1
00:00:01,508 --> 00:00:04,102
Anteriormente, en 
Mujeres Desesperadas...

2
00:00:04,126 --> 00:00:06,203
Susan tomó una decisión.

3
00:00:06,204 --> 00:00:08,699
Voy a vender esta casa 
y a mudarme contigo

4
00:00:08,710 --> 00:00:10,261
para ayudarte a criar al bebé.

5
00:00:10,286 --> 00:00:11,499
- ¿Y qué pasa con Porter?
- Bueno...

6
00:00:11,524 --> 00:00:14,839
Siempre habrá un lugar para
él en la vida de su hijo.

7
00:00:14,891 --> 00:00:17,519
La salud de Karen empeoró.

8
00:00:17,544 --> 00:00:20,946
Parece que el cáncer se está
extendiendo más rápido de lo esperado.

9
00:00:20,947 --> 00:00:22,978
Ben fue citado por el jurado.

10
00:00:22,979 --> 00:00:25,749
¿Estás en la lista de testigos
para el juicio de Bree?

11
00:00:25,799 --> 00:00:27,937
Las amigas de Bree le advirtieron.

12
00:00:27,938 --> 00:00:30,225
Te has enamorado de tu abogado.

13
00:00:30,244 --> 00:00:33,454
Estás en un juicio por asesinato,
Bree. Tienes que estar despejada.

14
00:00:33,491 --> 00:00:34,999
Y el también.

15
00:00:35,000 --> 00:00:38,663
Lynette terminó su relación
con el jefe de Tom.

16
00:00:38,688 --> 00:00:41,612
Me ha dejado. Al parecer está
enamorada de otro hombre.

17
00:00:41,674 --> 00:00:42,978
Y esto dio lugar...

18
00:00:42,979 --> 00:00:45,953
Se te da realmente mal esto
de ser el amigo gay.

19
00:00:45,954 --> 00:00:48,259
No puedo tomarte en serio 
con ese vestido.

20
00:00:48,291 --> 00:00:52,319
A un desafortunado malentendido.

21
00:00:58,904 --> 00:01:02,125
Karen McCluskey nunca 
había estado segura

22
00:01:02,150 --> 00:01:04,945
de lo que sus vecinos pensaban de ella.

23
00:01:06,598 --> 00:01:09,991
¿La veían simplemente como una niñera... 

24
00:01:11,987 --> 00:01:14,994
Como una fuente de entretenimiento 
para rumores...

25
00:01:16,438 --> 00:01:20,975
O solo como la vieja que vivía 
al otro lado de la calle?

26
00:01:22,956 --> 00:01:25,667
Pero por primera vez en su vida,

27
00:01:25,704 --> 00:01:29,137
se encontró pensando en esas cosas.

28
00:01:31,598 --> 00:01:34,529
Porque sabía que su vida

29
00:01:34,905 --> 00:01:37,142
estaba llegando a su fin.

30
00:01:37,185 --> 00:01:38,993
Roy, ¡es hora de irse!

31
00:01:41,401 --> 00:01:43,670
¿Qué está pasando, Karen?

32
00:01:44,023 --> 00:01:47,344
Voy a empezar con los 
cuidados en el hospital.

33
00:01:47,644 --> 00:01:49,928
Pensaba que le habías dicho 
a los médicos que querías...

34
00:01:49,929 --> 00:01:52,731
¿Estirar la pata en casa? Sí.

35
00:01:52,768 --> 00:01:56,056
Pero el oncólogo está convencido 
de que esto es lo mejor.

36
00:01:56,168 --> 00:01:57,885
¿Qué sabrá él?

37
00:01:57,910 --> 00:02:00,966
Ese joven curandero cree que 
no puedo cuidar de mi mujer.

38
00:02:00,967 --> 00:02:02,941
Está preocupado por ti, Roy.

39
00:02:02,942 --> 00:02:04,978
Tienes la presión arterial 
alta, angina de pecho.

40
00:02:04,979 --> 00:02:06,917
Te estaría empujando a la tumba conmigo.

41
00:02:06,918 --> 00:02:08,899
No quiero empujarte dentro.

44
00:02:15,965 --> 00:02:18,903
- Lo sé.
- Un momento.

45
00:02:18,904 --> 00:02:20,920
Karen...

46
00:02:20,921 --> 00:02:22,907
¿Preferirías morir en casa?

47
00:02:22,908 --> 00:02:25,004
-Bueno, claro, pero...
-Entonces...

48
00:02:27,942 --> 00:02:32,016
-Nosotras cuidaremos de ti.
-Sí, podemos hacerlo.

49
00:02:32,357 --> 00:02:34,582
Nos turnaremos 
y no será difícil.

50
00:02:34,625 --> 00:02:37,961
 No, esto es muy bonito.

51
00:02:38,305 --> 00:02:41,982
Pero ustedes tienen sus propios
problemas. Bree tiene su juicio.

52
00:02:41,983 --> 00:02:44,632
El matrimonio de Lynette
se está derrumbando.

53
00:02:44,664 --> 00:02:47,982
Gaby, esas niñas tuyas se están
volviendo unas asesinas en serie.

54
00:02:47,983 --> 00:02:50,719
Bien, no voy a discutir contigo
porque estás enferma...

55
00:02:50,756 --> 00:02:52,594
y tienes toda la razón.

56
00:02:52,625 --> 00:02:55,850
Pero estoy con las chicas en esto.
Déjanos cuidar de ti.

57
00:02:56,144 --> 00:02:58,734
Voy a necesitar muchos
cuidados, lo saben.

58
00:02:58,802 --> 00:03:01,904
Lo sabemos, y vamos a estar
ahí para ti.

59
00:03:04,190 --> 00:03:06,365
¡Enfermeros!

60
00:03:06,396 --> 00:03:08,978
¡Devuelvan las cosas a la
casa! Ella se queda.

61
00:03:08,979 --> 00:03:11,900
-Bueno, vamos a ayudar.
-Bien.

62
00:03:11,903 --> 00:03:14,007
Estoy... realmente sin palabras.

