1
00:00:00,910 --> 00:00:02,620
Anteriormente en ThunderCats...
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,540
No voy a permitir
que ella sea una esclava.
3
00:00:06,630 --> 00:00:07,960
Esta es la fosa.
4
00:00:08,210 --> 00:00:10,800
Es donde los esclavos y criminales
luchan por sobrevivir.
5
00:00:11,050 --> 00:00:12,760
No puedo matar a mi rey.
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,260
Dijiste que estabas
entre otros felinos esclavos.
7
00:00:15,510 --> 00:00:18,170
En una operación minera
en el Monte Plun-Darr.
8
00:00:23,790 --> 00:00:26,950
LA MALDICIÓN DE RATILLA
9
00:02:05,780 --> 00:02:07,920
Otro derrumbe, Ratar-O.
10
00:02:08,640 --> 00:02:11,750
Entonces dos más
de mis queridos gatos se han ido.
11
00:02:12,300 --> 00:02:14,060
Verdaderamente una pena.
12
00:02:14,310 --> 00:02:16,740
Qué bueno que los lagartos
los vendieron a muy buen precio...
13
00:02:16,990 --> 00:02:18,300
...así que tengo de sobra.
14
00:02:19,400 --> 00:02:21,260
Tal vez lo que dicen sea verdad.
15
00:02:21,510 --> 00:02:23,260
La espada de Plun-Darr está maldita...
16
00:02:23,510 --> 00:02:26,180
...y todos aquellos que la buscan
están destinados a morir.
17
00:02:26,430 --> 00:02:29,520
Por supuesto que es verdad, bufón.
Es por eso que los estoy enviando ahí.
18
00:02:30,340 --> 00:02:34,020
Y bien,
¿cuáles afortunados gatitos siguen?
19
00:02:36,730 --> 00:02:38,700
¿No hay voluntarios?
20
00:02:38,950 --> 00:02:41,280
Muy bien. Yo escogeré.
21
00:02:54,450 --> 00:02:55,500
Ellos.
22
00:03:01,830 --> 00:03:04,180
¿Para hoy, Mordax?
23
00:03:19,900 --> 00:03:21,380
¡Están escapando!
24
00:03:22,580 --> 00:03:24,370
Solo tienes un trabajo, y lo arruinas.
25
00:03:45,970 --> 00:03:48,060
Es curioso cómo cambian las cosas.
26
00:03:49,450 --> 00:03:52,100
No hace mucho, los gatos
tenían a los otros animales...
27
00:03:52,350 --> 00:03:53,680
...bajo sus garras.
28
00:03:53,930 --> 00:03:57,840
Ahora, ¡los grandes cazadores
se han convertido en la presa!
29
00:04:23,030 --> 00:04:25,700
No puedo soportar ver a
nuestro pueblo tratado así.
30
00:04:25,950 --> 00:04:27,140
Intenta vivir así.
31
00:04:27,390 --> 00:04:30,810
Durante meses, sufrí
los azotes de esos roedores.
32
00:04:31,060 --> 00:04:33,270
Perdimos la esperanza de ser
salvados hace mucho tiempo.
33
00:04:33,850 --> 00:04:35,350
Hoy serán libres.
34
00:04:35,600 --> 00:04:36,770
Es una promesa.
35
00:04:37,370 --> 00:04:40,630
¿Dices que esa vieja rata está cavando
en busca de la espada de Plun-Darr?
36
00:04:42,450 --> 00:04:44,780
Si lo que aprendí a través
del Libro de los Augurios es cierto...
37
00:04:45,030 --> 00:04:47,220
...su poder rivaliza con el de mi espada.
38
00:04:47,680 --> 00:04:49,380
Si Mumm-Ra encuentra esa arma...
39
00:04:49,630 --> 00:04:51,790
...puede que no importe que
recuperemos las demás joyas primero.
40
00:04:52,340 --> 00:04:55,290
Mientras tu liberas a los esclavos,
yo me haré cargo de la espada.
