1
00:00:09,091 --> 00:00:11,520
LA FOSA
2
00:00:44,252 --> 00:00:46,996
Yo digo que encontremos los
suministros y salgamos de aquí.
3
00:00:47,246 --> 00:00:49,866
Tengo muy malos recuerdos
de esta ciudad.
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,409
Has estado inquieto toda la mañana.
5
00:00:53,659 --> 00:00:55,566
¿Qué fue lo que pasoNexactamente aquí, Panthro?
6
00:00:56,223 --> 00:00:59,228
Olvídalo, chico.
No quiero que tengas pesadillas.
7
00:00:59,478 --> 00:01:03,230
Es probable que sólo esté preocupado por
coger las pulgas de los lugareños.
8
00:01:03,846 --> 00:01:05,639
Vamos, chicos.
Los perros no son tan malos.
9
00:01:05,889 --> 00:01:08,945
Sí. Solíamos andar con ellos todo el
tiempo en los barrios bajos de Thundera.
10
00:01:09,195 --> 00:01:11,507
Ellos hacen el mejor guisado de hueso.
11
00:01:11,757 --> 00:01:15,659
Mmm. Guisado de hueso. Vamos a buscar
unos mientras estamos aquí.
12
00:01:16,339 --> 00:01:18,880
Tal vez ustedes dosNdeberían quedarse cerca.
13
00:01:19,130 --> 00:01:21,136
Podemos cuidarnos solos.
14
00:01:26,920 --> 00:01:29,008
Asegúrate que no se
metan en problemas, Snarf
15
00:01:35,667 --> 00:01:37,517
Oigan, chicos.
Miren esto.
16
00:01:43,730 --> 00:01:46,732
Un gato.
Qué está haciendo ella aquí.
17
00:01:47,329 --> 00:01:49,902
Debe de haber sobrevivido
a la caída de Thundera.
18
00:01:52,558 --> 00:01:55,308
Ahora, todo lo que tiene
que hacer es sobrevivir a la fosa.
19
00:02:59,543 --> 00:03:00,768
Esta es la fosa.
20
00:03:01,018 --> 00:03:04,101
Es donde los criminales y los
esclavos luchan para sobrevivir.
21
00:03:04,542 --> 00:03:05,955
Y para entretener.
22
00:03:06,205 --> 00:03:09,055
Creo necesitaba otra
razón no como los perros.
23
00:03:13,117 --> 00:03:14,373
¿Quién está a cargo?
24
00:03:29,710 --> 00:03:31,574
¿Qué saben de este gato?
25
00:03:33,450 --> 00:03:35,466
Ella es un luchador que me pertenece.
26
00:03:36,089 --> 00:03:38,469
Ella no pertenece a nadie.
27
00:03:38,719 --> 00:03:39,827
¿Estas seguro?
28
00:03:41,138 --> 00:03:43,125
Sí. Ella es un gato libre ahora,
29
00:03:43,375 --> 00:03:45,145
Entonces la llevaremos con nosotros.
30
00:03:47,132 --> 00:03:48,783
Eres bienvenido a intentarlo.
31
00:03:49,488 --> 00:03:51,398
No dejes que te asuste, Lion-o.
32
00:03:51,837 --> 00:03:53,984
No té metas en esto, Panthro.
33
00:03:54,549 --> 00:03:56,403
Él puede haber sido resistente una vez,
34
00:03:56,653 --> 00:03:58,989
pero ahora, ésta demasiado viejo y flaco.
35
00:03:59,239 --> 00:04:00,908
Ah, hermano.
36
00:04:02,449 --> 00:04:04,814
Tu, ¡Sucia bola de pelo!
37
00:04:05,064 --> 00:04:06,777
Tu estupido, ¡Feo mutt!.
38
00:04:15,407 --> 00:04:17,319
Ha pasado mucho tiempo, Dobo
39
00:04:17,569 --> 00:04:19,315
Una vida, Panthro.
40
00:04:19,565 --> 00:04:21,053
Puedo ver esto.
41
00:04:21,515 --> 00:04:23,588
¿Ustedes son amigos?
44
00:04:29,416 --> 00:04:31,647
Ella sera la siguiente contra Gormax.
45
00:04:47,791 --> 00:04:50,288
No tiene oportunidad contra esa cosa.
46
00:05:08,085 --> 00:05:09,097
Es bueno.
47
00:05:09,347 --> 00:05:11,081
De algun modo me recuerda a casa.
48
00:05:11,989 --> 00:05:13,759
En más de una forma.