63
00:03:14,795 --> 00:03:16,737
No sé porqué estan haciendo esto.

64
00:03:16,788 --> 00:03:18,417
¿No lo sabes?

65
00:03:18,904 --> 00:03:21,941
Sí, la señora McCluskey 
se había preguntado

66
00:03:21,942 --> 00:03:24,016
qué pensaban sus vecinas de ella.

67
00:03:24,017 --> 00:03:28,284
Y estaba muy contenta al descubrir
después de todos estos años,

68
00:03:28,409 --> 00:03:31,728
que la veían como a una amiga.

69
00:03:33,365 --> 00:03:36,021
Mujeres Desesperadas, 8x22
"Finishing the Hat"

70
00:03:36,046 --> 00:03:40,632
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

71
00:03:43,012 --> 00:03:46,011
La ciudad de Fairview estaba
sacudida por el escándalo.

72
00:03:46,012 --> 00:03:49,450
Un ama de casa había sido
acusada de asesinato.

73
00:03:49,494 --> 00:03:53,899
y su juicio fue volviéndose
más sensacionalista cada día.

74
00:03:53,900 --> 00:03:57,670
Verdaderamente, todo el mundo
estaba hablando sobre ello...

75
00:03:59,010 --> 00:04:01,616
Que era justo lo que a otra ama de casa

76
00:04:01,653 --> 00:04:03,916
le preocupaba.

77
00:04:03,917 --> 00:04:05,950
¡Gaby!

78
00:04:09,900 --> 00:04:11,933
Ahí estás.

79
00:04:11,934 --> 00:04:14,974
Sí, justo aquí sentado en el 
porche, leyendo el ol'...

80
00:04:14,975 --> 00:04:16,974
La sección de deportes.

81
00:04:16,975 --> 00:04:19,003
Tú odias los deportes...

82
00:04:19,004 --> 00:04:20,991
Y leer.

83
00:04:20,992 --> 00:04:23,617
Pero yo te quiero, y
a ti te gustan los deportes,

84
00:04:23,679 --> 00:04:27,368
así que he empezado
a interesarme por ello.

85
00:04:27,411 --> 00:04:28,899
¿De verdad?

86
00:04:28,900 --> 00:04:31,929
¿Cuál es tu equipo 
favorito de baloncesto?

87
00:04:33,715 --> 00:04:35,690
Los... "Turtles".

88
00:04:41,938 --> 00:04:44,961
- ¿Qué demonios es eso?
- Nada.

89
00:04:44,962 --> 00:04:49,593
- Dijiste que el juicio iba bien.
- Iba. ¡Va! Es solo un contratiempo.

90
00:04:49,618 --> 00:04:52,475
!Maldita sea! Gaby, ¿Cuántos 
contratiempos van a ocurrir

91
00:04:52,507 --> 00:04:54,928
antes de que Bree vaya a prisión
por algo que yo hice?

92
00:04:54,929 --> 00:04:57,907
¡Lee! Charla de deporte.

93
00:04:57,908 --> 00:05:00,557
Está subiendo la 
temperatura por aquí...

94
00:05:03,904 --> 00:05:06,571
No puedo más con esto, Gaby.
Tengo que seguir adelante.

95
00:05:06,589 --> 00:05:08,443
¿Estás loco? ¡No!

96
00:05:08,461 --> 00:05:10,903
¿Cómo es que no te sientes
culpable por esto?

97
00:05:10,904 --> 00:05:12,928
Sí que me siento culpable,
cada segundo del día.

98
00:05:12,929 --> 00:05:14,945
Sólo tenemos que esperar un poco más.

99
00:05:14,946 --> 00:05:17,979
Bree dice que Trip sabe lo que hace,
así que vamos a darle una oportunidad.

100
00:05:17,980 --> 00:05:19,899
No lo sé. Quiero decir...

101
00:05:19,900 --> 00:05:21,920
Entregarte ahora sería estúpido.

102
00:05:21,921 --> 00:05:25,739
Estarías desechando tu vida, abandonando
a tu familia. ¿Para qué?

103
00:05:25,777 --> 00:05:28,873
¿Para probar que eres un hombre honorable?

104
00:05:28,892 --> 00:05:30,957
Por favor, sólo veamos como va esto.

105
00:05:30,958 --> 00:05:32,967
Está bien.

106
00:05:32,968 --> 00:05:35,256
Pero si las cosas empeoran,
tendré que hacerlo.

107
00:05:43,954 --> 00:05:46,924
- ¡Lee! ¡No!
- ¿Qué?

108
00:05:46,925 --> 00:05:49,008
- ¡Detente!
- No me digas que cambiaste de idea.

109
00:05:49,009 --> 00:05:51,745
¡No! Todavía quiero vender.

110
00:05:51,776 --> 00:05:53,907
Gracias a Dios, porque ya me gasté
lo de mi comisión.

111
00:05:53,908 --> 00:05:56,937
- ¿En qué?
- ¿No es obvio?

112
00:05:56,938 --> 00:05:59,357
Me hice algunos arreglos personales.

113
00:06:03,908 --> 00:06:06,276
¡Mi trasero! Me levanté el trasero.

114
00:06:06,476 --> 00:06:09,953
Por supuesto.

115
00:06:09,954 --> 00:06:11,949
¿Cómo no me di cuenta?

116
00:06:11,950 --> 00:06:13,924
Ese es un...

117
00:06:13,925 --> 00:06:16,911
Perky Fanny.

118
00:06:16,912 --> 00:06:19,916
Lo siento. Nunca he sido buena
 con los cumplidos de traseros.

119
00:06:19,917 --> 00:06:23,928
- ¿Por qué no has firmado?
- Bueno...

120
00:06:23,929 --> 00:06:26,916
Aún no les he dicho a 
las chicas que me mudo.

121
00:06:26,917 --> 00:06:29,000
- ¿Por qué no?
- No lo sé.

122
00:06:29,001 --> 00:06:32,911
Quizás porque ni yo misma 
me creo que lo vaya a hacer.

123
00:06:32,912 --> 00:06:35,907
- Siempre es duro mudarse.
- Sí.

