1
00:00:00,000 --> 00:00:03,994
TRADUCCIÓN DEL AUDIO:
Dres - The_Tozz
2
00:00:07,628 --> 00:00:09,500
Thundercats S01E117
"Hijo Nativo"
3
00:00:28,643 --> 00:00:31,340
Por mucho tiempo hemos buscado un atajo.
4
00:00:31,375 --> 00:00:34,289
- Estamos perdidos.
- Yo no me e perdido.
5
00:00:34,324 --> 00:00:37,161
Hay un pasaje en estas
montañas y lo voy a encontrar.
6
00:00:44,086 --> 00:00:46,254
Tu nunca admites cuando
estás equivocado.
7
00:00:46,289 --> 00:00:48,603
Nunca actuas como un adulto.
8
00:00:57,364 --> 00:00:58,908
Lion-O!
9
00:01:05,031 --> 00:01:06,741
- Avalancha!
- Avalancha!
10
00:01:24,410 --> 00:01:26,631
Aun asi crees que encontraremos
aquel atajo?
11
00:01:27,098 --> 00:01:29,190
Encontramos algo, mira!
12
00:02:01,354 --> 00:02:03,569
- Bienvenidos.
- Hola.
13
00:02:03,800 --> 00:02:05,726
Mi hermano y yo no
queremos hacerles daño.
14
00:02:05,761 --> 00:02:08,633
- Estamos perdidos y...
- No estamos perdidos.
15
00:02:09,779 --> 00:02:11,692
No es el momento, Tygro.
16
00:02:14,777 --> 00:02:17,282
¿Tu nombre es Tygro?
17
00:02:18,047 --> 00:02:20,479
Preguntas como si me conocieras.
18
00:02:22,307 --> 00:02:24,874
Yo soy Casman,
Clan de los Tigres.
19
00:02:25,401 --> 00:02:28,606
Hemos esperado por mucho
este dia, Tygro.
20
00:02:28,641 --> 00:02:29,972
Bienvenido a casa.
21
00:02:33,835 --> 00:02:36,376
Nuestro padre se alegrara de verlos.
22
00:02:45,132 --> 00:02:47,171
Mira esto, Lord Javan.
23
00:02:54,141 --> 00:02:56,429
¿Eres realmente tu Tygro?
24
00:02:56,930 --> 00:02:58,248
No lo puedo creer.
25
00:02:58,283 --> 00:03:01,483
Todo este tiempo pense que estabas solo,
pero aqui estan.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,694
Es una sorpresa verte.
27
00:03:07,587 --> 00:03:08,953
Perdona a mi padre.
28
00:03:08,988 --> 00:03:11,776
Tu regreso es como un milagro.
29
00:03:13,877 --> 00:03:16,975
Siempre sospechamos que
Tygro estaba perdida en un clan.
30
00:03:17,010 --> 00:03:18,867
¿Pero, de donde vienen?
31
00:03:19,458 --> 00:03:20,845
En tiempos antiguos...
32
00:03:20,880 --> 00:03:24,742
el Clan de los Tigres fue el orgullo de
las fuerzas de élite de Mumm-Ra.
33
00:03:25,339 --> 00:03:27,919
Durante el gran motin,
permancesimos leales.
34
00:03:27,954 --> 00:03:30,779
Y por causa de eso, los Tigres fueron
tratados como marginados...
35
00:03:30,814 --> 00:03:32,578
por otros clanes felinos.
36
00:03:33,239 --> 00:03:35,220
Nuestro pueblo se estableció
en estas montañas.
37
00:03:35,255 --> 00:03:37,355
Incluso en condiciones muy extremas...
38
00:03:37,390 --> 00:03:39,396
prosperamos durante generaciones.
39
00:03:39,431 --> 00:03:42,388
- Até...
- Basta ya de nuestra historia.
40
00:03:42,423 --> 00:03:44,456
Queremos oir sobre ti, Tygro.
41
00:03:44,491 --> 00:03:47,290
Dinos como te volvistes
un principe entre los leones.
44
00:03:55,676 --> 00:03:58,400
Pero el destino no los negó.
45
00:03:58,435 --> 00:04:01,050
Pero me temo que el problema fui yo.
46
00:04:01,085 --> 00:04:04,886
Es absurdo mi Reina,nadie puede
forzar a la naturaleza.
47
00:04:06,259 --> 00:04:07,852
Señor!
48
00:04:33,259 --> 00:04:35,570
Soy un nombre, nada mas.