49
00:05:21,697 --> 00:05:24,032
Supongo que todos los
barrios tienen carteristas.
50
00:05:24,801 --> 00:05:28,036
Saludos, mis jovenes amigos.
En nombre de tookit.
51
00:05:28,286 --> 00:05:33,250
¿Podrían darle un breve momentos
a un alma pobre que no tiene nada?
52
00:05:33,500 --> 00:05:35,223
Ni siquiera lo pienses.
53
00:05:35,858 --> 00:05:37,421
¿Le pido perdón?
54
00:05:37,671 --> 00:05:39,312
No nos puedes engañar con eso.
55
00:05:39,562 --> 00:05:42,259
Sabemos todo lo que hay que
saber sobre el cateterismo.
56
00:05:42,509 --> 00:05:44,913
¿Piensas que soy un carterista?
57
00:05:45,163 --> 00:05:48,703
Oh, soy un mendigo, pero humilde.
Lamento tanto haberlos molestado.
58
00:05:48,953 --> 00:05:50,267
Debo seguir mi camino ahora.
59
00:05:52,332 --> 00:05:56,373
Y nadie puede saberlo todo,
mi amigo, buen día.
60
00:05:58,808 --> 00:05:59,913
Que extraño.
61
00:06:00,163 --> 00:06:03,097
Si. Un real...
¡Hey, mi flauta desapareció!
62
00:06:03,605 --> 00:06:05,149
¡Mi flanco, también!
63
00:06:10,463 --> 00:06:12,835
-Supongo que es mejor de lo que pensamos.
-Vamos.
64
00:07:23,409 --> 00:07:25,904
Y pumyra gana otra vez.
65
00:07:26,154 --> 00:07:28,367
Los felinos entrenan a sus soldados bien.
66
00:07:28,617 --> 00:07:31,160
Esa guerrera me esta
haciendo ganar una fortuna.
67
00:07:37,666 --> 00:07:39,304
Permítenos comprar su libertad.
68
00:07:39,787 --> 00:07:40,681
¿Con que?
69
00:07:40,931 --> 00:07:44,423
Ella ganara su libertad
si sobrevive a 100 peleas.
70
00:07:44,878 --> 00:07:47,342
Seria una pena si
ella escapa antes.
71
00:07:50,221 --> 00:07:53,671
Asegúrate de que tu amigo no
haga nada estúpido panthro.
72
00:07:57,644 --> 00:07:59,313
Los reptiles son bastante malos.
73
00:07:59,563 --> 00:08:02,163
No podemos permitirnos una
guerra con los perros también.
74
00:08:07,279 --> 00:08:09,323
Ella es una Thundercat, Panthro.
75
00:08:09,573 --> 00:08:11,473
No permitiré que ella sea una esclava.
76
00:08:48,413 --> 00:08:49,904
Rápido, ven conmigo.
77
00:08:50,351 --> 00:08:51,698
¿Quien eres tu?
78
00:08:52,184 --> 00:08:54,128
Un amigo.
tranquilízate.
79
00:08:54,378 --> 00:08:56,120
Este lugar está lleno de guardias.
80
00:08:56,597 --> 00:08:58,806
¡Tu, tu!
81
00:08:59,056 --> 00:09:00,499
¡Aléjate de mi!
82
00:09:04,002 --> 00:09:05,254
¡Esta bien!
83
00:09:05,504 --> 00:09:07,881
¡Te dije que te alejes de mi!
84
00:09:22,879 --> 00:09:25,140
Te preocupas tanto por ella, Lion-O.
85
00:09:25,390 --> 00:09:26,771
Puedes unirte a ella.
86
00:09:34,234 --> 00:09:38,244
De hecho, tu podrás ser el
siguiente en luchar con ella.
87
00:09:46,613 --> 00:09:49,631
Es nuestro rey a quien
tienes en el calabozo, Dobo.
88
00:09:49,881 --> 00:09:51,760
Intento robarme, Panthro.
89
00:09:52,010 --> 00:09:54,290
¿Prefieres que lo
entregue a las autoridades?
90
00:09:54,540 --> 00:09:57,473
En la fosa, al menos tendrá
la oportunidad de salir.
91
00:09:58,002 --> 00:09:59,892
Después de 100 victorias.
92
00:10:00,142 --> 00:10:03,015
Como panthro es un amigo,
haré una excepción.
93
00:10:03,265 --> 00:10:05,898
Si Lion-O gana, sera libre.
94
00:10:06,148 --> 00:10:07,680
¿Y si pierde?