124
00:06:35,908 --> 00:06:37,998
¿Poner mi casa en venta en
 mitad del juicio de Bree?

125
00:06:37,999 --> 00:06:40,458
Me siento una mala persona.

126
00:06:40,483 --> 00:06:42,945
De acuerdo, el hecho de que estés
preocupada por una amiga

127
00:06:42,963 --> 00:06:44,945
demuestra que no eres una mala persona.

128
00:06:46,256 --> 00:06:49,622
Por cierto, si condenan a Bree,
¿crees que pondrá su casa en venta?

129
00:06:49,647 --> 00:06:51,508
- ¡Lee!
- Y si Lynette se divorcia,

130
00:06:51,526 --> 00:06:53,661
esa casa será demasiado 
grande para ella.

131
00:06:53,692 --> 00:06:56,820
Yo...

132
00:06:56,952 --> 00:06:58,977
Es como si me devolviera la bofetada.

133
00:07:10,032 --> 00:07:12,004
- ¿Hola?
- Se ha ido.

134
00:07:12,005 --> 00:07:14,777
¡Hola, Penny! ¿Qué pasa? ¿Dónde estás?

135
00:07:14,808 --> 00:07:17,903
En casa de papá. ¿Me has
 oído? Jane se ha ido.

136
00:07:17,904 --> 00:07:22,235
¿Se ha ''ido'' quiere decir 
que no está ahí ahora mismo?

137
00:07:22,262 --> 00:07:24,336
¿O se ha ido de verdad?

138
00:07:24,366 --> 00:07:26,916
Sus cosas no están.

139
00:07:26,917 --> 00:07:29,570
¡Ni siquiera su cepillo 
de dientes, mamá!

140
00:07:29,595 --> 00:07:32,920
- ¡Lo han dejado!
- Dios...

141
00:07:32,921 --> 00:07:36,817
- Espera. 
- ¡Tu padre está en la otra línea!

142
00:07:36,861 --> 00:07:38,920
- ¡Llámame luego!
- ¡Bien! ¡Cálmate!

143
00:07:38,921 --> 00:07:41,621
- Estoy calmada.
- Estaba hablando conmigo.

144
00:07:41,646 --> 00:07:45,924
- Hola, Tom. ¿Qué pasa?
- Hola, ¿Estás disponible esta noche?

145
00:07:45,925 --> 00:07:49,480
No lo sé. Puede. Probablemente.

146
00:07:49,511 --> 00:07:50,903
Sí. ¿Por qué?

147
00:07:50,904 --> 00:07:54,318
Necesito hablar contigo de algo,
y me gustaría hacerlo cara a cara.

148
00:07:54,349 --> 00:07:57,547
- Bueno. ¿A qué hora?
- ¿Qué tal a las ocho?

149
00:07:57,585 --> 00:07:59,920
¿Ocho? Sí, es mi hora favorita.

150
00:07:59,921 --> 00:08:03,491
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé. Siempre lo ha sido.

151
00:08:03,510 --> 00:08:06,953
Ya sabes, a las ocho es genial.

152
00:08:06,954 --> 00:08:09,374
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? Si. Sólo estoy...

153
00:08:09,418 --> 00:08:10,954
Limpiando el horno y...

154
00:08:10,957 --> 00:08:12,917
estoy recibiendo todo el gas,

155
00:08:12,920 --> 00:08:15,408
y estoy algo... borracha.

156
00:08:15,439 --> 00:08:16,928
Entonces ¿te veo esta noche?

157
00:08:16,929 --> 00:08:17,883
Bien, Adiós.

158
00:08:17,884 --> 00:08:20,587
Bien ¡Adiós!

159
00:08:20,625 --> 00:08:21,987
¡Sí!

160
00:08:31,370 --> 00:08:32,789
Gracias.

161
00:08:32,820 --> 00:08:34,986
Sí. No me des las gracias todavía.

162
00:08:35,648 --> 00:08:38,829
Bree. No sé exactamente

163
00:08:38,979 --> 00:08:41,834
qué va a testificar Ben,
pero si es tan malo 

164
00:08:41,847 --> 00:08:43,852
como parece que piensa la fiscalía...

165
00:08:43,877 --> 00:08:45,458
No tienes que preocuparte por Ben.

166
00:08:45,477 --> 00:08:48,342
Si su testimonio es 
perjudicial de algún modo,

167
00:08:48,900 --> 00:08:51,993
- tendré que interrogar a Gaby de nuevo.
- No.

168
00:08:55,631 --> 00:08:57,978
El muerto era su padrastro.

169
00:08:58,367 --> 00:09:00,424
Ella tiene alguna conexión con esto.

170
00:09:00,455 --> 00:09:02,055
Absolutamente no.

171
00:09:02,087 --> 00:09:03,948
Yo soy el cliente. Tu eres el abogado.

172
00:09:03,949 --> 00:09:06,469
- Tienes que hacer lo que yo diga.
- Es tu decisión.

173
00:09:06,506 --> 00:09:07,915
Pero tengo que decirte, 
que me estas obligando

174
00:09:07,916 --> 00:09:09,919
a tratar este asunto con 
una mano atada a la espalda.

175
00:09:09,920 --> 00:09:12,676
Bueno, por suerte, tienes 
más talento en una mano

176
00:09:12,708 --> 00:09:14,941
que la mayoría de abogados 
en todo el cuerpo.

177
00:09:14,942 --> 00:09:16,916
Puedes hacerlo.

178
00:09:16,917 --> 00:09:18,925
Yo sé que puedes.

179
00:09:23,845 --> 00:09:26,882
Sr. Faulkner, le estoy
 pidiendo que conteste.

180
00:09:26,907 --> 00:09:29,030
Sra. Stone, repita su pregunta.

181
00:09:29,068 --> 00:09:31,916
Durante su conversación 
telefónica con la acusada,

182
00:09:31,917 --> 00:09:33,974
ella le dio las gracias 
por haberla protegido.

183
00:09:33,975 --> 00:09:35,916
¿A qué se estaba refiriendo?

184
00:09:36,946 --> 00:09:39,596
Lo lamento. De verdad que 
no recuerdo la conversación.

