gustó besarte.

129
00:05:14,750 --> 00:05:17,475
Disfruté besarte, pero, uh.
estoy saliendo con alguien más.

130
00:05:17,556 --> 00:05:19,107
Meredith Grey.

131
00:05:19,168 --> 00:05:21,317
Todos saben sobre ti
y Meredith Grey.

132
00:05:21,844 --> 00:05:24,337
Tengo que hacerlo.
Lo siento.

133
00:05:24,372 --> 00:05:25,380
No lo sientas

134
00:05:25,420 --> 00:05:26,900
Sólo fue un beso.

135
00:05:26,971 --> 00:05:28,998
Lo veo en cirugia,Dr. Shepherd.

136
00:05:29,039 --> 00:05:34,379
Pero, para un cirujano, la unica cosa que tiene sentido es...

137
00:05:34,460 --> 00:05:35,838
medicina

138
00:05:35,899 --> 00:05:37,754
Si.

139
00:05:38,321 --> 00:05:39,690
Oh, jo.. apartate

140
00:05:39,730 --> 00:05:41,391
Elizabeth Archer es mi paciente

141
00:05:41,452 --> 00:05:43,601
Tecnicamente, ella es la paciente
de Hahn, pero como sea.

142
00:05:44,462 --> 00:05:48,435
Ummm, Voy a operar con Hann en un disección
de la arteria coronaria mayor

143
00:05:48,496 --> 00:05:49,965
¿Y qué? ¿No vas a pegarme por ello?

144
00:05:50,026 --> 00:05:51,890
No voy a hacer la cardio más.

145
00:05:51,951 --> 00:05:53,299
Terminé.

146
00:05:53,380 --> 00:05:55,012
¿Lo terminaste?

147
00:05:56,502 --> 00:05:58,528
Uh ¿Por qué? ¿Qué tienes?

148
00:05:58,589 --> 00:06:00,068
Nada. Estoy haciendo un seguimiento.

149
00:06:00,109 --> 00:06:01,873
Stevens, el cuadro de elizabet archer

150
00:06:01,913 --> 00:06:04,092
Yang lo tiene. Que se diviertan.

151
00:06:04,133 --> 00:06:06,980
Ella no es una cirujana cardiotorácica,
pero podría haberte dicho eso.

152
00:06:07,040 --> 00:06:09,037
Soy una estrella de rock

153
00:06:10,740 --> 00:06:12,382
Karev, ¿Eres una estrella de rock?

154
00:06:12,443 --> 00:06:13,446
Siempre.

155
00:06:13,486 --> 00:06:14,803
Estás conmigo hoy.

156
00:06:14,864 --> 00:06:18,330
Felicitaciones. Tu vida se ha
puesto más interesante.

157
00:06:20,012 --> 00:06:22,262
Karev no sabe nada sobre Elizabeth Archer

158
00:06:22,313 --> 00:06:23,995
Puedes leer, ¿puedes? ¿Dr Karev?

159
00:06:24,055 --> 00:06:25,647
Uh, si.

160
00:06:25,707 --> 00:06:28,586
Elizabeth Archer, 49 años, entró en urgencias
ayer quejándose de graves, persistentes -

161
00:06:28,647 --> 00:06:32,467
un cateterismo urgente mostró una disección de los dos
tercios proximales de arteria descendente izquierda.

162
00:06:32,507 --> 00:06:34,078
Ella fue ingresada anoche en observación.

163
00:06:34,139 --> 00:06:36,318
mientras admiro su preparacion,dra. yang

164
00:06:36,358 --> 00:06:39,460
hay una cosa del paciente
de la que no se percató.

165
00:06:41,445 --> 00:06:43,452
se ha ido

166
00:06:47,303 --> 00:06:48,975
Callie.

167
00:06:49,015 --> 00:06:50,951
Mrs. O'Malley, hola.

168
00:06:53,150 --> 00:06:54,316
como has estado?

169
00:06:54,357 --> 00:06:56,332
Bueno, he estado preocupada, así es
cómo he estado.

170
00:06:56,393 --> 00:06:58,298
yo-yo he llamado y he dejado mensajes

171
00:06:58,339 --> 00:07:01,460
Sé que estáis muy ocupados los dos,
¿pero podrías coger el teléfono alguna vez?

172
00:07:01,521 --> 00:07:03,467
yo... yo-no importa

173
00:07:03,508 --> 00:07:04,824
agua bajo el puente

174
00:07:04,885 --> 00:07:06,608
Estaba por el vecindario, y espero que no te importe

175
00:07:06,689 --> 00:07:10,449
no podía esperar para enseñarte
algunos diseños que he estado haciendo.

176
00:07:10,510 --> 00:07:11,594
¿Di-diseños?

177
00:07:11,645 --> 00:07:15,303
No te vuelvas loca, pero Georgie me dijo
que tu estabas probando, así que...

178
00:07:16,347 --> 00:07:18,384
¿Que piensas?

179
00:07:18,830 --> 00:07:20,837
Es amarillo

180
00:07:20,918 --> 00:07:22,619
Lo veo

181
00:07:23,410 --> 00:07:24,353
Dr. Bailey

182
00:07:24,393 --> 00:07:25,863
Lo que sea, no tengo tiempo

183
00:07:26,988 --> 00:07:29,309
um, creo que necesito algo de epinephrine

184
00:07:31,193 --> 00:07:34,335
Tuker, ahora no es un buen momentopara-epinefrina

185
00:07:34,395 --> 00:07:37,264
El carro está a la vuelta.
Puedes darle el...

186
00:07:37,304 --> 00:07:38,378
Gracias

187
00:07:38,438 --> 00:07:40,567
No, te dije que lo puse en mi mesa

188
00:07:41,854 --> 00:07:43,982
uh, tengo que devolverte la llamada

189
00:07:46,799 --> 00:07:50,640
vas a tener que dar un paso atrás del paciente,ma'am

190
00:07:51,502 --> 00:07:52,738
ma'am?

191
00:07:52,799 --> 00:07:54,086
Solo un segundo

192
00:07:54,127 --> 00:07:55,717
Ms. Archer?Uh, que esta haciendo ella aqui?

193
00:07:55,778 --> 00:07:57,217
No tengo idea. ¿Quien es ella?

194
00:07:57,298 --> 00:08:00,967
Es un paciente de Hahn.
Ms. Archer, uh, necesitas volver a tu cama.

195
00:08:04,544 --> 00:08:06,388
Ahí.

196
00:08:08,213 --> 00:08:10,544
¿Qué le has hecho?
Estaba en taquicardia ventricular y ahora...

197
00:08:10,594 --> 00:08:12,641
yo-yo le he curado

198
00:08:12,681 --> 00:08:14,799
Soy un "curador"

199
00:08:21,589 --> 00:08:24,386
Grey's Anatomy.
SO4E11- Lay your hands on me.

200
00:08:24,447 --> 00:08:25,913
¿Eres un curandero?

201
00:08:25,984 --> 00:08:29,307
Soy curandero y tengo fe, pero
Pero no estoy seguro de si están relacionados.

202
00:08:29,348 --> 00:08:30,814
Ms. Archer, ha tenido un colapso.

203
00:08:30,894 --> 00:08:33,022
Podría tener una parada
cardíaca en cualquier momento.

204
00:08:33,093 --> 00:08:37,060
Así que me interesa menos a lo que
se dedica que en volver a...

205
00:08:37,140 --> 00:08:39,208
Bien, espera. Quiero saber que
le hizo ella a el Sr. Greenwald.

206
00:08:39,279 --> 00:08:42,985
Quiero decir, el ha estado dentro y fuera de
v- tach todo el dia, y ahora está estable.

207
00:08:43,044 --> 00:08:46,157
Puede que sea por el amiodarone
que se tomó hace dos horas.

208
00:08:46,218 --> 00:08:47,253
¿De verdad?

209
00:08:47,332 --> 00:08:49,723
Normalmente la amiodarona tarda 2 horas en hacer efecto?

210
00:08:49,782 --> 00:08:53,457
Señora Archer, tiene una disección de la arteria coronaria

211
00:08:53,518 --> 00:08:57,646
Yo y el Dr. Karev necesitamos operarte
 tan pronto como sea posible

212
00:08:57,676 --> 00:08:59,162
Lo aprecio, dra. Hahn

213
00:08:59,222 --> 00:09:02,978
pero no voy a operarme a menos que
 hayamos descartado todas las otras posibilidades

214
00:09:03,038 --> 00:09:06,382
Señora Archer, si usted no se opera pronto,

215
00:09:06,422 --> 00:09:09,856
puedo garantizarle que el suministro de sangre a su corazón será interrumpido,

216
00:09:09,927 --> 00:09:11,855
y tendré que operarla igualmente

217
00:09:11,906 --> 00:09:15,852
Lo único que pido es que me des un poco
 de tiempo y que me hables de la operación

218
00:09:15,913 --> 00:09:20,401
que te gustaría hacer para que
pueda visualizarlo mientras lo hago.