49
00:04:36,274 --> 00:04:39,279
¿De donde has venido,
pequeño Tygro?
50
00:04:43,046 --> 00:04:46,570
Parece que los dioses
nos ha enviado una señal.
51
00:04:46,833 --> 00:04:50,282
- Un tigre?
- No es sólo un tigre, Claudus.
52
00:04:50,317 --> 00:04:51,834
Un principe.
53
00:04:58,701 --> 00:05:01,304
Sal de donde quiera que estés.
54
00:05:08,412 --> 00:05:10,698
Tu eres un bello principe.
55
00:05:14,656 --> 00:05:17,190
Tenemos noticias empalagantes, Tygro.
56
00:05:18,483 --> 00:05:21,611
Los dioses nos han bendecido
por segunda vez.
57
00:05:22,277 --> 00:05:25,097
Tu seras el hermano mayor.
58
00:05:31,482 --> 00:05:35,444
Eres un muy bello prin...
Querido.
59
00:05:54,025 --> 00:05:57,158
En el parto,
hubo complicaciones.
60
00:05:57,193 --> 00:06:00,252
Los dioeses llamaron a su madre al cielo
61
00:06:01,479 --> 00:06:05,157
Pero ella antes nos dió un futuro rey.
62
00:06:06,606 --> 00:06:08,867
Tiene un hermano, Tygro.
63
00:06:08,902 --> 00:06:11,488
Su nombre es Lion-O.
64
00:06:12,306 --> 00:06:16,471
Lo siento mucho Tygro, un día
tu lo entenderas.
65
00:06:19,630 --> 00:06:23,304
Aquella noche perdi las 2 cosas
que mas amaba.
66
00:06:23,339 --> 00:06:26,112
Mi madre y mi reino.
67
00:06:27,715 --> 00:06:32,283
Pero hoy, te convertistes en
heredero de la tierra de tu pueblo
68
00:06:32,318 --> 00:06:34,241
Yo soy parte de este linaje real ...
69
00:06:34,276 --> 00:06:36,226
Entonces, ¿porque me lo das?
70
00:06:36,261 --> 00:06:40,131
No te lo e dado,
es para tu proteccion.
71
00:06:40,685 --> 00:06:42,032
Ahora veo.
72
00:06:42,534 --> 00:06:44,250
Se acerca la noche.
73
00:06:45,353 --> 00:06:47,659
Necesitas partir por tu propia seguridad.
74
00:06:47,694 --> 00:06:49,610
No hasta que tenga una explicación.
75
00:06:53,530 --> 00:06:56,890
Este pueblo ha sido perseguido
durante mucho tiempo por un gran mal.
76
00:06:56,925 --> 00:06:59,593
Yo solo quiero dejarlo
a salvo, hijo mio.
77
00:07:00,302 --> 00:07:03,445
Yo soy un Thundercat, y nunca
hullo de una pelea.
78
00:07:03,480 --> 00:07:05,504
Algo que mi padre me enseñó.
79
00:07:05,539 --> 00:07:08,609
Debo decir que me mando aunque fue
causa de Bicho Papao?
80
00:07:08,999 --> 00:07:12,230
Si valoras tu vida,
te iras ahora.
81
00:07:13,857 --> 00:07:16,006
Quisiera nunca haber encontrado
este lugar.
82
00:07:16,206 --> 00:07:18,540
Tygro, él es tu padre.
83
00:07:19,071 --> 00:07:21,054
Claudius fue mi padre.
84
00:07:21,089 --> 00:07:23,625
No es más que un gato
que abandonó a su hijo.
85
00:07:23,973 --> 00:07:25,320
Dale una oportunidad..
86
00:07:25,355 --> 00:07:27,790
No dejes que tu orgullo, no te
deje perdonarlo.
87
00:07:28,983 --> 00:07:30,440
¿Qué fue eso?
88
00:07:40,846 --> 00:07:42,987
Creo que es el hombre boogie.
89
00:08:05,897 --> 00:08:07,252
¿Quienes son ellos?
90
00:08:11,309 --> 00:08:13,294
Sean o fuesen, no te caigas
91
00:08:13,329 --> 00:08:16,158
Pero nos vamos a proteger rapido.
92
00:08:26,608 --> 00:08:28,913
Creo que tu padre te dijo la verdad.
93
00:08:50,335 --> 00:08:52,906
Javan nos dio una segunda oportunidad.
94
00:08:55,797 --> 00:08:57,850
Te das cuenta lo que me estas pidiendo?
95
00:08:57,885 --> 00:09:01,869
Y es por tu culpa que
estamos en peligro.