95
00:10:07,930 --> 00:10:11,018
Recuérdame otra vez
¿Como conociste a este amigo?
96
00:10:11,624 --> 00:10:14,223
Hace mucho tiempo, Dobo y
yo nos conocimos en la fosa.
97
00:10:14,473 --> 00:10:17,010
Yo era un prisionero de guerra,
El era un ladrón.
98
00:10:17,260 --> 00:10:19,411
Para los encuentros, eramos
usualmente compañeros de equipo.
99
00:10:20,368 --> 00:10:22,373
Supongo que pensaban
que era divertido ver
100
00:10:22,623 --> 00:10:24,665
a un felino y a un perro pelear juntos.
101
00:10:39,126 --> 00:10:40,904
Le ganábamos a todos los
que nos ponían enfrente,
102
00:10:41,154 --> 00:10:42,585
no importa lo desagradable.
103
00:10:45,706 --> 00:10:47,643
Mientras mas guerreros morían aquí.
104
00:10:47,893 --> 00:10:50,350
Dobo de algún modo se elevó
hasta controlar el lugar.
105
00:10:50,886 --> 00:10:52,727
Sólo el esclavo alguna vez hizo esto.
106
00:10:52,977 --> 00:10:56,277
Le debo todo a Panthro.
El fue como un hermano para mi.
107
00:10:56,527 --> 00:10:59,785
No habría durado ni un día si
no me había enseñado cómo sobrevivir.
108
00:11:00,035 --> 00:11:02,538
No es verdad.
Sobrevivimos juntos.
109
00:11:03,072 --> 00:11:05,857
De hecho, hasta esa mañana que desperté
110
00:11:06,107 --> 00:11:08,043
y encontré que habías escapado.
111
00:11:08,293 --> 00:11:10,963
Siempre he lamentado haberte
dejado atrás de esa forma.
112
00:11:11,213 --> 00:11:13,549
No. Fue la mejor cosa
que pudiste haber hecho.
113
00:11:13,799 --> 00:11:17,245
Fui un ingenuo al esperar
lealtad de un felino.
114
00:11:17,495 --> 00:11:21,409
Aprendí eso el día que
tuve que ganarme mi libertad.
115
00:11:21,659 --> 00:11:23,559
Si su rey quiere su libertad,
116
00:11:23,809 --> 00:11:25,537
puede luchar por ella también.
117
00:11:42,435 --> 00:11:44,880
¡Suéltenme! Les aseguro que
lo que sea que hayan perdido,
118
00:11:45,130 --> 00:11:47,458
yo no lo he tomado.
119
00:11:47,708 --> 00:11:49,477
No es asombroso que ellos le llamen tookit.
120
00:11:49,727 --> 00:11:51,070
Devuélveme mi flauta.
121
00:11:51,320 --> 00:11:52,953
Y mi flanco, ladrón.
122
00:11:53,513 --> 00:11:54,514
¿Ladrón?
123
00:11:55,631 --> 00:11:58,624
Usted mismo admitió que no es ningún
forastero para robar carteras.
124
00:11:58,874 --> 00:12:00,590
Nosotros robamos
porque necesitamos comer.
125
00:12:00,840 --> 00:12:02,222
¿Cuál es tu excusa?
126
00:12:02,472 --> 00:12:05,210
Mira a tu alrededor.
Esta es una ciudad dura.
127
00:12:05,460 --> 00:12:08,228
Solo estoy tratando de
sobrevivir, igual que tú.
128
00:12:08,478 --> 00:12:11,982
¿Sobrevivir? Entonces, ¿por qué
robas algo sin valor como eso?
129
00:12:12,647 --> 00:12:14,985
No tengo ni la más remota idea.
130
00:12:15,235 --> 00:12:16,644
¿Entonces por qué lo tomas?
131
00:12:16,894 --> 00:12:20,315
Soy un vidente cleptómano.
No sé por qué tomo algo solo lo hago,
132
00:12:20,565 --> 00:12:24,129
pero siempre tiene una forma
de ser práctico más adelante.
133
00:12:39,177 --> 00:12:40,178
¿Viste?
134
00:12:42,052 --> 00:12:45,607
Eso es muy interesante, pero queremos
que devuelvas nuestras cosas. Ahora.
135
00:12:45,857 --> 00:12:48,435
Ustedes se creen muy bueno
cazadores furtivos de bolsillo, ¿no?
136
00:12:48,685 --> 00:12:50,113
Bueno, te diré algo.