219
00:09:20,441 --> 00:09:24,187
Y si no funciona, entonces puede abrirme en canal, de acuerdo?

220
00:09:26,094 --> 00:09:30,734
Dr. Karev puede trabajar contigo 
haciendo lo que sea que hace usted

221
00:09:30,795 --> 00:09:33,014
Lo comprobaré enseguida.

222
00:09:33,054 --> 00:09:35,262
Llámame cuando ella termine.

223
00:09:39,933 --> 00:09:41,238
Hey, que estás buscando?

224
00:09:41,278 --> 00:09:43,025
Epinefrina. Necesito epinefrina

225
00:09:43,065 --> 00:09:44,673
Por que?

226
00:09:45,284 --> 00:09:46,912
oh, que te ha pasado?

227
00:09:46,952 --> 00:09:48,880
Soy una adulta hija de un alcoholico, 
es eso lo que me ha pasado

228
00:09:48,940 --> 00:09:50,064
Tengo problemas de separación de límites.

229
00:09:50,124 --> 00:09:52,455
Así que cuando Meredith me hizo los huevos
esta mañana, no pude comérmelos.

230
00:09:52,515 --> 00:09:54,855
tuve que fingir que no era alérgica a los huevos.

231
00:09:54,894 --> 00:09:56,863
y ahora tengo una erupción por todo mi cuerpo

232
00:09:56,903 --> 00:09:57,948
Dame tu brazo

233
00:09:57,998 --> 00:10:00,278
soy codependiente, mi garganta se está cerrando

234
00:10:01,754 --> 00:10:03,802
y ahora me duele el brazo

235
00:10:03,863 --> 00:10:05,399
gracias

236
00:10:05,489 --> 00:10:06,303
de nada

237
00:10:06,374 --> 00:10:08,592
Y gracias por dejar que me
quedase en tu sofá anoche.

238
00:10:08,632 --> 00:10:10,440
¿No le dijiste a tu
madre que rompimos?

239
00:10:10,499 --> 00:10:11,133
¿Qué?

240
00:10:11,194 --> 00:10:12,840
tu madre esta haciendo ropa de bebé.

241
00:10:12,880 --> 00:10:15,863
porque piensa que seguimos intentando quedarnos
embarazados porque piensa que todavía estamos casados

242
00:10:15,902 --> 00:10:18,664
porque piensa que sigues siendo el tipo
de persona que nunca engañaría a su mujer

243
00:10:18,705 --> 00:10:20,903
- Mano
- Ropa tejida para bebé

244
00:10:20,964 --> 00:10:24,850
Es amarila y verde
y va hasta la talla 12 meses.

245
00:10:24,910 --> 00:10:27,651
Y está esperando por ti en la sala de estar.

246
00:10:30,876 --> 00:10:32,954
así que nunca me has dicho realmente
 lo que piensas de la casa

247
00:10:33,014 --> 00:10:34,269
Tengo una casa

248
00:10:34,330 --> 00:10:36,238
Bien, esa es tu casa.
 Yo estoy hablando sobre nuestra casa

249
00:10:36,348 --> 00:10:38,839
Entre ayer y hoy la tenías proyectos preparados?

250
00:10:38,879 --> 00:10:40,104
No, yo he tenido planes durante meses

251
00:10:40,144 --> 00:10:42,574
Entre ayer y hoy, decidí
compartilos contigo.

252
00:10:42,615 --> 00:10:44,192
¿Por qué?

253
00:10:45,406 --> 00:10:46,973
Entonces ¿no ha cambiado nada?

254
00:10:47,013 --> 00:10:48,750
Todo está como estaba

255
00:10:48,790 --> 00:10:53,260
No, solo que... es mucho
y demasiado rápido.

256
00:10:53,319 --> 00:10:55,076
De acuerdo. Bien, yo solo estoy intentando
dar un paso adelante.

257
00:10:55,137 --> 00:10:58,601
Vale, bien, hay mas o menos 100 pasos entre
 donde estamos ahora mismo y entre

258
00:10:58,661 --> 00:11:00,780
construir nuestra casa de los sueños

259
00:11:00,815 --> 00:11:02,899
Y serán pasos divertidos y pasos sexys

260
00:11:02,959 --> 00:11:07,337
e intentaremos no caernos
juntos. ¿De acuerdo?

261
00:11:07,398 --> 00:11:08,944
De acuerdo

262
00:11:11,677 --> 00:11:12,810
Doctora Bailey

263
00:11:17,832 --> 00:11:19,249
Oh, ella ha vuelto a la cama, señor

264
00:11:19,287 --> 00:11:21,606
¿Y ha puesto las manos sobre otros pacientes?

265
00:11:21,667 --> 00:11:23,204
Solo fue un paciente

266
00:11:23,244 --> 00:11:24,821
y curarles?

267
00:11:24,880 --> 00:11:27,814
para lo que hay una perfecta razonable explicación medica

268
00:11:27,884 --> 00:11:28,768
claro que hay

269
00:11:28,807 --> 00:11:33,647
pero no puedo tener un hospital lleno de enfermos pensando
 que hay una mujer milagro en la sala de cardio

270
00:11:33,682 --> 00:11:37,102
crea panico e histeria y francamente
 es malo para el negocio

271
00:11:37,162 --> 00:11:38,257
Vas a responder a eso?

272
00:11:38,297 --> 00:11:39,351
No señor

273
00:11:39,392 --> 00:11:41,058
Vas a asegurarte que esa mujer 
mantiene sus manos en ella misma?

274
00:11:41,119 --> 00:11:42,365
Si señor

275
00:11:42,425 --> 00:11:44,132
Gracias, Dra. Bailey.

276
00:11:50,398 --> 00:11:54,846
Dr. Sloan ¿por que esta poniendo 
en peligro la vida de mi paciente?

277
00:11:54,886 --> 00:11:57,779
Porque tu paciente tenía sus manos
 encima de uno de mis pacientes.

278
00:11:57,838 --> 00:12:00,008
Tenía una infección por estafilococos.
Estaba intentando curarla.

279
00:12:00,079 --> 00:12:03,151
No preocupes tu preciosa
cabecita con eso, Sloan. Karev.

280
00:12:03,190 --> 00:12:06,776
¿Has notado que hasta cuando me estas insultando 
te las arreglas para decirme lo guapo que soy?

281
00:12:06,817 --> 00:12:08,343
No iba con intención de ser
un cumplido.

282
00:12:08,402 --> 00:12:10,361
¿Acaso es como un cambio de género,

283
00:12:10,401 --> 00:12:12,812
donde tú eres el machote del campus

284
00:12:12,851 --> 00:12:15,433
y yo la rubia calentona a la que
no puedes dejar de tirar de la coleta?

285
00:12:15,493 --> 00:12:18,033
Por qué no te das cuenta
de que simplemente no me gustas

286
00:12:18,053 --> 00:12:20,092
que creo que eres una insensible,

287
00:12:20,112 --> 00:12:24,189
imitación depredadora de un hombre que
simplemente es un cirujano decente?

288
00:12:24,229 --> 00:12:25,434
¿Quieres curar a alguien?

289
00:12:25,469 --> 00:12:26,980
Cúrala a ella

290
00:12:27,041 --> 00:12:30,083
Qué ambiente más tóxico. ¿Me puede
llevar alguien otra vez a mi habitación?

291
00:12:30,124 --> 00:12:31,982
Porque mi equipo de curación
va a llegar pronto.

292
00:12:32,022 --> 00:12:33,447
Yo te llevaré

293
00:12:33,488 --> 00:12:34,863
¡Señora O'Malley!

294
00:12:34,923 --> 00:12:36,490
Ahí esta.

295
00:12:36,530 --> 00:12:37,475
Ven

296
00:12:37,514 --> 00:12:39,734
Que haces aquí? Sabe George que estás aquí?

297
00:12:39,774 --> 00:12:41,823
Callie dijo que ella lo habia encontrado por mi

298
00:12:41,864 --> 00:12:43,138
Como estás, querida?

299
00:12:43,178 --> 00:12:44,221
Está bien?