185
00:09:40,477 --> 00:09:42,783
Quizás esto le refresque la memoria.

186
00:09:43,942 --> 00:09:45,917
- ¿Señoría?
- Continúe.

187
00:09:47,916 --> 00:09:50,719
Lo sé, pero incluso cuando las
sospechas recayeron sobre ti,

188
00:09:50,750 --> 00:09:52,953
seguiste protegiéndome,
y eso es muy honorable.

189
00:09:52,954 --> 00:09:55,907
- De verdad, no es para tanto.
- Quizás no para ti.

190
00:09:55,908 --> 00:09:58,222
Tú no fuiste quien puso 
un cuerpo bajo tierra.

191
00:09:58,265 --> 00:10:00,719
Tienes que comprender 
que no pasa un solo día

192
00:10:00,731 --> 00:10:03,916
en el que eso no pese en mi conciencia.

193
00:10:05,535 --> 00:10:06,937
Así que...

194
00:10:07,797 --> 00:10:10,831
¿De qué la estaba protegiendo?

195
00:10:12,437 --> 00:10:17,063
De nuevo, le ordeno que responda las
preguntas de la fiscalía.

196
00:10:18,711 --> 00:10:22,326
Esta bien. Ya tuvo suficiente. 
Usted está en desacato.

197
00:10:22,351 --> 00:10:26,622
Alguacil, arreste al señor Faulkner.
Tal vez una noche en la cárcel

198
00:10:26,647 --> 00:10:28,911
le ayude a ver las cosas
de otra manera.

199
00:10:28,912 --> 00:10:32,916
- ¿Puedo hacer una llamada?
- Una. Haremos un receso.

200
00:10:34,467 --> 00:10:36,561
¿Entonces, lo han arrestado?

201
00:10:36,938 --> 00:10:39,410
- ¿Ahora qué?
- Lo traerán mañana.

202
00:10:39,442 --> 00:10:41,845
La fiscal del distrito le hará
la misma pregunta.

203
00:10:41,870 --> 00:10:43,899
Y qué pasará si aún no responde.

204
00:10:43,900 --> 00:10:46,903
Francamente, Bree, me
preocupa que lo haga.

205
00:11:04,859 --> 00:11:07,346
Por Dios, Renee. Me has asustado.

206
00:11:07,603 --> 00:11:10,899
- ¿Va todo bien?
- No.

207
00:11:10,900 --> 00:11:14,327
Ben me acaba de llamar. 
Está en la cárcel.

208
00:11:14,364 --> 00:11:17,636
Lo sé. Siento muchísimo este desastre.

209
00:11:17,960 --> 00:11:19,717
¿Quieres pasar?

210
00:11:19,855 --> 00:11:22,562
La verdad es que no estoy de
humor para té y galletas.

211
00:11:22,593 --> 00:11:24,527
Ben y yo nos casamos 
la semana que viene,

212
00:11:24,559 --> 00:11:27,837
y un "centro penitenciario" no es 
exactamente un lugar de ensueño.

213
00:11:27,994 --> 00:11:29,602
Desearía que hubiera algo
 que yo pudiera hacer.

214
00:11:29,651 --> 00:11:33,002
Lo hay. Ben esta sentado en 
esa celda justo ahora,

215
00:11:33,039 --> 00:11:35,942
ni siquiera sé porque, 
y él no va a decírmelo.

216
00:11:35,985 --> 00:11:38,439
Así que tienes que arreglar esto.

217
00:11:38,945 --> 00:11:41,554
Libérale de cualquier promesa
que te haya hecho.

218
00:11:41,585 --> 00:11:43,739
Créeme, ojalá pudiera 
hacerlo, pero no puedo.

219
00:11:43,764 --> 00:11:45,648
¿Por qué no?

220
00:11:46,988 --> 00:11:49,112
- Es que no puedo...
- Bree...

221
00:11:49,150 --> 00:11:51,865
¿Mataste a ese hombre?

222
00:11:51,903 --> 00:11:55,937
Por supuesto que no. 
¿Cómo puedes pensar eso?

223
00:11:55,938 --> 00:11:58,974
Me disculparé cuando alguien 
empiece a contarme la verdad.

224
00:12:04,848 --> 00:12:06,903
Bueno, vamos a poner más 
brillo a esos labios.

225
00:12:06,904 --> 00:12:09,117
Está bien, ya bien, ya bien,
he quedado con Tom,

226
00:12:09,118 --> 00:12:10,924
no voy a una entrevista en burdel.

227
00:12:10,925 --> 00:12:13,911
Sí, pero por fin volveran a estar 
juntos. Tienes que estar perfecta. 

228
00:12:14,950 --> 00:12:16,965
Y todavía tenemos tiempo para 
esa depilación brasileña.

229
00:12:17,853 --> 00:12:19,837
Si vuelves a mencionar eso,
 te doy un puñetazo.

230
00:12:21,872 --> 00:12:23,921
¿Qué diablos?

231
00:12:25,950 --> 00:12:27,949
¡Es Tom!

232
00:12:27,950 --> 00:12:30,952
- ¡Dijiste a las 8!
- ¡Él dijo a las 8!

233
00:12:30,953 --> 00:12:32,917
Necesito estar a solas con él.
¡Tienes que esconderte!

234
00:12:32,918 --> 00:12:34,949
- ¿Esconderme?
- ¡Sí!

235
00:12:34,950 --> 00:12:36,445
¿Qué tal si empiezan a hacer
 las cosas bien chicos? 

236
00:12:36,446 --> 00:12:37,974
¡No puedo escuchar eso!
Bueno, quizás si.

237
00:12:37,975 --> 00:12:39,942
¡Escóndete!¡Escóndete!
¡Tápate los oídos!¡Venga!

238
00:12:42,958 --> 00:12:44,966
Hola. Llegas pronto.

239
00:12:44,967 --> 00:12:47,983
- Sí. Lo siento.
- ¿Ibas a algún sitio?

240
00:12:47,984 --> 00:12:51,949
No. No, solo... No.