41
00:04:57,690 --> 00:04:58,790
Voy contigo.
44
00:05:04,630 --> 00:05:06,100
Ay, hermano.
45
00:05:10,260 --> 00:05:11,310
Ten cuidado.
46
00:05:16,950 --> 00:05:18,470
Te gusta, ¿no es así?
47
00:05:18,720 --> 00:05:21,530
¡No! Quiero decir--
Lo estoy superando.
48
00:05:22,330 --> 00:05:24,780
Tal vez sea tiempo
de continuar con otra persona.
49
00:05:27,900 --> 00:05:29,030
Suficiente coqueteo.
50
00:05:29,280 --> 00:05:31,620
Hay que hacer algo con esos esclavos.
51
00:06:10,530 --> 00:06:13,290
Esta es una idea terrible, por cierto.
52
00:06:13,750 --> 00:06:16,210
Es la forma más segura
de llegar al lugar de excavación.
53
00:06:16,460 --> 00:06:19,000
Además, estas cadenas
ni siquiera están cerradas.
54
00:06:19,250 --> 00:06:20,570
¡Oigan, ustedes dos!
55
00:06:32,750 --> 00:06:33,680
Así está mejor.
56
00:06:34,340 --> 00:06:37,200
No me gustaría que salieran
corriendo y se lastimaran.
57
00:06:39,870 --> 00:06:43,070
Bueno, al menos esto hará
el disfraz más convincente.
58
00:06:44,090 --> 00:06:45,930
Tienes suerte de ser lindo.
59
00:06:56,240 --> 00:06:57,790
Toma, bebe esto.
60
00:07:00,800 --> 00:07:03,200
Mi Rey ha vuelto.
61
00:07:03,450 --> 00:07:04,920
Sólo desearía haber llegado antes.
62
00:07:06,440 --> 00:07:08,670
Dijeron que usted
no iba a volver...
63
00:07:08,920 --> 00:07:10,510
...que nos había olvidado.
64
00:07:11,170 --> 00:07:12,880
Sabía que volvería.
65
00:07:13,130 --> 00:07:14,930
Nunca perdí la esperanza.
66
00:07:16,050 --> 00:07:17,430
¿Quién te hizo esto?
67
00:07:18,610 --> 00:07:19,650
Ellos.
68
00:07:27,090 --> 00:07:30,020
Apégate al plan y todos
serán libres muy pronto.
69
00:07:35,280 --> 00:07:36,640
Rayos.
70
00:08:01,770 --> 00:08:03,290
¡Las ratas me dan asco!
71
00:08:06,650 --> 00:08:08,110
¡Pumara, basta!
72
00:08:08,970 --> 00:08:10,470
¡No te metas en esto!
73
00:08:10,720 --> 00:08:12,070
Me aseguraré de que...
74
00:08:12,320 --> 00:08:14,140
...nunca más toque a un felino.
75
00:08:23,460 --> 00:08:26,210
Sólo estaba siguiendo órdenes.
76
00:08:26,460 --> 00:08:28,960
Entonces también me haré
cargo de la rata que las dio.
77
00:08:34,840 --> 00:08:37,680
¿Qué te importa la vida
de este monstruo?
78
00:08:37,930 --> 00:08:41,680
En Thundera liberé a un lagarto
que después hizo lo mismo por mí.
79
00:08:42,110 --> 00:08:45,520
A veces la misericordia puede ser
un arma aún más grande que la espada.
80
00:08:47,800 --> 00:08:51,360
Si no fueras el rey,
esa rata estaría muerta.
81
00:08:53,360 --> 00:08:55,460
Sí, el chico tiene una forma
de utilizar esa corona...
82
00:08:55,710 --> 00:08:58,080
...para que hagas todo tipo
de cosas absurdas.
83
00:08:59,830 --> 00:09:02,330
No me mires así.
Estaba bromeando.
84
00:09:06,210 --> 00:09:07,710
¡Tiren sus armas!