300
00:12:44,242 --> 00:12:45,969
- Hablaste con Callie?
- Pobre cosa

301
00:12:45,989 --> 00:12:47,597
Va a ser duro para ella, sabes?

302
00:12:47,637 --> 00:12:51,001
Quiero decir, tu intentas y lo intentas,
 pero somos todos humanos

303
00:12:51,041 --> 00:12:52,236
Nadie es perfecto

304
00:12:52,276 --> 00:12:54,154
Y al final no es culpa de nadie

305
00:12:54,195 --> 00:12:56,102
Escuchar eso me hace muy feliz

306
00:12:56,143 --> 00:12:58,774
Me había sentido muy mal por ello

307
00:12:58,834 --> 00:13:00,169
Ah, lo sé. Yo también

308
00:13:00,209 --> 00:13:02,097
Sabes, nosotros solo...

309
00:13:02,147 --> 00:13:03,613
no queríamos que pasase.

310
00:13:03,654 --> 00:13:05,662
Sé como suena, pero es verdad

311
00:13:05,702 --> 00:13:07,139
Estabamos...

312
00:13:07,178 --> 00:13:09,558
estabamos borrachos, y solo ocurrió la primera vez

313
00:13:09,599 --> 00:13:11,034
Y se que eso no lo hace correcto

314
00:13:11,075 --> 00:13:14,620
Pero tienes que creerme, no fue nunca mi intención
 romper el matrimonio de George

315
00:13:14,660 --> 00:13:16,276
Es decir, ni siquiera sabía
que estaba enamorada de él.

316
00:13:16,316 --> 00:13:17,993
y George estaba muy disgustado por eso

317
00:13:18,033 --> 00:13:19,952
Osea, creo que es por eso
que él fallo en el examen de interno.

318
00:13:20,012 --> 00:13:22,010
El Q-Que? Él falló?

319
00:13:22,050 --> 00:13:23,658
Oh, no. ¿No te ha contado esa parte?

320
00:13:23,699 --> 00:13:26,690
No me contó ninguna parte

321
00:13:26,771 --> 00:13:28,397
Pero tú dijiste que tú..
Hablaste con Callie

322
00:13:28,437 --> 00:13:30,114
Sobre ropa de bebés

323
00:13:30,155 --> 00:13:31,932
Pensé que estaba teniendo problemas 
en quedarse embarazada

324
00:13:31,973 --> 00:13:33,638
Yo hago ropa de bebés

325
00:13:33,679 --> 00:13:36,552
Oh, no

326
00:13:36,592 --> 00:13:38,218
Mamá

327
00:13:40,368 --> 00:13:41,110
¿Qué?

328
00:13:41,151 --> 00:13:42,606
Lo siento

329
00:13:42,626 --> 00:13:45,690
Lo siento tanto. Lo siento,lo siento,lo siento

330
00:13:48,200 --> 00:13:50,680
hey, yo-yo sé que dije que te llamaría...

331
00:13:50,720 --> 00:13:54,365
Tucker,espera,no puedo hacer
esto ahora. me han llamado de emergencia.

332
00:13:54,406 --> 00:13:56,133
¿Que quieres decir, eres tu el que me estas llamando?

333
00:13:56,174 --> 00:13:59,508
Te-te dije que nunca me llamaras 
en el hospital a no ser que...

334
00:14:11,196 --> 00:14:13,547
Ha habido un accidente

335
00:14:17,188 --> 00:14:19,401
Mueve los cuatro miembros.

336
00:14:19,421 --> 00:14:21,653
Las pupilas responden y dilatan

337
00:14:21,693 --> 00:14:23,047
No hay daño neurologico

338
00:14:23,087 --> 00:14:26,148
Déjale que vaya al monitor y
¿dónde están los rayos X para la serie auma?

339
00:14:26,188 --> 00:14:27,805
Pide una radiografía
del antebrazo izquierdo.

340
00:14:27,825 --> 00:14:29,098
Hay un hematoma e hinchanzón aquí.

341
00:14:29,138 --> 00:14:31,178
Mama está justo aquí. Pequeño. Estoy justo aquí.

342
00:14:31,219 --> 00:14:32,602
Estaba debajo de una estantería

343
00:14:32,643 --> 00:14:34,623
Todo entero debe de habersele caido sobre él.

344
00:14:34,664 --> 00:14:38,017
Y todos estos libros médicos- Probablemente trató de escalar y quitarselos de encima.

345
00:14:38,057 --> 00:14:39,645
Le escuché gritar, y después le encontré.

346
00:14:39,685 --> 00:14:41,562
Tucker,estoy tratando de escuchar.
Deja de hablar.

347
00:14:41,603 --> 00:14:43,189
Miranda, dejame hacer eso.

348
00:14:43,229 --> 00:14:44,341
No, no, Lo tengo. Lo tengo.

349
00:14:44,381 --> 00:14:45,745
Miranda. -¿Qué?

350
00:14:45,816 --> 00:14:47,049
Yo... Yo...

351
00:14:47,109 --> 00:14:50,441
este es el porque de poner la puerta
 del bebé en la sala de estar

352
00:14:50,483 --> 00:14:51,543
La puerta fue abierta

353
00:14:51,604 --> 00:14:52,675
Dejaste la puerta abierta¿

354
00:14:52,735 --> 00:14:53,594
No, no lo hice

355
00:14:53,655 --> 00:14:55,170
Que estás tratando de decir, que dejé la puerta abierta?

356
00:14:55,231 --> 00:14:56,191
los accidentes ocurren

357
00:14:56,252 --> 00:14:59,009
No si tu no tomas tiempo para atornilla
r las estanterías a la pared

358
00:14:59,068 --> 00:15:02,049
No puedo cariño-estar al cargo de cada milimetro 
de ese apartamento y vigilarle al mismo tiempo.

359
00:15:02,109 --> 00:15:04,796
Bueno, no estabas vigilandole, 
de esa manera no estariamos ahora aquí.

360
00:15:04,806 --> 00:15:08,575
Vale, sus sonidos respiratorios han disminuido
 en el lado izquierdo, y su abdomen está rígido.

361
00:15:08,615 --> 00:15:09,726
Que quiere decir todo esto?

362
00:15:09,787 --> 00:15:11,424
Quiere decir que pueden haber algunas heridas internas.

363
00:15:11,484 --> 00:15:12,353
¿Qué clase de heridas?

364
00:15:12,414 --> 00:15:13,635
Tucker, no hay tiempo para preguntas

365
00:15:13,716 --> 00:15:15,120
Necesita una evaluación completa.

366
00:15:15,161 --> 00:15:17,311
Quita la T.C.
y dame la máquina de ultrasonidos.

367
00:15:19,081 --> 00:15:22,191
Esto no está bien George, no está bien

368
00:15:22,252 --> 00:15:23,777
- Yo... yo...
- ¿Que estás planeando?

369
00:15:23,838 --> 00:15:25,969
Estás planeando casarte con Izzie ahora?
 Estás planeando la anulación?

370
00:15:26,020 --> 00:15:27,474
Esta bien,esto-esto
no es sobre Izzie.

371
00:15:27,515 --> 00:15:29,606
¿Sobre qúe demonios es? Porque
esto no está bien.

372
00:15:29,646 --> 00:15:32,090
No estoy de acuerdo con esto. Yo te he hecho crecer mas que esto.

373
00:15:32,151 --> 00:15:34,606
Esto va sobre el hecho de que no deberia
 haberme casado la primera vez.

374
00:15:34,646 --> 00:15:37,354
Pero lo hiciste. Te casaste. No me invitaste.

375
00:15:37,394 --> 00:15:39,687
No me dejaste planear una boda, y yo lo acepté.

376
00:15:39,727 --> 00:15:42,030
Lo acepté porque eras feliz, 
y eso era todo lo que importaba,

377
00:15:42,082 --> 00:15:43,921
pero esto-No aceptaré esto. No lo acepto.

378
00:15:43,980 --> 00:15:45,516
mamá. somos catolicos.

379
00:15:45,556 --> 00:15:49,506
no creemos en el divorcio y nosotros 
ciertamente no creemos en el adulterio

380
00:15:49,536 --> 00:15:50,355
Lo siento

381
00:15:50,395 --> 00:15:52,900
bien, no me pidas disculpas a mi, 
disculpate ante el padre Mike.

382
00:15:52,961 --> 00:15:57,183
Llamale, el escuchará tu confesión y 
os hara a ti y a Callie un asesoramiento.