241
00:12:51,950 --> 00:12:54,949
Está bien Lynette. Lo entiendo. Tú...

242
00:12:54,950 --> 00:12:58,941
- Tienes una vida. 
- No. De hecho, no.

243
00:12:58,942 --> 00:13:00,929
Pasa. ¿Quieres tomar algo?

244
00:13:00,930 --> 00:13:02,929
No gracias. Será solo un momento.

245
00:13:02,930 --> 00:13:04,904
Pasa.

246
00:13:05,975 --> 00:13:06,996
¿Tom?

247
00:13:09,983 --> 00:13:12,950
Voy a rellenar los papeles 
del divorcio mañana.

248
00:13:16,950 --> 00:13:18,970
Vas a... ¿qué?

249
00:13:18,971 --> 00:13:21,907
Tenemos que salir de 
esta tierra de nadie

250
00:13:21,908 --> 00:13:23,916
en la que nos hemos quedado atrapados.

251
00:13:23,917 --> 00:13:25,982
Es... es el momento

252
00:13:25,983 --> 00:13:28,975
para ambos de pasar a la siguiente fase.

253
00:13:31,954 --> 00:13:34,917
Solo quería decírtelo en persona.

254
00:13:37,933 --> 00:13:40,946
Eso es todo lo que tenía que decirte.

255
00:13:49,950 --> 00:13:52,953
¿No vas a ir tras él?

256
00:13:52,954 --> 00:13:53,982
¿Por qué no?

257
00:13:53,983 --> 00:13:56,983
Porque ahora lo sé.

258
00:13:57,996 --> 00:14:01,961
Jane no era el problema. Soy yo.

259
00:14:01,962 --> 00:14:03,992
No quiere estar casado conmigo.

260
00:14:19,954 --> 00:14:24,937
Creo que estamos de acuerdo

261
00:14:24,938 --> 00:14:26,904
en que el naranja no es mi color.

262
00:14:27,967 --> 00:14:29,937
Mira...

263
00:14:29,938 --> 00:14:33,689
Siento haberme perdido la 
prueba del pastel, cariño.

264
00:14:33,764 --> 00:14:35,903
Quiero decir, ¿has traído 
tal vez alguno contigo?

265
00:14:35,904 --> 00:14:37,924
Preferiblemente con una lima dentro.

266
00:14:37,925 --> 00:14:40,814
¿En serio? ¿Estás haciendo chistes?

267
00:14:40,851 --> 00:14:42,973
Aguanta, cariño. El juicio 
no puede durar para siempre.

268
00:14:42,974 --> 00:14:45,745
Tienen que dejarme salir algún día.

269
00:14:45,783 --> 00:14:48,874
O podrías contestar a sus 
preguntas y salir ahora.

270
00:14:48,931 --> 00:14:51,609
Sí. No es como estoy hecho.

271
00:14:51,684 --> 00:14:53,899
Ben, no tienes ni idea de 
cuanto podría alargarse esto.

272
00:14:54,743 --> 00:14:56,780
¿Voy a tener que cancelar nuestra boda?

273
00:14:56,800 --> 00:14:59,780
¡No! No tienen ningún 
motivo, ningún arma.

274
00:14:59,837 --> 00:15:01,718
Y la coartada de Bree es sólida. 
Ella estaba con todos ustedes

275
00:15:01,743 --> 00:15:04,733
en esa cena progresiva.

276
00:15:05,771 --> 00:15:07,907
Espera. ¿Esa fue la noche del asesinato?

277
00:15:07,908 --> 00:15:09,809
Sí. ¿Por qué?

278
00:15:11,740 --> 00:15:14,699
- Dios mío.
- Renee, ¿qué pasa?

279
00:15:16,938 --> 00:15:20,945
Recuerdo algo sobre esa noche.

280
00:15:21,789 --> 00:15:25,494
Estaba mirando por la 
ventana, era tarde.

281
00:15:27,233 --> 00:15:29,892
Y ví a Bree saliendo de su coche.

282
00:15:36,835 --> 00:15:38,814
¿Disfrutó de su visita, señora Perry?

283
00:15:39,951 --> 00:15:42,426
- Lo siento. ¿La conozco?
- Emily Stone.

284
00:15:42,451 --> 00:15:45,001
Soy la fiscal en el caso 
de Bree Van De Kamp.

285
00:15:45,063 --> 00:15:48,955
- No tengo nada que decirle.
- Creo que sí.

286
00:15:49,042 --> 00:15:51,667
Tiene algo que decir sobre 
la noche del asesinato.

287
00:15:53,880 --> 00:15:56,707
Antes, cuando estaba 
hablando con su prometido,

288
00:15:57,327 --> 00:16:00,367
- escuchamos cada palabra.
- No pueden hacer eso.

289
00:16:00,480 --> 00:16:02,941
No hay ninguna expectativa 
de privacidad en la cárcel.

290
00:16:02,942 --> 00:16:04,899
Así que... hablemos.

291
00:16:04,900 --> 00:16:07,633
No voy a ayudarla a condenar a mi amiga.

292
00:16:07,677 --> 00:16:10,681
Es una pena, porque si no lo hace,

293
00:16:10,731 --> 00:16:12,304
llamaré a Inmigración,

294
00:16:12,329 --> 00:16:15,136
y el señor Faulkner estará en 
un vuelo de regreso a Sidney.

295
00:16:16,477 --> 00:16:18,447
¿Preparado para hablar ahora?

296
00:16:26,466 --> 00:16:29,293
 Sr. Faulkner, ¿cómo está hoy?

297
00:16:29,786 --> 00:16:32,156
Bien. Sí, renovado.

298
00:16:32,287 --> 00:16:35,432
Ayer le pregunté si estaba 
dispuesto a hablar sobre

299
00:16:35,482 --> 00:16:38,221
su conversación telefónica
 con la acusada.

300
00:16:38,365 --> 00:16:41,622
Lo recuerdo. Sigo sin
 tener una respuesta.

301
00:16:41,835 --> 00:16:46,056
¿Podemos ahorrarle tiempo a todo el 
mundo y mandarme de vuelta a la cárcel?