85
00:09:13,360 --> 00:09:15,260
Tal vez él no escuchó mi discurso.
86
00:09:19,200 --> 00:09:21,470
¿Quién es el próximo?
87
00:09:22,740 --> 00:09:24,480
No se ofrezcan todos a la vez.
88
00:09:25,060 --> 00:09:28,310
Al ritmo que estamos perdiendo gatos,
todos tendrán su oportunidad.
89
00:09:30,070 --> 00:09:32,100
¿Qué tal...
90
00:09:32,350 --> 00:09:33,820
Nosotros iremos.
91
00:09:37,570 --> 00:09:39,920
Por fin, unos gatos valientes.
92
00:09:40,170 --> 00:09:43,870
Veamos si su arrogancia los salva
de la maldición de la espada.
93
00:09:55,320 --> 00:09:56,880
¿Dijo maldición?
94
00:09:57,130 --> 00:10:00,000
Tal vez sea sólo superstición para
mantener asustados a los esclavos.
95
00:10:00,250 --> 00:10:01,510
Espero que tengas razón.
96
00:10:02,350 --> 00:10:04,080
Tengo razón acerca de todo.
97
00:10:36,150 --> 00:10:37,500
Ninguna maldición, ¿no?
98
00:10:38,230 --> 00:10:40,510
Todavía no estoy convencido,
pero si la hubiera...
99
00:10:40,980 --> 00:10:43,010
...no podría con nosotros dos.
100
00:10:53,080 --> 00:10:55,270
Ratar-O, tengo prisioneros para--
101
00:10:56,440 --> 00:10:59,360
Los esclavos pertenecen
a la mina, pedazo de tonto.
102
00:11:04,290 --> 00:11:05,580
Pero él tenía esto.
103
00:11:08,350 --> 00:11:09,500
Déjame ver.
104
00:11:15,020 --> 00:11:18,720
Así que tú eres el niño rey
de los ThunderCats.
105
00:11:19,170 --> 00:11:22,140
Una pena que no tengas un reino.
Y una pena mayor...
106
00:11:22,820 --> 00:11:25,180
...haberme perdido su trágica caída.
107
00:11:26,140 --> 00:11:27,850
Lo que queda de tu pueblo
me pertenece...
108
00:11:28,100 --> 00:11:31,980
...y pronto la espada
de Plun-Darr también será mía.
109
00:11:32,530 --> 00:11:33,980
La espada de Mumm-Ra.
110
00:11:34,230 --> 00:11:36,860
Así es. Y el tonto
ni siquiera sabe que está aquí.
111
00:11:37,110 --> 00:11:39,840
Pero mucho antes de que
nadie supiera que fue suya...
112
00:11:40,090 --> 00:11:41,410
...fue nuestra.
113
00:11:41,930 --> 00:11:44,660
Parece que nos les hizo mucho bien
a ustedes, habitantes de pantanos.
114
00:11:45,150 --> 00:11:48,030
Sí nos hizo mucho bien,
hasta que los gatos la tomaron.
115
00:11:52,100 --> 00:11:55,670
Durante generaciones, las ratas
vivieron de las sobras de otros animales...
116
00:11:56,510 --> 00:11:59,040
...alimentándose de los sobrantes
en las tierras pantanosas...
117
00:11:59,290 --> 00:12:01,220
...apenas sobreviviendo bajo tierra.
118
00:12:01,470 --> 00:12:05,180
Hasta que mi ancestro, Ratilla,
hizo un descubrimiento...
119
00:12:05,430 --> 00:12:06,810
...que cambió nuestro
destino para siempre.
120
00:12:32,410 --> 00:12:34,670
Con la espada de Plun-Darr
en nuestro poder...
121
00:12:34,920 --> 00:12:38,380
...finalmente pudimos tomar
lo que era nuestro por derecho.
122
00:12:38,990 --> 00:12:42,590
Pero los gatos dijeron que
abusamos de nuestro nuevo poder.