383
00:15:57,223 --> 00:16:00,850
es demasiado tarde para eso
- no es demasiado tarde para eso

384
00:16:00,911 --> 00:16:05,759
Le hiciste un voto a Callie y un voto a Dios

385
00:16:05,799 --> 00:16:07,355
solamente no huyas de eso

386
00:16:07,396 --> 00:16:09,396
Es de tu alma de lo que estamos hablando.

387
00:16:09,457 --> 00:16:10,406
Me tengo que ir

388
00:16:10,467 --> 00:16:11,446
No, no tienes que hacerlo

389
00:16:11,527 --> 00:16:13,284
No huirás de mi, George O'Malley

390
00:16:13,345 --> 00:16:14,791
Es la Dr. Bailey.

391
00:16:14,851 --> 00:16:16,609
Me tengo que ir.

392
00:16:23,468 --> 00:16:24,508
¿Que paso?

393
00:16:24,589 --> 00:16:26,790
- Se quedó aplastado bajo una estantería.
- Múltiples fracturas en las costillas.

394
00:16:26,851 --> 00:16:27,962
Puede habersele inundado un pulmón.

395
00:16:28,002 --> 00:16:30,346
Están preocupados de que pueda haber dañado el corazón.

396
00:16:30,386 --> 00:16:34,942
Ok, Yang y Stevens, llevarle a radiología 
para un C.T. de cabeza, pecho y abdomen.

397
00:16:35,003 --> 00:16:36,760
O'Malley, di en el laboratorio que se muevan rápido

398
00:16:36,801 --> 00:16:39,498
Karev, vete. Te mantendremos informado.

399
00:16:40,054 --> 00:16:41,559
quiero quedarme con la doctora Bayley

400
00:16:41,620 --> 00:16:45,155
Ella estaba muy atareada, y quiero estar seguro de
 que no se entrometa en el camino del bebé.

401
00:16:45,195 --> 00:16:46,438
No necesito una niñera

402
00:16:46,499 --> 00:16:47,994
se que no la necesitas

403
00:16:48,114 --> 00:16:49,731
quedate con ella

404
00:16:55,802 --> 00:16:57,106
Siento aquello

405
00:16:57,167 --> 00:16:58,429
uh, había una emergencia

406
00:16:58,489 --> 00:17:00,692
Dr. Karev, estos son Don y Mai.

407
00:17:00,752 --> 00:17:01,802
encantado de conocerte

408
00:17:01,862 --> 00:17:03,115
El es un esceptico. No deberia estar aquí.

409
00:17:03,166 --> 00:17:04,288
esta viniendo la dr. Hahn?

410
00:17:04,348 --> 00:17:08,541
La dra. Hahn ha sido llamada para una cirugia de emergencia, 
asi que me dijo que continuarais con el procedimiento.

411
00:17:08,602 --> 00:17:09,772
va a tardar mucho?

412
00:17:09,813 --> 00:17:13,107
Bueno, espero que haya acabado antes de que tu 
corazón explote. pero no puedo prometer nada.

413
00:17:13,632 --> 00:17:15,530
Te dije que él no debería estar aquí.

414
00:17:15,652 --> 00:17:18,652
Necesito a alguien que sepa lo que estan
 haciendo en cirugia para contarmelo.

415
00:17:18,713 --> 00:17:19,884
Esto...

416
00:17:19,945 --> 00:17:21,804
Esto, esto es-mierda.

417
00:17:21,904 --> 00:17:23,349
Te estás evadiendo. Tu-estás asustado!

418
00:17:23,389 --> 00:17:24,774
Por supuesto que estoy asustada

419
00:17:24,814 --> 00:17:26,268
La cirugia es tan...

420
00:17:26,319 --> 00:17:27,490
Es de barbaros

421
00:17:27,571 --> 00:17:30,258
Tu rasgas carne y derramas sangre

422
00:17:30,299 --> 00:17:32,936
Yo-yo trabajo con luz. Trabajo con energia

423
00:17:32,956 --> 00:17:34,672
Visualizo la sanación

424
00:17:34,723 --> 00:17:38,289
Y si hay la mas minima posibilidad de que lo
 que hago funciona,¿no es eso preferible?

425
00:17:38,329 --> 00:17:39,754
No creo en lo que haces.

426
00:17:39,814 --> 00:17:41,329
Bueno, no te lo estoy pidiendo.

427
00:17:41,390 --> 00:17:43,915
Te estoy pidiendo que me ayudes a hacer esto.

428
00:17:46,098 --> 00:17:48,543
¿Te imaginas lo horrible que es esto para ella?

429
00:17:48,583 --> 00:17:50,814
Por esto los padres no deberian tener hijos.

430
00:17:50,875 --> 00:17:53,067
¿Cual es tu problema? El bebe de Bailey está aquí.

431
00:17:53,108 --> 00:17:54,866
No, mira, no. Esto es un caso de trauma.

432
00:17:54,916 --> 00:17:57,835
Si no vamos a ser efectivos en absoluto
en salvar la vida de este niño,

433
00:17:57,877 --> 00:18:02,018
no puede ser el niño de Bailey.
Es un caso debilitado de trauma.

434
00:18:02,149 --> 00:18:05,120
Tu y Hahn sois exactamente iguales.
Los dos os mereceis a ambos.

435
00:18:05,169 --> 00:18:06,171
Gracias.

436
00:18:06,210 --> 00:18:08,190
Pensé que amabas cardio.
- Oh,no,no,no,no.

437
00:18:08,229 --> 00:18:10,453
No va a disimular nunca mas.

438
00:18:10,493 --> 00:18:12,453
no puedes tomar la tension,huh,Iz?

439
00:18:12,493 --> 00:18:13,756
Tienes razon, cristina

440
00:18:13,816 --> 00:18:16,402
en la lucha por ver quien es el mejor robot,
tu ganas.

441
00:18:27,949 --> 00:18:29,848
Dime otra vez cómo pasó esto.

442
00:18:30,302 --> 00:18:31,757
¿No me entendiste la primera vez?

443
00:18:31,798 --> 00:18:32,877
Sólo-sólo
dime otra vez.

444
00:18:32,948 --> 00:18:34,525
Alguien dejó abierta la puerta para bebés.

445
00:18:34,575 --> 00:18:35,777
Alguien.

446
00:18:35,797 --> 00:18:37,666
Y tu...

447
00:18:37,686 --> 00:18:39,889
dices.. dices que crees que yo hice esto?

448
00:18:39,928 --> 00:18:44,425
Lo que digo es que tenías mucha
prisa para irte de casa esta mañana,

449
00:18:44,484 --> 00:18:48,293
que tenías prisa de...
de ir al trabajo y alejarte de mí

450
00:18:48,334 --> 00:18:50,666
Oh, Tucker, esto no tiene nada que ver con...

451
00:18:50,707 --> 00:18:52,768
¿Por qué piensas que alguna vez
estuvo en esa habitación?

452
00:18:52,809 --> 00:18:54,717
Yu eres el unico que entra ahi.

453
00:18:54,758 --> 00:18:56,959
el iba a buscar a su mama

454
00:18:58,081 --> 00:19:01,465
Vino buscando a su madre
y terminó en el hospital

455
00:19:07,040 --> 00:19:09,840
supongo que hiciste una mala elección, eh,tucker

456
00:19:10,305 --> 00:19:12,780
elegiste una mala esposa

457
00:19:12,821 --> 00:19:16,486
ella hizo una mala madre,ella te hizo estar en casa

458
00:19:16,546 --> 00:19:20,305
Levante a su hijo y luego ella casi lo mata

459
00:19:20,365 --> 00:19:22,739
Pobrecito, ¿eh?

460
00:19:30,467 --> 00:19:32,578
Me enteré de lo del hijo de la Dra. Bailey.
¿Está muy mal?

461
00:19:32,618 --> 00:19:34,669
Bueno, todavía estamos
esperando sus resultados.

462
00:19:35,285 --> 00:19:36,538
¿Derek?

463
00:19:37,569 --> 00:19:41,599
Recuerdas cuando estaba increiblemente bien
y te perdonaste el besarte conmigo

464
00:19:41,680 --> 00:19:43,376
- bien, ahora estoy enfadada
- por que?

465
00:19:43,457 --> 00:19:45,367
Porque no estas haciendo
contacto visual conmigo.

466
00:19:45,408 --> 00:19:49,842
Por que estamos parados aquí hablando del
bebé de Bailey,y tu no me miras.

467
00:19:51,599 --> 00:19:53,215
- Lo siento.
- Mejor.

468
00:19:53,256 --> 00:19:56,347
Ahora, fue solo un beso, ¿esta bien?