96
00:09:01,904 --> 00:09:04,816
Todos nosotros hicimos ese pacto,Casman.
97
00:09:04,851 --> 00:09:07,725
Si tu no lo haces,
nosotros lo haremos.
98
00:09:10,873 --> 00:09:12,687
Estoy interrumpiendo?
99
00:09:14,614 --> 00:09:16,706
Asuntos sin importancia.
100
00:09:16,741 --> 00:09:18,714
Discutiremos esto mas tarde.
101
00:09:18,749 --> 00:09:21,323
Se que quieres privacidad.
102
00:09:27,573 --> 00:09:30,272
Imaginaba darte un dia.
103
00:09:33,088 --> 00:09:34,838
Tengo un látigo.
104
00:09:34,873 --> 00:09:36,795
Entonces lo tienes.
105
00:09:36,830 --> 00:09:39,390
Yo hice lo que hice para protegerte.
106
00:09:39,425 --> 00:09:42,510
Para que no digas
que no te echaba de menos.
107
00:09:43,747 --> 00:09:46,241
Tenemos mucho de que hablar.
108
00:09:56,299 --> 00:09:57,817
Extraño.
109
00:09:58,518 --> 00:10:01,612
Tuve una larga charla con Jav...
Mi padre.
110
00:10:01,647 --> 00:10:04,804
Talvez esto pueda ser una casa para mi.
111
00:10:06,599 --> 00:10:08,303
Echale un vistazo, Tygro.
112
00:10:08,338 --> 00:10:10,389
Esas criaturas que
nos atacaron anoche.
113
00:10:10,424 --> 00:10:12,733
Yo trate de ir dejando rastros de pelos
en la salida del pueblo...
114
00:10:12,768 --> 00:10:15,423
- No encontre ninguno.
- La nieve los cubrio.
115
00:10:15,444 --> 00:10:16,974
Que rastros por ejemplo.
116
00:10:17,009 --> 00:10:18,562
¿Qué quieres decir?
117
00:10:18,597 --> 00:10:21,344
¿Nunca te distes cuenta de como
sale la gente de la aldea?
118
00:10:21,379 --> 00:10:23,445
No para cazar ni para la leña.
119
00:10:23,480 --> 00:10:25,473
No te e visto comer.
120
00:10:25,508 --> 00:10:28,579
¿Has visto esos monstruos?
yo tambien cerraria la aldea.
121
00:10:28,614 --> 00:10:31,109
Ellos no podran elegir.
122
00:10:31,144 --> 00:10:33,508
Hay algo extraño
sobre este lugar.
123
00:10:33,543 --> 00:10:36,136
Yo nunca en mi vida
pertenecia a algun lugar.
124
00:10:36,171 --> 00:10:39,292
Creo que ahora podre
ser feliz en mi casa.
125
00:10:39,327 --> 00:10:41,450
Creo que eso no deberia sorprenderte.
126
00:10:44,863 --> 00:10:47,195
Hay algo que no estoy viendo.
127
00:10:49,696 --> 00:10:53,510
Espada de los presagios,
"Dejame ver mas alla de mi alcance"
128
00:11:09,361 --> 00:11:11,093
No puede ser.
129
00:11:19,600 --> 00:11:21,899
Él no debe saber
la verdad, Lion-O.
130
00:11:22,480 --> 00:11:25,116
Tu no sabes como es para un padre.
131
00:11:25,151 --> 00:11:28,379
Puede ser tu hijo.
pero el es mi hermano!
132
00:11:31,586 --> 00:11:32,639
Muy bien.
133
00:11:32,674 --> 00:11:35,752
Comenzo poco despues de que Tygro nació.
134
00:11:35,787 --> 00:11:37,393
Todo el mundo.
135
00:11:37,428 --> 00:11:39,659
La enfermedad se expandió
por todo nuestro pueblo.
136
00:11:45,826 --> 00:11:47,857
Morian muchos durante el día.
137
00:11:47,892 --> 00:11:50,661
Debemos buscar ayuda o nos arriesgaremos
a desaparecer.
138
00:11:50,696 --> 00:11:53,293
Pronto mandare un tren a Thundera
139
00:11:53,613 --> 00:11:55,561
Ellos nos dieron la espalda.
140
00:11:55,596 --> 00:11:57,782
No nos vamos a arrastrar hacia él ahora.
141
00:11:57,817 --> 00:12:01,383
¿Entonces prefieres sacrificar
a tu pueblo en nombre de tu orgullo?