123
00:12:43,800 --> 00:12:46,200
La verdad era que no estaban
dispuestos a compartirlo.
124
00:12:49,210 --> 00:12:53,480
Creyendo arrogantemente que sólo ellos
eran dignos de tan poderosa arma...
125
00:12:53,770 --> 00:12:55,020
...enviaron al hechicero Jaga...
126
00:12:55,270 --> 00:12:58,050
...con su Espada del Augurio
para destruirla.
127
00:13:06,290 --> 00:13:08,380
Ratilla luchó por el
destino de nuestro pueblo...
128
00:13:08,630 --> 00:13:10,490
...pero la magia de Jaga
fue demasiado para él.
129
00:13:17,970 --> 00:13:20,390
Para mantener la espada
alejada de nuestro pueblo...
130
00:13:20,640 --> 00:13:22,630
...Jaga le puso una maldición...
131
00:13:24,630 --> 00:13:26,270
...y la hundió en la tierra...
132
00:13:26,520 --> 00:13:29,640
...permitiendo que esta montaña
creciera sobre ella como una cicatriz.
133
00:13:30,130 --> 00:13:31,740
Enterrándola para siempre.
134
00:13:44,740 --> 00:13:46,370
Nuestro pueblo nunca se recuperó.
135
00:13:46,620 --> 00:13:49,070
Sin embargo, cuando esos gatos
la desentierren para mí...
136
00:13:49,320 --> 00:13:52,870
...regiré como mi ancestro una vez hizo.
137
00:13:53,340 --> 00:13:56,280
Y nosotros estaremos de vuelta
en la cima de la cadena alimenticia.
138
00:14:01,420 --> 00:14:04,630
¿"Nosotros"? Recuerda,
tu lugar es servirme.
139
00:14:05,150 --> 00:14:07,430
Me estoy cansando de su abuso.
140
00:14:07,680 --> 00:14:08,510
Bien.
141
00:14:08,760 --> 00:14:10,640
Entonces desquítate con los gatos.
142
00:14:10,890 --> 00:14:12,640
Los quiero muertos.
143
00:14:31,770 --> 00:14:33,080
La plataforma cayendo...
144
00:14:33,330 --> 00:14:34,650
Fue una coincidencia.
145
00:14:37,990 --> 00:14:40,790
- ¿Ahora la antorcha se está apagando?
- Equipo de mala calidad.
146
00:14:41,440 --> 00:14:43,210
¿Y los felinos que murieron?
147
00:14:43,460 --> 00:14:46,010
Solo escuchamos que los felinos
murieron. No es como si...
148
00:14:50,000 --> 00:14:52,470
Mira, si nos mantenemos unidos,
podemos sobrevivir lo que sea--
149
00:14:52,720 --> 00:14:53,740
¡Cuidado!
150
00:14:59,390 --> 00:15:00,670
Un extraño accidente.
151
00:15:12,900 --> 00:15:13,910
O no.
152
00:15:14,860 --> 00:15:15,740
Mira.
153
00:15:20,910 --> 00:15:23,330
La espada de Plun-Darr
debe estar ahí.
154
00:15:23,580 --> 00:15:25,380
Hay una energía que la rodea.
155
00:15:29,400 --> 00:15:30,710
Entonces, ¿cómo la sacamos?
156
00:15:30,960 --> 00:15:32,640
Sé que suena extraño...
157
00:15:33,280 --> 00:15:34,840
...pero la magia que percibo...
158
00:15:35,450 --> 00:15:37,340
...se siente como
el trabajo de Jaga.
159
00:15:37,590 --> 00:15:40,140
Y esa magia fluye
a través de mí también.
160
00:15:49,340 --> 00:15:50,570
Esa es mi chica.
161
00:15:51,390 --> 00:15:54,350
¿Ves? Te dije que todas esas
tonterías acerca de que hubiera una--
162
00:15:54,600 --> 00:15:56,810
No te burles de la maldición.
163
00:16:21,830 --> 00:16:24,610
Fue tu clemencia la
que nos metió en esto.