469
00:19:56,428 --> 00:20:01,135
Fue un buen beso, puede que incluso genial,
pero estamos dejando que este tal vez genial beso

470
00:20:01,206 --> 00:20:03,882
se interponga en el camino de algo que, hasta ahora
, ha sido una gran relación profesional.

471
00:20:03,922 --> 00:20:06,327
¿Incluso cuando hasta hace poco no sabías mi nombre?

472
00:20:06,407 --> 00:20:08,359
no

473
00:20:08,398 --> 00:20:09,964
Así que...

474
00:20:10,015 --> 00:20:12,084
¿Amigos?

475
00:20:12,621 --> 00:20:14,146
Amigos.

476
00:20:14,187 --> 00:20:16,217
Bien.

477
00:20:18,812 --> 00:20:21,630
Bailey quiere saber si esta lista la pelicula de Tuck

478
00:20:21,671 --> 00:20:25,409
Que... es eso?Que es esa sombra?
Donde esta su corazón?

479
00:20:25,490 --> 00:20:27,551
- no puedes verlo porque-
- su estomago esta en su pecho

480
00:20:27,592 --> 00:20:30,379
hay una hernia visceral,
una señal collar positiva.

481
00:20:30,410 --> 00:20:33,278
lo que indica que hay una hernia diafragmática.

482
00:20:33,319 --> 00:20:37,793
Es una ruptura del diafragma, lo
que es el menor de sus problemas,

483
00:20:37,823 --> 00:20:42,067
a causa de las heridas por el
trauma su aorta torácica,

484
00:20:42,107 --> 00:20:44,875
ves eso,en la cavidad del pecho al lado del estomago?

485
00:20:44,915 --> 00:20:46,562
es el colon

486
00:20:46,612 --> 00:20:50,987
Y alrededor del colon hay fluido,
lo que puede significar que el colon esta roto

487
00:20:51,026 --> 00:20:55,683
y hay materia fecal alrededor que podría
infectar la reparación de la aorta.

488
00:20:55,723 --> 00:20:59,734
y esa complicacion puede ser fatal

489
00:21:02,876 --> 00:21:04,512
¿Qué estáis haciendo todos alrededor?

490
00:21:04,552 --> 00:21:07,129
avisa a Hann y al jefe. Reserva un quirofano.

491
00:21:12,487 --> 00:21:14,664
ok, ellos repararon el agujero del diafragma

492
00:21:14,704 --> 00:21:17,022
.. i la Dra. Hahn esta a punto de inspeccionar el mediastino

493
00:21:17,063 --> 00:21:19,826
Vale, va a reparar con suturas o con injertos prosteticos?

494
00:21:19,856 --> 00:21:21,365
No lo se.
¿No lo sabes?

495
00:21:21,445 --> 00:21:23,359
Ella no lo dijo

496
00:21:25,384 --> 00:21:26,953
Dra Bailey

497
00:21:26,993 --> 00:21:28,875
Dra. Bailey, estas bromeando?

498
00:21:28,906 --> 00:21:30,596
Necesito estar con mi hijo

499
00:21:30,637 --> 00:21:32,763
- Miranda- No tengo intencion de irme a ningun lado

500
00:21:32,804 --> 00:21:35,415
Yo sólo-no puedo estar aquí fuera. No puedo

501
00:21:35,486 --> 00:21:37,217
Necesito estar con mi hijo

502
00:21:37,247 --> 00:21:41,236
Y lo que necesitamos, Dra. Bailey, 
es no tener a la madre de nuestro paciente

503
00:21:41,277 --> 00:21:43,645
viéndonos operarle.

504
00:21:43,685 --> 00:21:46,459
Dra. Grey, por favor, acompañe al Dr. Bailey fuera.

505
00:21:46,490 --> 00:21:47,989
No. No se acompañará a...

506
00:21:48,029 --> 00:21:50,823
Bailey donde sea, Dra. Grey

507
00:21:51,126 --> 00:21:52,390
Puede proceder.

508
00:21:52,431 --> 00:21:54,983
No empezaré hasta que
dejes este quirofano.

509
00:21:55,024 --> 00:21:57,412
Ahora ¿Quieres que me quede aquí
hablando contigo,

510
00:21:57,443 --> 00:22:00,772
o quieres que intente salvar
la vida de tu bebé?

511
00:22:05,257 --> 00:22:07,019
Miranda.

512
00:22:07,059 --> 00:22:08,588
Sólo quiero sostener la mano de mi hijo.

513
00:22:08,628 --> 00:22:10,926
Solo quiero sostener su mano. Por favor.

514
00:22:10,966 --> 00:22:13,498
Yo, yo sostendre su mano

515
00:22:13,882 --> 00:22:16,827
Dra. grey, puede sostener este retractor, verdad?

516
00:22:16,858 --> 00:22:17,971
Si.

517
00:22:18,012 --> 00:22:21,757
Yo sostendré la mano de Yuck, Dra. Bailey,si a ti te parece bien.

518
00:22:21,828 --> 00:22:24,744
yo sostendré su mano

519
00:22:36,396 --> 00:22:38,694
ok, todo el mundo, regresad al trabajo

520
00:22:52,856 --> 00:22:54,881
Sra. O'Malley. ¿Qué está-

521
00:22:54,921 --> 00:22:57,219
No me puedo ir.

522
00:22:57,300 --> 00:23:02,240
cuando Harold estuvo aquí, cuando estuvo enfermo,
la Dra. Bailey cuidó muy bien de él.

523
00:23:02,270 --> 00:23:08,475
No me podía ir sabiendo que su hijo estaba en problemas, sabiendo que nuestros dos hijos están en problemas

524
00:23:09,204 --> 00:23:12,382
Mrs. O'malley,
yo solo-

525
00:23:12,413 --> 00:23:16,320
Sé que piensas que soy anticuada, y probablemente lo sea

526
00:23:16,401 --> 00:23:18,771
pero no importa lo que yo piense

527
00:23:18,811 --> 00:23:21,939
a los ojos de Dios, el matrimonio es para siempre,

528
00:23:21,979 --> 00:23:23,699
Bueno, si le sirve de consuelo,

529
00:23:23,739 --> 00:23:28,488
George y yo nos casamos en las Vegas en una iglesia 24 horas de Elvis

530
00:23:28,529 --> 00:23:30,827
no estoy segura incluso de que Dios estuviera allí.

531
00:23:30,857 --> 00:23:33,499
Él está en todas partes

532
00:23:35,452 --> 00:23:38,055
yo solía creer en Dios...

533
00:23:38,904 --> 00:23:42,720
y en el matrimonio... y en el cielo y el infierno

534
00:23:43,449 --> 00:23:45,818
¿pero ya no crees?

535
00:23:50,617 --> 00:23:52,713
Creo en el amor.

536
00:23:54,928 --> 00:23:57,642
y en segundas oportunidades.

537
00:23:57,723 --> 00:24:00,546
y que incluso George no era para mí,

538
00:24:00,821 --> 00:24:03,766
estaba bien que yo creyese que lo era porque...

539
00:24:04,991 --> 00:24:07,572
bueno, por un instante, al fin...

540
00:24:07,916 --> 00:24:10,327
llegué a ser una O'Malley.

541
00:24:14,617 --> 00:24:18,181
Y realmente amaba ser una O'Malley.

542
00:24:25,065 --> 00:24:26,482
Ha vuelto.

543
00:24:26,563 --> 00:24:28,365
siento interrumpir,pero tu,

544
00:24:28,405 --> 00:24:31,614
uhh, las recientes ecografias muestran que la disección se está extendiendo

545
00:24:31,655 --> 00:24:33,589
Necesitas que me prepare para tu cirujía.

546
00:24:33,629 --> 00:24:37,304
oh,no. no, no todavía. No hemos terminado el trabajo

547
00:24:37,649 --> 00:24:38,832
Vas a morir.

548
00:24:38,872 --> 00:24:42,163
¿Sabes cómo Mai sabía que habías vuelto, incluso con los ojos cerrados?

549
00:24:42,204 --> 00:24:43,377
Uh,¿me escuchó?

550
00:24:43,458 --> 00:24:44,835
Ella te sintió.

551
00:24:44,876 --> 00:24:47,669
Es como... como un empujón, como la oscuridad.

552
00:24:47,710 --> 00:24:50,089
Vale, vale. Soy... soy el ángel de la muerte. Lo pillo.

553
00:24:50,129 --> 00:24:53,997
no. no eres el angel de la muerte, dr. Karev

554
00:24:54,038 --> 00:24:56,527
eres, eres realmente un chico muy dulce.