302
00:16:46,106 --> 00:16:49,089
Bailiff, llévese al Sr.Faulkner.

303
00:16:49,142 --> 00:16:52,166
Te veremos aquí otra vez mañana.

304
00:16:52,167 --> 00:16:56,117
Señoría, la acusación llama a 
Renee Perry al estrado.

305
00:17:00,702 --> 00:17:01,952
¿Renee?

306
00:17:04,804 --> 00:17:06,821
Renee, ¿qué estás haciendo?

307
00:17:09,842 --> 00:17:11,228
¡Renee!

308
00:17:14,806 --> 00:17:17,406
Estaba en la cama

309
00:17:17,485 --> 00:17:19,843
cuándo un ruido de la calle me despertó.

310
00:17:20,167 --> 00:17:24,132
Fue sobre las... tres de la mañana.

311
00:17:24,133 --> 00:17:28,835
Entonces me levanté y
me asomé por la ventana.

312
00:17:28,891 --> 00:17:30,623
¿Y que vio?

313
00:17:30,647 --> 00:17:32,696
Vi a Bree.

314
00:17:33,154 --> 00:17:36,157
Sus ropas estaban algo embarradas...

315
00:17:36,158 --> 00:17:38,111
Hojas en el pelo.

316
00:17:38,112 --> 00:17:40,439
Ella estaba...

317
00:17:40,545 --> 00:17:42,196
Caminando hacia su casa.

318
00:17:42,197 --> 00:17:45,100
¿Llevaba algo?

319
00:17:45,631 --> 00:17:47,345
Sí.

320
00:17:47,372 --> 00:17:48,625
¿Qué era lo que llevaba?

321
00:17:56,649 --> 00:17:57,937
Una pala.

322
00:18:03,330 --> 00:18:04,650
No hay más preguntas.

323
00:18:09,112 --> 00:18:11,195
Renee, ¿qué acabas de hacer?

324
00:18:11,196 --> 00:18:14,107
He hecho lo que tenía que 
hacer. Contar la verdad.

325
00:18:14,108 --> 00:18:16,149
Lo que has dicho ahí realmente 
podría perjudicar a Bree.

326
00:18:16,150 --> 00:18:17,761
¿No entiendes lo que está en juego?

327
00:18:17,773 --> 00:18:19,973
Se supone que los amigas deben apoyarse.

328
00:18:19,992 --> 00:18:22,146
¿Ahora soy una ''amiga''?

329
00:18:22,147 --> 00:18:24,059
¿Qué se supone que significa eso?

330
00:18:24,071 --> 00:18:27,107
Durante todo el año has 
estado escondiéndome un secreto.

331
00:18:27,108 --> 00:18:28,895
Y para que quede claro,

332
00:18:28,945 --> 00:18:31,608
yo no quería testificar
en contra de Bree.

333
00:18:31,723 --> 00:18:34,747
La fiscal iba a deportar a Ben.

334
00:18:35,856 --> 00:18:39,431
Así que sí, elegí al hombre 
que amaba antes que a ustedes.

335
00:18:39,706 --> 00:18:42,187
Y a juzgar por la forma en 
la que me han tratado,

336
00:18:42,188 --> 00:18:44,138
he tomado la decisión adecuada.

337
00:18:48,108 --> 00:18:50,582
Trip. ¡Trip!

338
00:18:50,619 --> 00:18:53,100
¿Esto está mal?

339
00:18:54,192 --> 00:18:56,137
Aquí no.

340
00:18:56,138 --> 00:18:59,192
Necesito la habitación.

341
00:18:59,193 --> 00:19:01,196
- Pero el juez me pidió...
- Vete.

342
00:19:01,199 --> 00:19:02,572
Bien.

343
00:19:08,616 --> 00:19:11,338
- ¿Has visto sus caras?
- ¿Las de quién? 

344
00:19:11,364 --> 00:19:13,354
Las del jurado.

345
00:19:13,799 --> 00:19:15,795
Los he estado mirando a ellos.

346
00:19:17,171 --> 00:19:19,107
Tras la pequeña historia de Renee,

347
00:19:19,108 --> 00:19:23,178
nadie en ese jurado creerá lo que dices.

348
00:19:23,179 --> 00:19:26,141
¿Y tú?

349
00:19:26,142 --> 00:19:30,099
No lo sé, Bree.

350
00:19:30,100 --> 00:19:33,107
Todavía no me has dicho la verdad.
Me han sorprendido dos veces

351
00:19:33,108 --> 00:19:35,107
porque no sé que demonios está pasando.

352
00:19:35,108 --> 00:19:38,141
Tienes que contarme
qué pasó esa noche.

353
00:19:38,142 --> 00:19:41,112
Hice una promesa a mis amigas.

354
00:19:43,175 --> 00:19:45,178
Vas a perder.

355
00:19:45,179 --> 00:19:48,137
¿Lo entiendes? Vas a ir a la cárcel.

356
00:19:48,138 --> 00:19:52,178
- Me estás asustando.
- Bien. Deberías estar asustada.

357
00:19:52,179 --> 00:19:57,111
Estas tirando tu vida por la borda,
y eso.. me molesta,

358
00:19:57,112 --> 00:20:00,192
- porque eso afecta a más gente.
- No te entiendo.

359
00:20:00,193 --> 00:20:03,137
Mira, te estoy diciendo
que estabas equivocada.

360
00:20:03,138 --> 00:20:06,128
No eres solo mi cliente,
y yo no soy solo tu abogado.

361
00:20:06,129 --> 00:20:09,132
Soy también alguien que..

362
00:20:09,133 --> 00:20:11,128
En serio...

363
00:20:11,129 --> 00:20:13,112
Al diablo todo.

364
00:20:17,146 --> 00:20:19,150
Fue Carlos.

365
00:20:25,117 --> 00:20:27,133
Tienes que prometerme que 
no lo usarás en su contra...

366
00:20:27,134 --> 00:20:29,129
Ni en la de nadie.

367
00:20:34,117 --> 00:20:35,375
Cuéntamelo todo.

368
00:20:40,121 --> 00:20:42,124
Fue en defensa propia.