164
00:16:24,860 --> 00:16:26,690
Y yo los voy a sacar de esto.
165
00:16:30,650 --> 00:16:33,920
Tal vez deberías empezar conmigo.
Él tiene que sacarnos de esto.
166
00:17:05,830 --> 00:17:07,570
¿Corremos?
167
00:17:07,820 --> 00:17:09,380
Jamás lo lograríamos.
168
00:17:09,630 --> 00:17:12,080
Eres lo bastante rápida
como para salir de aquí. ¡Ve!
169
00:17:12,330 --> 00:17:14,640
Sabes que nunca te dejaría atrás.
170
00:17:16,370 --> 00:17:18,680
Si este es nuestro último momento juntos...
171
00:17:18,930 --> 00:17:20,700
...hay que sacarle el máximo provecho.
172
00:17:46,080 --> 00:17:47,290
Sobrevivimos.
173
00:17:48,180 --> 00:17:50,770
Te dije que estando unidos
nos salvaría de la maldición.
174
00:17:51,280 --> 00:17:52,780
Creí que solo tuvimos suerte.
175
00:17:53,310 --> 00:17:55,170
Tienes razón. La tuvimos.
176
00:18:28,230 --> 00:18:30,790
No eres un gran rey, ¿verdad?
177
00:18:34,540 --> 00:18:37,300
Saqué a mi pueblo
de debajo de la tierra...
178
00:18:37,550 --> 00:18:39,090
...construí esta mina...
179
00:18:39,340 --> 00:18:41,510
...esclavicé a tu patética especie...
180
00:18:41,760 --> 00:18:44,820
...y pronto gobernaré
sobre todo lo que veo.
181
00:18:45,610 --> 00:18:46,620
Y tú...
182
00:18:46,870 --> 00:18:48,530
Apenas estoy comenzando.
183
00:18:55,250 --> 00:18:57,610
Eres un tirano
que gobierna con el miedo.
184
00:18:57,860 --> 00:19:00,800
Tu pueblo son sólo esclavos
del otro lado del látigo.
185
00:19:01,440 --> 00:19:04,310
Pero mi pueblo aún están en pie.
186
00:19:10,200 --> 00:19:11,810
Bueno, ¡mátalo, idiota!
187
00:19:16,320 --> 00:19:17,950
¿Qué estás esperando?
188
00:19:18,490 --> 00:19:22,320
Intento averiguar por qué este
gato me trató mejor que tú.
189
00:19:23,280 --> 00:19:24,330
¡Mátalo!
190
00:19:27,480 --> 00:19:29,160
Mátalo tú mismo.
191
00:21:00,050 --> 00:21:01,760
Te dije que nos sacaría de esto.
192
00:21:03,100 --> 00:21:05,780
Tal vez haya espacio para la
misericordia en nuestra lucha.
193
00:21:11,600 --> 00:21:12,850
Gracias, mi rey.
194
00:21:13,100 --> 00:21:15,070
Ratar-O huyó bajo tierra.
195
00:21:15,320 --> 00:21:18,610
Estarán a salvo en el viejo asentamiento
a las afueras de las ruinas de Thundera.
196
00:21:19,760 --> 00:21:20,870
Gracias.
197
00:21:25,650 --> 00:21:29,460
Esos son todos los felinos,
excepto Tigro y Chitara.
198
00:21:29,710 --> 00:21:31,950
¿Qué tal si no pudieron
encontrar la espada?
199
00:21:32,200 --> 00:21:33,870
Como si hubiera habido alguna duda.
200
00:21:41,950 --> 00:21:44,010
Esta arma no es para
que los felinos la empuñen.
201
00:21:44,260 --> 00:21:46,080
Debemos llevarla
a la Torre del Augurio...
202
00:21:46,330 --> 00:21:48,560
...antes de que Mumm-Ra sepa
que ha sido desenterrada.
203
00:21:48,810 --> 00:21:50,550
Es demasiado tarde para eso.