555
00:24:56,567 --> 00:24:58,754
Tiene un gran corazón, ¿no crees, Mai?

556
00:24:58,784 --> 00:25:00,627
Lo diría, pero su tripa y garganta...

557
00:25:00,708 --> 00:25:01,478
están bloqueados.

558
00:25:01,517 --> 00:25:03,846
El segundo chakra está peor.

559
00:25:03,927 --> 00:25:06,033
¿En serio? ¿Estás hablando de chakras?

560
00:25:06,072 --> 00:25:08,907
Estabas hablando de cómo hay oscuridad en el chakra de tu garganta...

561
00:25:08,948 --> 00:25:12,622
donde tu voz debería estar, porque lo que te pasó fue tan,

562
00:25:12,663 --> 00:25:17,673
tan feo, y durante tanto tiempo que no hablas de ello.

563
00:25:17,714 --> 00:25:21,774
Tu fuiste herido tanto, que algunas veces tu solo quieres herir a otras personas tambien.

564
00:25:21,854 --> 00:25:24,760
- solo para propagarlo.

565
00:25:24,841 --> 00:25:32,797
Era un buen chico, Dr. Karev, un buen
y dulce chico, pero no es un buen hombre.

566
00:25:33,263 --> 00:25:36,633
¿Que te pasó?

567
00:25:37,362 --> 00:25:39,164
Tu artería está destrozada

568
00:25:39,245 --> 00:25:40,814
Necesitas cirugía.

569
00:25:40,855 --> 00:25:43,417
No soy un buen hombre, pero
suelo decir la verdad

570
00:25:43,457 --> 00:25:47,130
Y la verdad es que si usted no
se opera rápido, va a morir.

571
00:25:57,042 --> 00:25:58,895
...le djo esto en la mesa.

572
00:25:58,976 --> 00:26:02,417
Tenía prisa, así que miré el reloj
y salí por la puerta.

573
00:26:02,457 --> 00:26:06,011
- Yo... la puerta.
- Miranda, esto no ayuda.

574
00:26:06,092 --> 00:26:09,018
La puerta estaba abierta.
Cerré la puerta?

575
00:26:09,522 --> 00:26:12,741
Vale, mira, salí de la habitación
a la oficina, y escribí una nota

576
00:26:12,773 --> 00:26:14,474
Esto no esta-no esta ayudando

577
00:26:14,524 --> 00:26:16,700
- no puedo recordar
- para esto. Esto no está ayudando.

578
00:26:16,782 --> 00:26:18,502
no puedo recordar si cerré esa puerta

579
00:26:18,583 --> 00:26:20,274
esa es mi chica, esa es mi chica, 
y no puedo recordar si cerre la puerta

580
00:26:20,315 --> 00:26:22,754
- No importa,no importa.
- Sí importa

581
00:26:22,795 --> 00:26:25,042
Importa porque yo soy su madre y no puedo haberle hecho eso a él.

582
00:26:25,123 --> 00:26:27,116
No puedo haberle hecho tanto daño

583
00:26:27,187 --> 00:26:28,727
- tu no hiciste esto.
- las cosas solamente pasan

584
00:26:28,797 --> 00:26:30,103
no, no pasan.

585
00:26:30,174 --> 00:26:31,865
las cosas no solamente pasan

586
00:26:31,945 --> 00:26:33,859
la gente toma decisiones

587
00:26:33,900 --> 00:26:35,468
La gente prioriza

588
00:26:35,508 --> 00:26:37,654
Está bien, el mundo no pasa!

589
00:26:37,726 --> 00:26:39,143
Oh, esto no esto no es bueno

590
00:26:39,224 --> 00:26:41,330
esta en mi o está en tucker

591
00:26:41,361 --> 00:26:42,403
Paralo!Para. Para

592
00:26:42,482 --> 00:26:44,822
- está en mi!
- No, paralo.

593
00:26:45,641 --> 00:26:50,005
solo... solo paralo

594
00:26:50,561 --> 00:26:52,626
eres una buena madre

595
00:26:52,666 --> 00:26:54,965
tucker es un buen padre

596
00:26:55,046 --> 00:26:56,615
amas a tu niño

597
00:26:56,656 --> 00:26:59,185
la gente comete errores

598
00:27:00,329 --> 00:27:05,038
Tú no hiciste eso por tu hijo,
y tampoco lo hizo tu marido.

599
00:27:11,657 --> 00:27:16,627
él quiere contruir para nosotros una casa, con
habitaciones para los niños y puertas francesas,

600
00:27:16,668 --> 00:27:18,227
y eso me asusta muchísimo

601
00:27:18,308 --> 00:27:21,760
¿Por qué?¿Sólo por lo que ocurrió con Rose?

602
00:27:21,831 --> 00:27:24,756
Bueno, eso no te debería
asustar. Sólo fue un beso.

603
00:27:24,828 --> 00:27:26,154
¿Un beso?

604
00:27:26,194 --> 00:27:27,804
Sí, yo no estaba espiando.

605
00:27:27,844 --> 00:27:29,443
no fue que ellos se estaban secreteando acerca del beso

606
00:27:29,474 --> 00:27:31,316
Fue solo algo que ocurrió.

607
00:27:31,357 --> 00:27:34,828
Ahora que habéis vuelto juntos, no va a pasar más, así que...

608
00:27:35,021 --> 00:27:36,307
¿Derek besó a Rose?

609
00:27:36,348 --> 00:27:38,948
Sí, pero tú lo sabías

610
00:27:41,013 --> 00:27:46,167
que yo soy idiota.

611
00:27:50,337 --> 00:27:51,633
Vale, el estómago está reparado.

612
00:27:51,673 --> 00:27:53,586
no hay laceración esplénica

613
00:27:53,637 --> 00:27:57,200
Todo lo que tengo que hacer es meter en tubo en el pecho, y todo estará hecho

614
00:27:58,881 --> 00:28:00,238
Eso es bueno,Tuck.

615
00:28:00,267 --> 00:28:01,715
Eso quiere decir que estás en mejor forma de lo que pensamos.

616
00:28:01,756 --> 00:28:04,327
Eso quiere decir que estás casi fuera de aquí.

617
00:28:04,368 --> 00:28:07,506
Dra. Yang, ¿le gustaría hacer los honores?

618
00:28:08,801 --> 00:28:11,879
Puedo cambiar lugares contigo si tu quieres?

619
00:28:13,033 --> 00:28:15,908
no, estoy bien, estoy bien aqui

620
00:28:24,307 --> 00:28:27,283
Ambos fueron reparados, así que la cirugía fue un éxito.

621
00:28:28,600 --> 00:28:31,353
de cualquier modo, hay mucho fluido
en el pecho, asi que en este punto

622
00:28:31,393 --> 00:28:36,521
no tenemos forma de saber si tendra
forma de respirar por si solo.

623
00:28:36,847 --> 00:28:37,990
ya lo se.

624
00:28:38,031 --> 00:28:39,529
no cres que eso ya lo se?

625
00:28:39,569 --> 00:28:42,898
Uh, lo vamos a trasladar a la U.C.I de pediatría.

626
00:28:42,929 --> 00:28:44,548
Lo estaremos vigilando de cerca.

627
00:28:44,578 --> 00:28:45,924
Puedo ver a mi hijo ahora?

628
00:28:45,965 --> 00:28:47,766
Claro

629
00:28:55,112 --> 00:28:56,803
Oh, eres nueva aqui.

630
00:28:56,833 --> 00:28:58,007
Tu no me conoces

631
00:28:58,047 --> 00:29:01,912
Y si lo que has hecho hoy acaba salvando la vida de mi hijo, te lo agradeceré.

632
00:29:01,952 --> 00:29:07,619
Pero si nunca mas te tengo que ver despues de esto, eso estará bien para mi.

633
00:29:19,711 --> 00:29:21,928
Nunca lo bautizamos

634
00:29:21,979 --> 00:29:27,332
seguiamos haciendolo a un lado, creimos que que encontrariamos el tiempo, y.. y.. ahora..

635
00:29:27,372 --> 00:29:30,885
Encontraremos tiempo

636
00:29:32,261 --> 00:29:35,812
Cuando esto termine y tuck este bien...

637
00:29:36,459 --> 00:29:42,965
tu y yo encontraremos el tiempo y bautizaremos a nuestro bebe.

638
00:30:11,735 --> 00:30:13,730
¿Cómo está Tuck?

639
00:30:15,175 --> 00:30:17,361
Oh, todavia no respira por si mismo.