369
00:20:42,125 --> 00:20:44,141
Alejandro entró en su casa,

370
00:20:44,142 --> 00:20:47,124
y cuándo Gaby volvió, el la atacó.

371
00:20:52,701 --> 00:20:54,655
Esta joya acaba de salir al mercado,

372
00:20:54,690 --> 00:20:58,153
y como pueden ver, es un hogar 
acogedor, íntimo y agradable.

373
00:20:58,154 --> 00:21:01,116
Y no se preocupen,
se llevan los muebles.

374
00:21:01,117 --> 00:21:05,161
- Me encanta tu cocina. 
- Gracias.

375
00:21:05,162 --> 00:21:08,120
No puedo contar cuantas 
mañanas me he sentado aquí,

376
00:21:08,121 --> 00:21:10,142
mirando la calle, tomando 
una taza de... Gaby.

377
00:21:11,158 --> 00:21:14,146
- ¿Gaby? - Gaby... a quien
 aún no he dicho que me mudo.

378
00:21:14,149 --> 00:21:17,103
Bien, señor y señora Newman, permítanme 
enseñarles la planta de arriba.

379
00:21:17,104 --> 00:21:20,138
- Pero aún no hemos terminado aquí.
- ¡Pero la planta de arriba es mejor!

380
00:21:20,139 --> 00:21:22,138
Está... tan cerca del cielo.

381
00:21:22,139 --> 00:21:24,116
¡Vamos, venga, venga!

382
00:21:24,117 --> 00:21:26,196
- Hola.
- ¡Hola! ¿Cómo lo llevas?

383
00:21:26,199 --> 00:21:28,070
Genial. Es mi turno de cuidar 

384
00:21:28,071 --> 00:21:30,169
de la señora McCluskey, así que
obviamente, he estado bebiendo.

385
00:21:30,170 --> 00:21:32,121
- ¿Puedes llevarme al juzgado?
- Claro.

386
00:21:32,124 --> 00:21:34,112
¿Hay alguien arriba?

387
00:21:34,115 --> 00:21:36,179
- No.
- ¡Mira qué armario tan amplio!

388
00:21:36,862 --> 00:21:38,862
Sólo algunos viejos 
amigos del instituto.

389
00:21:38,871 --> 00:21:41,436
¿Son inodoros de caudal bajo?

390
00:21:41,592 --> 00:21:44,116
Que son muy ecologistas. 
Así que debería volver con ellos.

391
00:21:44,117 --> 00:21:45,774
Te recogeré a mediodía.

392
00:21:46,695 --> 00:21:49,120
 Qué buen sitio éste.

393
00:21:49,121 --> 00:21:53,124
Gaby, estos son mis buenos amigos

394
00:21:53,125 --> 00:21:55,494
Fred y Jean.

395
00:21:57,129 --> 00:21:59,132
Hola.

396
00:21:59,133 --> 00:22:01,104
¿En qué año te graduaste? 

397
00:22:04,797 --> 00:22:07,124
Señor Weston, si la 
defensa ha terminado,

398
00:22:07,125 --> 00:22:09,183
podemos pasar a las 
conclusiones finales.

399
00:22:15,231 --> 00:22:17,137
En realidad, tengo otra testigo.

400
00:22:17,138 --> 00:22:19,116
¿Una testigo nueva a estas alturas?

401
00:22:19,117 --> 00:22:20,479
No es nueva.

402
00:22:21,335 --> 00:22:23,191
La defensa llama a 

403
00:22:23,192 --> 00:22:25,116
Gabrielle Solís.

404
00:22:28,175 --> 00:22:31,510
- Lo prometiste. - También prometí
que no irías a la cárcel.

405
00:22:33,158 --> 00:22:36,851
- ¿Qué está haciendo?
- No lo sé.

406
00:22:44,142 --> 00:22:47,133
¿Entiende que sigue bajo juramento?

407
00:22:48,146 --> 00:22:50,191
Señora Solís,

408
00:22:50,192 --> 00:22:55,154
me gustaría enseñarle 
una foto de la víctima.

409
00:22:57,121 --> 00:23:00,121
¿Reconoce a este hombre 
como Ramón Sánchez?

410
00:23:06,192 --> 00:23:09,145
No.

411
00:23:09,146 --> 00:23:12,120
Señoría, quiero un receso.

412
00:23:12,121 --> 00:23:15,128
Solo su abogado puede solicitar 
un receso, señora Van De Kamp.

413
00:23:15,129 --> 00:23:16,836
Por favor, siéntese.

414
00:23:24,121 --> 00:23:26,117
¿Conoce a este hombre con otro nombre?

415
00:23:31,689 --> 00:23:33,561
Su nombre es Alejandro Pérez.

416
00:23:36,002 --> 00:23:38,031
¿Y de donde conoce al señor Pérez?

417
00:23:46,167 --> 00:23:48,620
Era...

418
00:23:50,125 --> 00:23:51,450
Era mi padrastro.

419
00:23:51,475 --> 00:23:53,588
Su Señoría,

420
00:23:53,613 --> 00:23:56,103
insisto en otro receso, por favor.

421
00:23:56,104 --> 00:23:59,132
Me siento un poco...

422
00:24:00,175 --> 00:24:02,129
¡Bree!

423
00:24:02,132 --> 00:24:05,110
¡Orden! ¡Orden!

424
00:24:05,160 --> 00:24:08,142
Estaremos en receso hasta
 mañana, y veamos si entonces

425
00:24:08,143 --> 00:24:12,195
la señora Van De Kamp puede continuar.

426
00:24:13,083 --> 00:24:14,990
¿Bree?

427
00:24:15,014 --> 00:24:17,142
No me toques.

428
00:24:30,414 --> 00:24:32,812
¡Dios! ¡Me has asustado!

429
00:24:32,862 --> 00:24:35,137
¿Saben que es Alejandro 
y no me lo has dicho?

430
00:24:37,162 --> 00:24:39,149
Se acaba de quedar dormida.

431
00:24:39,150 --> 00:24:41,137
Bien, esto ha ido demasiado lejos.