142
00:12:01,742 --> 00:12:03,491
Orgulloso de todo lo que tenemos!
143
00:12:03,526 --> 00:12:05,633
- Sí, exactamente!
- El tiene razón!
144
00:12:06,124 --> 00:12:08,139
¿Por qué recurrir a los leones ...
145
00:12:08,174 --> 00:12:10,830
cuando podemos recurrir a los
Antiguos espiritus...
146
00:12:10,830 --> 00:12:13,144
que protegieron nuestros ancestros.
147
00:12:21,291 --> 00:12:22,822
Antiguos Espiritus,
148
00:12:22,857 --> 00:12:25,724
buscamos su ayuda para
nuestra peor hora.
149
00:12:25,759 --> 00:12:27,860
Danos una señal de tu presencia.
150
00:12:39,806 --> 00:12:45,734
Su peticion fue escuchada, y vamos a
concerles con una condicion.
151
00:12:45,769 --> 00:12:49,443
Debes sacrificar al heredero
del clan de los Tigres.
152
00:12:49,478 --> 00:12:52,787
El niño llamado Tygro.
153
00:12:52,822 --> 00:12:55,116
Mi propio hijo?
¿Por qué?
154
00:12:55,151 --> 00:12:59,044
Él va a crecer y convertirse en un
enemigo de los viejos espíritus.
155
00:12:59,079 --> 00:13:02,696
- El debe ser destruido.
- Nunca!
156
00:13:03,121 --> 00:13:05,673
Una vida por muchas.
157
00:13:07,672 --> 00:13:10,064
Los Espiritus han hablado, Javan.
158
00:13:11,736 --> 00:13:14,005
Una vida por muchas.
159
00:13:15,071 --> 00:13:16,993
Entonces, esta hecho.
160
00:13:17,028 --> 00:13:20,634
Lleva al niño al pico mas alto...
161
00:13:20,669 --> 00:13:24,498
No cumplirá su
parte del trato.
162
00:14:28,086 --> 00:14:29,889
Lo siento mcuho, Tygro.
163
00:14:53,893 --> 00:14:56,781
Cuando los Antiguos Espiritus
descubran mi traicion...
164
00:14:56,816 --> 00:14:58,865
Ellos colocaran una maldición
sobre nosotros.
165
00:14:58,900 --> 00:15:02,920
Y si tomamos la vida de Tygro,
la maldición desaparecera
166
00:15:02,637 --> 00:15:05,972
La maldición real de nuestro pueblo
se enorgullese.
167
00:15:05,973 --> 00:15:07,973
Y nunca conseguiremos romperla.
168
00:15:08,774 --> 00:15:11,374
Agarra a tu hermano y llevalo
antes de que se ponga el sol
169
00:15:11,375 --> 00:15:14,375
Para mi bien, el nunca
debe saber la verdad.
170
00:15:18,376 --> 00:15:22,476
Las emociones de Javan,
nos traicionaron en el pasado.
171
00:15:22,477 --> 00:15:24,577
Nosotros mismos tenemos que
quebrar la maldición.
172
00:15:25,478 --> 00:15:27,578
Antes de que el sol se esconda.
173
00:15:31,479 --> 00:15:33,279
He estado pensando, padre ...
174
00:15:33,280 --> 00:15:36,580
Quiero quedarme aquí.
Aquí es donde pertenezco.
175
00:15:36,581 --> 00:15:37,881
No
176
00:15:37,882 --> 00:15:39,582
¿Que?
177
00:15:40,183 --> 00:15:42,983
Te has olvidado del orgullo
que vive en ti...
178
00:15:42,984 --> 00:15:44,884
de aquel niño que llamas hermano!
179
00:15:44,885 --> 00:15:48,185
Convivir con ellos,
te nublo tu juramento!
180
00:15:48,186 --> 00:15:49,486
te has ablandado!
181
00:15:49,487 --> 00:15:53,387
Ya no eres mas un Tigre,
Nunca podras ser un lider
182
00:15:53,388 --> 00:15:56,088
Y ni el mismo sabe si puede ser llamado
mi hijo!
183
00:15:58,089 --> 00:16:01,089
Y pensar que yo pensaba
perdonarte
184
00:16:15,590 --> 00:16:17,890
- ¿Qué pasó?
- Nos vamos.
185
00:16:17,891 --> 00:16:19,191
Tygro!
186
00:16:20,192 --> 00:16:22,492
Tengo un mensaje de su padre.
187
00:16:22,493 --> 00:16:24,493
Ya escuche su mensaje.