640
00:30:17,402 --> 00:30:22,026
¿Sabes que?, Desearia poder ayudar, pero no puedo pensar en nada que pueda hacer

641
00:30:22,066 --> 00:30:24,383
Cristina siempre sabe qué hacer.

642
00:30:24,617 --> 00:30:27,754
¿que problema tienes con ella, con Yang?

643
00:30:27,794 --> 00:30:30,041
Nada, no hay ningun problema. Yo no...

644
00:30:30,071 --> 00:30:31,437
Estoy agobiada con la envidia

645
00:30:31,477 --> 00:30:33,117
¿De Yang?

646
00:30:33,198 --> 00:30:35,344
¿Porque ella es mejor en Cardio que tú?

647
00:30:35,384 --> 00:30:37,873
Ella no es mejor que yo.

648
00:30:37,944 --> 00:30:40,514
Ella tan sólo...

649
00:30:40,585 --> 00:30:42,791
Ella sabe lo que quiere.

650
00:30:42,832 --> 00:30:48,953
Ella tiene esa fe en su habilidad, en ella misma, en su futuro en Cardio

651
00:30:48,994 --> 00:30:51,676
Es una fe inquebrantable

652
00:30:51,716 --> 00:30:54,773
Ella sabe quién es, y yo quiero eso

653
00:30:55,046 --> 00:30:58,718
Escogí cardio porque quiero lo que ella tiene

654
00:30:58,789 --> 00:30:59,984
Es un robot

655
00:31:00,014 --> 00:31:01,380
No la parte de robot

656
00:31:01,461 --> 00:31:04,102
La- la parte de la fé

657
00:31:04,668 --> 00:31:07,310
Quiero eso.

658
00:31:26,668 --> 00:31:29,956
Probablemente, hay cientos de razones cientificas

659
00:31:30,037 --> 00:31:34,318
por las que el corazon del sr. Greenwald se estabilizó de pronto

660
00:31:34,369 --> 00:31:35,714
sin pregunta

661
00:31:35,785 --> 00:31:41,644
Y porque la infección de la sra. Mccaffrey de pronto desapareció.

662
00:31:41,685 --> 00:31:44,488
La paciente de Sloan? Está bien?

663
00:31:45,368 --> 00:31:50,611
Quiero decir, no me malinterpretes, tengo fe, la tengo

664
00:31:52,493 --> 00:31:55,781
Pero la fe no es medicina

665
00:31:55,892 --> 00:31:59,484
La fe... no te puede curar

666
00:32:01,084 --> 00:32:03,765
Bien, puede ser así

667
00:32:03,876 --> 00:32:06,488
Pero otra vez...

668
00:32:06,558 --> 00:32:09,199
no puede doler

669
00:32:14,532 --> 00:32:16,151
Ei!
Hola!

670
00:32:16,181 --> 00:32:17,295
¿Cómo está Tuck?

671
00:32:17,346 --> 00:32:21,232
Está intubado, y uff, no sabremos nada hasta dentro de unas horas.

672
00:32:21,271 --> 00:32:23,184
¿Cómo lo llevas?

673
00:32:23,225 --> 00:32:25,522
¿Quien es Rose?

674
00:32:28,355 --> 00:32:30,763
Es una enfermera de la ronda

675
00:32:30,844 --> 00:32:32,636
La besé una vez. Estoy
seguro que sabes eso.

676
00:32:32,707 --> 00:32:33,789
¿eso es por lo que me estas preguntando?

677
00:32:33,870 --> 00:32:35,438
¿Cuando?
¿Cuando?

678
00:32:35,478 --> 00:32:37,715
¿Cuando la besaste?
Ayer. Ahora vamos a hablar-

679
00:32:37,796 --> 00:32:40,205
así que ayer tú estuviste besándote con las enfermeras,

680
00:32:40,236 --> 00:32:42,411
Y hoy estás construyendo la casa de nuestros sueños

681
00:32:42,482 --> 00:32:43,980
Ayer estabamos saliendo con otras personas.

682
00:32:44,060 --> 00:32:47,318
- Ese no es el punto.
- Ese es el punto.

683
00:32:47,349 --> 00:32:50,030
Te dije que quería casarme contigo...

684
00:32:50,070 --> 00:32:52,630
que quería construir una casa y
una vida contigo,y no estabas lista.

685
00:32:52,711 --> 00:32:54,706
¿Y Rose lo está?

686
00:32:54,776 --> 00:32:56,314
Tú no quieres construir una vida conmigo.

687
00:32:56,396 --> 00:32:57,579
Quieres a alguien.

688
00:32:57,660 --> 00:33:01,292
Quieres a alguien que quiera
las mismas cosas que tu quieres.

689
00:33:02,547 --> 00:33:06,141
Sabia que en el minuto que te ensenara aquellos planos, encotrarias alguna razón para desentenderte

690
00:33:06,180 --> 00:33:07,294
Entonces que, ¿te has marcado un farol?

691
00:33:07,375 --> 00:33:09,672
Lo hize porque no puedo hacer esto más.

692
00:33:09,743 --> 00:33:11,989
No puedo luchar, no puedo ir i venir, no puedo

693
00:33:12,029 --> 00:33:13,294
¿Estamos juntos o no?

694
00:33:13,366 --> 00:33:14,266
Estabamos juntos.

695
00:33:14,346 --> 00:33:15,725
Estaba enamorada de ti.

696
00:33:15,804 --> 00:33:17,412
No me dijiste que estabas casado.

697
00:33:17,493 --> 00:33:19,062
Está bien, así que ahora vamos a
tener esa pelea otra vez.

698
00:33:19,133 --> 00:33:20,743
No me contaste sobre tu enfermera.

699
00:33:20,783 --> 00:33:23,272
¿Quieres saber porqué no estoy lista
para construir una casa contigo?

700
00:33:23,312 --> 00:33:25,720
Es por esto. Porque no puedo confiar en ti.

701
00:33:25,761 --> 00:33:28,251
No puedes confiar en nadie.

702
00:33:30,274 --> 00:33:32,531
Y no importa lo que haga...

703
00:33:33,412 --> 00:33:36,701
tú siempre estaras buscando alguna
razón para no confiar en mi.

704
00:33:36,822 --> 00:33:39,341
No puedo hacerlo más

705
00:33:39,958 --> 00:33:43,085
Nnn
No puedo

706
00:33:43,166 --> 00:33:46,070
Bueno, yo tampoco

707
00:34:17,865 --> 00:34:21,074
Necesito que mantengas las manos.

708
00:34:23,601 --> 00:34:25,231
¿Por qué?

709
00:34:25,302 --> 00:34:29,159
porque la energía aquí, no es... no es suficiente

710
00:34:29,968 --> 00:34:36,586
Necesito que se tomen las manos y se enfoquen en todo el amor que le tienen a este niño.

711
00:34:37,618 --> 00:34:41,858
Por unos minutos, quiero que ustedes traten de perdonarse.

712
00:34:44,307 --> 00:34:46,756
¿Puedes intentar hacer eso?

713
00:35:56,305 --> 00:35:57,378
No es para ti

714
00:35:57,459 --> 00:35:59,948
Es por el pequeño Tuck.

715
00:36:00,678 --> 00:36:01,811
¿Está mejor?

716
00:36:01,892 --> 00:36:03,843
No lo sabemos aún.

717
00:36:03,996 --> 00:36:06,141
Se que no te he llamado en algun tiempo

718
00:36:06,181 --> 00:36:10,958
y hay mucho que no te he contado todavía, y sé que lo lié.

719
00:36:10,999 --> 00:36:13,791
pero yo no quería causarte más dolor

720
00:36:13,842 --> 00:36:15,299
y no quería decepcionarte.

721
00:36:15,351 --> 00:36:16,939
Tú te decepcionaste a ti mismo, Georgie.

722
00:36:16,980 --> 00:36:19,771
Deberías estar decepcionado contigo mismo.

723
00:36:20,582 --> 00:36:22,948
Lo estoy.

724
00:36:23,597 --> 00:36:26,693
Incluso ya ni me reconozco.

725
00:36:27,614 --> 00:36:30,944
Éste no es el chico que quería ser.

726
00:36:32,259 --> 00:36:34,819
¿Quién querías ser?

727
00:36:35,619 --> 00:36:38,715
El tio al que Bailey antes llamaba su niño.

728
00:36:39,949 --> 00:36:43,461
Quiero ser ese chico otra vez.

729
00:36:43,541 --> 00:36:46,607
¿No irás a consolar a la familia?

730
00:36:49,138 --> 00:36:52,123
Eso solo lastimara a alguien mas.

731
00:36:55,119 --> 00:36:57,749
Echo de menos a tu padre.