137
00:12:50,363 --> 00:12:52,580
Prueba que tus dedos son
tan rápidos como dices,
138
00:12:52,830 --> 00:12:55,109
y te regresaré tus cosas.
139
00:12:57,694 --> 00:13:01,056
A menos, claro, que
te asuste ser atrapado.
140
00:13:01,878 --> 00:13:04,284
Nunca nos han atrapado.
¿Cuál es el objetivo?
141
00:13:13,926 --> 00:13:15,893
Solo trataba de ayudarte.
142
00:13:18,348 --> 00:13:21,443
Eres digna de estudio, sabes.
Actúas como si yo fuera tu enemigo.
143
00:13:21,959 --> 00:13:24,718
Eso es exactamente lo que eres para mí.
144
00:13:24,968 --> 00:13:26,807
Soy tu rey.
145
00:13:27,411 --> 00:13:29,597
Un rey no habría
abandonado a su gente
146
00:13:29,847 --> 00:13:31,285
Cuando Thundera cayó.
147
00:13:31,535 --> 00:13:35,275
Un rey no hubiera dejado a su
pueblo ser vendido como esclavo.
148
00:13:35,525 --> 00:13:39,570
Y un rey tendría que hacerNalgo por ellos ahora.
149
00:13:39,820 --> 00:13:41,582
Hice lo que tenía que hacer
150
00:13:41,832 --> 00:13:43,615
para poder luchar otro día.
151
00:13:43,865 --> 00:13:47,602
¿Y cuantos días mas necesitas
antes de liberar a tu gente?
152
00:13:48,095 --> 00:13:50,951
Tantos esperaron para que
los salvaras de sus tormentos,
153
00:13:51,201 --> 00:13:53,667
Hasta en su ultimo aliento,
Ellos te esperaron.
154
00:13:53,917 --> 00:13:55,875
¡No puedo cambiar
lo que ha pasado!
155
00:13:56,125 --> 00:13:58,547
Pero puedo prometerte que
permaneceré contigo ahora.
156
00:13:59,770 --> 00:14:01,381
Yo deje de creer
157
00:14:01,631 --> 00:14:03,970
que me rescatarías
hace mucho tiempo lion-O.
158
00:14:04,220 --> 00:14:06,180
Me ganare la libertad
159
00:14:06,430 --> 00:14:09,183
que mi rey no pudo darme.
160
00:14:09,656 --> 00:14:11,423
y cuando estemos en la arena,
161
00:14:11,673 --> 00:14:15,271
te voy a hacer pedazos.
162
00:14:53,560 --> 00:14:56,880
Es muy raro ver a dos felinos
destrozarse uno a otro.
163
00:14:57,130 --> 00:14:58,816
El público está emocionado.
164
00:14:59,368 --> 00:15:01,025
Lástima que los felinos
no se matan unos a otros
165
00:15:01,275 --> 00:15:03,821
para el placer algunos perros enfermos.
166
00:15:04,966 --> 00:15:08,257
Todavía tengo que ver a su
especie demostrar algo de lealtad.
167
00:15:13,080 --> 00:15:14,875
Sé que te he fallado, Pumyra,
168
00:15:15,125 --> 00:15:18,252
Pero te pido una vez mas que
permanezcamos unidos como felinos.
169
00:15:18,822 --> 00:15:21,152
Solo un de nosotros permanecerá de pie.
170
00:15:21,402 --> 00:15:22,635
Basta de charla.
171
00:15:58,637 --> 00:15:59,825
Esta es la prueba.
172
00:16:00,075 --> 00:16:02,296
Si tu puedes tomar su bastón,
173
00:16:02,546 --> 00:16:04,465
La manta que esta
lavando la Bulldog,
174
00:16:04,715 --> 00:16:07,885
y un botón del abrigo de ese individuo,
Con mucho gusto devolveré tus cosas.
175
00:16:08,406 --> 00:16:10,054
¿Para que quieres esa basura?
176
00:16:10,304 --> 00:16:13,098
No estoy muy seguro,
pero siempre tienen una forma de
177
00:16:13,348 --> 00:16:16,070
sí, sí, lo sabemos.
Eres vidente cleptómano.
178
00:16:16,320 --> 00:16:19,688
Vamos, hermana.
Terminemos con esto de una vez.
179
00:16:19,938 --> 00:16:22,252
Me temo que es muy
tarde para eso.
180
00:16:44,762 --> 00:16:47,841
¿Feliz? Ahora, Regresemos todas las
cosas antes de meternos en problemas
181
00:16:49,036 --> 00:16:52,554
Me temo que es muy tarde para eso.