188
00:16:24,494 --> 00:16:26,794
Pero no creo que alla
escuchado esto...
189
00:16:58,795 --> 00:17:00,795
No tiene por qué ser así.
190
00:17:01,296 --> 00:17:03,596
Es el unico modo.
191
00:17:04,297 --> 00:17:07,597
Has traicinado a tu propio clan!
192
00:17:07,598 --> 00:17:10,898
Fuiste tú quien trajo
la maldición sobre nosotros!
193
00:17:10,899 --> 00:17:14,199
Y tu hijo debe de morir!
194
00:17:20,700 --> 00:17:23,400
Entonces ellos tendran que pasar
por mi antes.
195
00:17:25,101 --> 00:17:27,601
Ellos haran lo que tengan...
196
00:17:30,102 --> 00:17:32,102
Tu estas en grave peligro!
197
00:17:32,103 --> 00:17:35,203
Estas criaturas no tienen
conciencia o remordimiento!
198
00:17:36,004 --> 00:17:38,504
- ¿Que te pasa padre?
- ¿Que estas escondiendo?
199
00:17:38,505 --> 00:17:41,405
Diles Javan.
O se los digo yo.
200
00:17:41,406 --> 00:17:44,406
Mis acciones los transformaron
en monstruos
201
00:17:44,407 --> 00:17:46,407
Espero que puedas
perdonarme.
202
00:17:59,208 --> 00:18:00,508
Padre!
203
00:18:17,509 --> 00:18:21,509
Matenlos!
Matenlos!
204
00:18:24,510 --> 00:18:26,110
Tygro, cuidado!
205
00:18:56,911 --> 00:19:00,411
Yo se...
que hizo lo que hizo...
206
00:19:00,412 --> 00:19:02,012
por amor.
207
00:19:04,913 --> 00:19:07,213
Yo... te... perdono.
208
00:19:14,514 --> 00:19:18,014
No!
No puede ser!
209
00:19:31,015 --> 00:19:34,015
Nooooooo!
210
00:19:55,816 --> 00:19:57,416
¡Lo lograste!
211
00:19:57,417 --> 00:20:00,117
Tu quebrastes la maldicion
nacida de tu orgullo...
212
00:20:00,118 --> 00:20:02,618
através de un acto de compasión.
213
00:20:06,019 --> 00:20:08,619
Talvez si yo pudiese
haber echo lo mismo...
214
00:20:08,620 --> 00:20:10,320
todabia estariamos juntos.
215
00:20:10,321 --> 00:20:13,421
Estamos juntos ahora.
Es lo único que importa.
216
00:20:13,422 --> 00:20:15,722
Me temo que esto no sera posible.
217
00:20:15,723 --> 00:20:17,123
No te comprendo!
218
00:20:17,124 --> 00:20:19,624
Es la forma que sobreviviran
sin agua ni comida.
219
00:20:19,625 --> 00:20:22,125
Cuando los Antiguos Espiritus
te maldigan...
220
00:20:22,126 --> 00:20:24,526
Debera ser liberado la maldicion
de un nuevo pueblo.
221
00:20:24,527 --> 00:20:27,227
No creo que halla sobrevivientes.
222
00:20:27,928 --> 00:20:30,928
¿Que estas diciendo?
¿Que ellos estaran muertos?
223
00:20:31,329 --> 00:20:33,829
No estar muertos.
Pero tampoco vivos.
224
00:20:33,830 --> 00:20:35,730
En algun lugar paralelo.
225
00:20:35,731 --> 00:20:37,731
Esa va hacer la verdadera maldición.
226
00:20:37,732 --> 00:20:41,732
Pero Tygro nos a liberado,
Podemos irnos a casa ahora.
227
00:20:42,233 --> 00:20:44,233
Siempre me acordare de ti hijo.
228
00:20:44,234 --> 00:20:45,734
Tu eres un Tigre.
229
00:20:45,735 --> 00:20:47,335
Estare observandote.
230
00:20:47,336 --> 00:20:48,936
Con orgullo.
231
00:21:39,137 --> 00:21:40,937
Dime algo Lion-O...
232
00:21:40,938 --> 00:21:44,538
¿Es mi destino perder las cosas
que mas me gustan?
233
00:21:44,539 --> 00:21:46,339
No me vas a perder,
hermano.
234
00:21:49,140 --> 00:21:51,140
Ahora vamos a encontrar aquel atajo.
235
00:21:53,841 --> 00:21:58,841
subtítulos:
Dres | The_Tozz