732
00:36:58,063 --> 00:37:00,280
Yo también.

733
00:37:00,320 --> 00:37:03,619
Regresa a casa. Yo te cuidaré.

734
00:37:05,218 --> 00:37:10,094
Bien, creo que es hora de que empiece -
que empiece a cuidar de mi mismo

735
00:37:39,734 --> 00:37:43,792
Hey, no... no ayuda teneros incrustados ahí, observando.

736
00:37:43,863 --> 00:37:45,360
eso no me ayuda

737
00:37:45,440 --> 00:37:47,971
Valoro que estéis, eh, que os importe, que os preocupe,

738
00:37:48,011 --> 00:37:50,350
Pero no necesito ser cuidado.

739
00:37:50,431 --> 00:37:51,695
Miranda, está en shock.

740
00:37:51,735 --> 00:37:53,507
es chok

741
00:37:55,834 --> 00:37:57,888
Oh, Gracias a Dios.

742
00:37:58,000 --> 00:37:59,455
¿De qué-De que están
hablando?

743
00:37:59,526 --> 00:38:00,174
No, está bien. Está bien.

744
00:38:00,246 --> 00:38:02,512
esta luchando con el tubo. eso significa que no puede respirar por si mismo.

745
00:38:10,476 --> 00:38:12,733
Necesito tu ayuda.

746
00:38:23,541 --> 00:38:26,829
Hahn dijo que tendrías un ataque esta tarde y, uh, no lo has tenido.

747
00:38:26,869 --> 00:38:29,511
¿así que crees que estas cosas curativas pueden hacer algo después de todo?

748
00:38:29,551 --> 00:38:31,737
No, pero, te ayudare de todas formas.

749
00:38:31,778 --> 00:38:33,345
O, uhmm, lo es.

750
00:38:33,385 --> 00:38:34,853
Uh, esta es la Dra. Steven.

751
00:38:34,894 --> 00:38:37,403
- Hola.
- Hola.

752
00:38:37,444 --> 00:38:41,613
Lo siento. yo no estoy segura
qué estoy haciendo aquí.

753
00:38:41,654 --> 00:38:45,024
O sea, que vas a a hablar con ella durante la reparación de la disección de la arteria coronaria.

754
00:38:45,054 --> 00:38:46,451
¿Es una experta?

755
00:38:46,481 --> 00:38:48,696
No,no,no. Es una residente de
segundo año como yo.

756
00:38:48,737 --> 00:38:51,185
Pero ha estado centrada en, uhmm, cardiotorácico bastante tiempo,

757
00:38:51,227 --> 00:38:52,795
y ella ha visto el procedimiento hecho.

758
00:38:52,876 --> 00:38:55,285
Bueno, aprecio lo que estás
intentando hacer, pero...

759
00:38:55,326 --> 00:38:58,270
uhm, ella es, uhm, ella es como un amarillo brillante, cierto?

760
00:38:58,310 --> 00:38:59,888
¿Qué?

761
00:38:59,919 --> 00:39:02,035
Lo que estoy diciendo es que ella es una optimista.

762
00:39:02,065 --> 00:39:03,602
Ella es lo opuesto a mi.

763
00:39:03,643 --> 00:39:06,426
Ella es exactamente la clase de persona
que quieres ayudándote, ¿vale?

764
00:39:06,465 --> 00:39:08,185
Te ilumina, eso seguro.

765
00:39:08,227 --> 00:39:09,492
Cállate.

766
00:39:09,532 --> 00:39:11,061
¿De qué estamos hablando?

767
00:39:11,101 --> 00:39:13,852
Habla con ella durante la operación antes de que se muera, ok?

768
00:39:13,894 --> 00:39:15,583
¿Puedes hacer eso?

769
00:39:15,613 --> 00:39:18,255
¿quieres que te hable durante?

770
00:39:18,294 --> 00:39:21,423
Umm..., con todo el detalle posible, sí.

771
00:39:21,464 --> 00:39:23,729
De acuerdo, uh...

772
00:39:23,759 --> 00:39:26,593
Yang no consiguió nada de tí.

773
00:39:28,616 --> 00:39:32,553
Vale, hay cuatro camaras en su corazón,

774
00:39:32,594 --> 00:39:36,156
Y son tres las arterias coronarias que surten de sangre y oxigeno

775
00:39:36,571 --> 00:39:42,441
Como doctores sabemos más sobre el cuerpo humano
ahora que cualquier otro momento en nuestra historia

776
00:39:42,480 --> 00:39:44,433
Ellos le extubaron

777
00:39:44,515 --> 00:39:45,850
Su presión sanguínea también está subiendo.

778
00:39:45,891 --> 00:39:47,843
Bien

779
00:39:47,924 --> 00:39:50,222
¿Sabias que su segundo nombre es george?

780
00:39:50,293 --> 00:39:52,387
- ¿El de Tuck?
- Por mi

781
00:39:54,097 --> 00:39:56,202
Pensé que a Bailey no le gustaban los internos

782
00:39:56,242 --> 00:39:58,276
Oh, no

783
00:39:58,347 --> 00:40:00,766
Si, no le gustan

784
00:40:00,836 --> 00:40:03,710
¿En-Encontraste ya un apartamento?

785
00:40:03,750 --> 00:40:05,815
Porque estaba pensando en...

786
00:40:05,856 --> 00:40:08,194
Estaba pensando que quizás voy a coger uno y...

787
00:40:08,234 --> 00:40:12,403
Pero el milagro de la vida por si mismo- por qué la gente vive y muere

788
00:40:12,444 --> 00:40:16,320
Porque dañan o son dañados- es todavia un misterio

789
00:40:16,360 --> 00:40:19,071
Aquí está la cosa...

790
00:40:19,911 --> 00:40:21,592
- Eres muy guapa
- Oh, venga

791
00:40:21,672 --> 00:40:26,521
No, tan guapo, de hecho, que
si no trabajásemos juntos,

792
00:40:26,590 --> 00:40:29,474
Nosotros probablemente seríamos...

793
00:40:30,546 --> 00:40:33,532
Pero la cosa es que hacemos el trabajo juntos.

794
00:40:33,602 --> 00:40:36,245
Y para hacer mi trabajo,

795
00:40:36,285 --> 00:40:42,781
Necesito dejar quien soy
puertas afuera de este hospital. Asi que...

796
00:40:45,381 --> 00:40:47,081
Oh,Hey,¿Estás lista?

797
00:40:47,122 --> 00:40:48,498
Lo estoy.

798
00:40:48,580 --> 00:40:50,380
¿Donde vais?¿Vais al bar de Joe?

799
00:40:50,461 --> 00:40:51,251
Ahora me dedicaré a conocerte.

800
00:40:51,321 --> 00:40:53,659
Buenas noches, Dr. Sloan

801
00:40:54,194 --> 00:40:59,204
Queremos saber la razón, el secreto, la respuesta al final del libro

802
00:40:59,245 --> 00:41:01,734
Quieres cenar esta noche conmigo?

803
00:41:03,869 --> 00:41:05,326
Pensé que no eras libre.

804
00:41:05,366 --> 00:41:07,087
Resulta que lo soy

805
00:41:07,128 --> 00:41:09,497
Y me gustaría salir contigo esta noche.

806
00:41:09,578 --> 00:41:11,894
¿Quieres salir conmigo?

807
00:41:12,015 --> 00:41:13,280
Eso sería bueno.

808
00:41:13,310 --> 00:41:20,272
Porque el pensamiento de estar solos es demasiado para que lo afrontemos

809
00:41:20,355 --> 00:41:21,852
¿Cómo le va?

810
00:41:21,922 --> 00:41:25,718
El va a estar bien.

811
00:41:26,445 --> 00:41:28,814
¿Dónde está su marido?

812
00:41:28,895 --> 00:41:32,749
Oh, se fue a casa a dormir un poco...

813
00:41:33,285 --> 00:41:37,799
y a empacar sus cosas, porque el
se ira a un hotel esta noche.

814
00:41:40,015 --> 00:41:42,516
Lo siento.

815
00:41:42,546 --> 00:41:48,820
Por alguna razón, la vida parece tener más sentido cuando miras a un bebé.

816
00:41:49,466 --> 00:41:52,189
Pero al final del día...

817
00:41:52,229 --> 00:41:58,767
El hecho de que congeniemos el uno con el otro a pesar de nuestras diferencias

818
00:41:58,849 --> 00:42:03,593
no importa lo que creemos,
es razón suficiente...

819
00:42:03,664 --> 00:42:06,092
para seguir creyendo.