182
00:16:55,254 --> 00:16:56,919
Esto no es lo que parece.
183
00:16:58,447 --> 00:16:59,448
¡Corran!
184
00:17:10,739 --> 00:17:11,907
Bastón, por favor.
185
00:17:24,753 --> 00:17:26,471
Fue una suerte tomar el bastón.
186
00:17:35,082 --> 00:17:36,837
Un botón, mi buen señor.
187
00:18:00,299 --> 00:18:01,832
Cada uno agarre una esquina.
188
00:18:03,500 --> 00:18:04,394
¡y salten!
189
00:18:22,487 --> 00:18:24,271
¡Few!, Nos hemos alejado.
190
00:18:24,521 --> 00:18:25,831
Claro que lo hicimos.
191
00:18:27,274 --> 00:18:29,526
Y ahora, la recompensa.
192
00:18:31,499 --> 00:18:32,863
Ahora, debo seguir mi camino.
193
00:18:33,113 --> 00:18:35,575
El placer fue todo mío, estoy seguro.
194
00:18:38,785 --> 00:18:41,028
No era un mal tipo después de todo.
195
00:18:41,278 --> 00:18:43,782
Sí. Realmente me? ¡Espera un segundo!
196
00:18:44,339 --> 00:18:46,003
Él todavía tiene nuestras cosas.
197
00:19:11,066 --> 00:19:13,856
Es fácil ver por qué
Thundera cayó en un día.
198
00:19:14,106 --> 00:19:15,531
Eres patético.
199
00:19:21,202 --> 00:19:22,871
Me niego a pelear contigo.
200
00:19:23,121 --> 00:19:25,124
Entonces morirás.
201
00:19:27,487 --> 00:19:30,838
Quédate en el piso, y terminaré
esto de forma misericordiosa.
202
00:19:38,095 --> 00:19:41,765
Muy bien. Sufrirás como
tu gente lo hizo.
203
00:19:48,389 --> 00:19:50,774
¿Él tiene que ser castigado
por lo que piensas que hice?
204
00:19:51,024 --> 00:19:53,874
¿Debería yo ser el único, viejo amigo?
205
00:19:54,124 --> 00:19:56,730
Cuando huiste, no fui
el único que dejaste atrás...
206
00:19:56,980 --> 00:19:59,801
También dejaste atrás a los
enemigos que hicimos juntos.
207
00:20:00,051 --> 00:20:03,078
Yo tenía que estar solo contra
esa horda sedienta de sangre.
208
00:20:03,328 --> 00:20:06,957
Hui porque me enteré que mi lucha al
día siguiente era un combate a muerte.
209
00:20:07,207 --> 00:20:09,543
¿Y qué? No habría sido la primera.
210
00:20:09,876 --> 00:20:12,588
Iba a ser entre tú y yo.
211
00:20:12,838 --> 00:20:14,757
¿Tenías miedo de no poder vencerme?
212
00:20:15,258 --> 00:20:18,093
No. Tenía miedo de hacerlo.
213
00:20:28,742 --> 00:20:30,814
¿Por qué te vuelves a levantar?
214
00:20:32,368 --> 00:20:34,275
Te dije que permanecería a tu lado.
215
00:20:35,606 --> 00:20:36,938
Y tengo la intención de hacerlo.
216
00:20:58,630 --> 00:21:01,470
No voy a matar a mi Rey, Dobo.
217
00:21:04,222 --> 00:21:06,392
Y yo no lastimare a un compañero felino.
218
00:21:06,642 --> 00:21:09,561
La pena que deberánNcumplir es la muerte.
219
00:21:13,315 --> 00:21:15,047
¡Déjalos vivir!
220
00:21:19,321 --> 00:21:23,409
Parece que la lealtad no
es sólo un rasgo de los perros.
221
00:21:23,967 --> 00:21:25,715
Se han ganado mi respeto.
222
00:21:25,965 --> 00:21:29,748
Los dos dejan esta
arena como felinos libres.
223
00:21:40,474 --> 00:21:43,595
Tal vez tú sabes cómo
actúa un rey después de todo.
224
00:21:44,152 --> 00:21:46,520
Dijiste que estuviste
entre otros felinos esclavos.
225
00:21:46,770 --> 00:21:47,683
¿Dónde?
226
00:21:47,933 --> 00:21:49,935
En una mina, ahí,
227
00:21:50,185 --> 00:21:51,495
en la Montaña Plundar.