432
00:24:41,138 --> 00:24:44,099
Mañana lo primero que haré 
será decir la verdad.

433
00:24:44,100 --> 00:24:46,173
No, no lo vas a hacer. 
Tú no vas a hacer nada.

434
00:24:46,385 --> 00:24:49,170
- ¿Tienes una idea mejor?
- ¡Sí!

435
00:24:49,708 --> 00:24:51,694
Les voy a decir que fui yo.

436
00:24:51,741 --> 00:24:53,405
¡¿Estás loca?!

437
00:24:53,423 --> 00:24:55,128
¡No! Mira, escúchame.

438
00:24:55,129 --> 00:24:58,452
Soy víctima de abuso. El jurado
se va a poner de mi parte.

439
00:24:58,483 --> 00:25:02,103
Lo que no van a hacer contigo, que 
ya has sido dos veces condenado.

440
00:25:02,104 --> 00:25:04,146
- Gaby, estás loca.
- No, no lo estoy.

441
00:25:05,016 --> 00:25:08,157
Desde que nos conocimos, 
has estado protegiéndome.

442
00:25:08,158 --> 00:25:10,117
Y yo era feliz dejándote hacerlo

443
00:25:10,118 --> 00:25:13,170
porque era una egoísta niña malcriada.

444
00:25:13,171 --> 00:25:16,120
Bueno, no quiero ser esa persona más.

445
00:25:16,121 --> 00:25:18,166
Estoy cansada de abusar de ti.

446
00:25:18,167 --> 00:25:21,145
Entonces, por favor, 
déjame protegerte esta vez.

447
00:25:21,146 --> 00:25:25,157
¿Realmente crees que 
el jurado va a creer

448
00:25:25,158 --> 00:25:29,120
que arrastraste un cuerpo 
hasta el bosque tú sola?

449
00:25:29,121 --> 00:25:30,131
Adrenalina. Miedo.

450
00:25:30,132 --> 00:25:32,102
Te sorprendería lo que 
la gente puede hacer.

451
00:25:32,103 --> 00:25:34,127
No creo que esa historia
vaya a ser suficiente, Gaby.

452
00:25:34,128 --> 00:25:36,188
Les contaré exactamente
qué paso aquella noche.

453
00:25:36,189 --> 00:25:39,145
Entró, empezó a atacarme,

454
00:25:39,146 --> 00:25:41,167
y en vez de decir que tú
lo mataste con un candelabro,

455
00:25:42,311 --> 00:25:44,129
diré que fui yo.

456
00:25:59,737 --> 00:26:01,791
Cariño, son las dos de la
madrugada. ¿Estás bien?

457
00:26:04,043 --> 00:26:07,107
Estaba pensando en lo 
orgulloso que estoy de ti.

458
00:26:08,233 --> 00:26:10,229
¿En serio?

459
00:26:12,444 --> 00:26:16,740
Dijiste... cuánto 
quieres cambiar, pero...

460
00:26:17,563 --> 00:26:19,547
Ya lo has hecho.

461
00:26:21,274 --> 00:26:25,116
Hace cinco años, no te habrías 
ofrecido a sacrificarte por mí.

462
00:26:26,904 --> 00:26:28,479
Gracias.

463
00:26:33,129 --> 00:26:36,535
Pero de ninguna forma voy a 
dejarte cargar con la culpa.

464
00:26:37,078 --> 00:26:38,492
¿Qué?

465
00:26:38,520 --> 00:26:41,100
Pero acabas de decir lo orgulloso 
que estás de lo mucho que he cambiado.

466
00:26:41,134 --> 00:26:44,568
Exacto. Te has convertido en un 
ejemplo maravilloso para nuestras hijas.

467
00:26:44,587 --> 00:26:46,451
Ahora te necesitan más que nunca.

468
00:26:46,501 --> 00:26:47,989
Espera. Te necesitan a ti también.

469
00:26:48,026 --> 00:26:52,232
No, necesitan un padre que acepte
la responsabilidad de sus actos.

470
00:26:52,588 --> 00:26:56,153
Me ha llevado un año, pero 
finalmente voy a ser ese hombre.

471
00:26:56,154 --> 00:27:00,120
Voy a ir a la corte 
mañana por la mañana

472
00:27:00,121 --> 00:27:01,711
y confesar todo.

473
00:27:01,798 --> 00:27:03,622
¡Carlos! ¡Espera un minuto!

474
00:27:03,653 --> 00:27:08,959
Te quiero muchísimo Gabrielle, pero 
no puedes hacer nada  para detenerme.

475
00:27:22,100 --> 00:27:24,739
¿Por qué iba a sacarte al estrado?

476
00:27:24,777 --> 00:27:27,120
Yo estuve en esa cena progresiva.

477
00:27:27,121 --> 00:27:29,187
Puedo testificar que Renee 
estaba tan borracha

478
00:27:29,188 --> 00:27:33,174
que no podía diferenciar 
su trasero de su codo.

479
00:27:33,175 --> 00:27:34,989
De acuerdo.

480
00:27:35,626 --> 00:27:37,104
Eso podría ser de ayuda.

481
00:27:38,074 --> 00:27:40,124
Creo que puedo...

482
00:27:40,125 --> 00:27:42,099
colocarte para el próximo lunes.

483
00:27:42,100 --> 00:27:43,770
Mírame.

484
00:27:43,795 --> 00:27:47,107
Llevo una peluca y un tanque de oxígeno.

485
00:27:47,108 --> 00:27:49,133
¿Tengo pinta de aguantar hasta el lunes?

486
00:27:51,167 --> 00:27:53,174
Sácame al estrado.

487
00:27:53,175 --> 00:27:55,158
Agradecerás haberlo hecho.

488
00:27:57,196 --> 00:28:01,099
Gaby llega tarde.

489
00:28:01,100 --> 00:28:03,146
¿Qué demonios? ¿Por qué 
no tomas asiento?

490
00:28:12,179 --> 00:28:14,178
Escucha, si me llevan bajo 
custodia de inmediato,

491
00:28:14,179 --> 00:28:16,169
no tendré oportunidad de 
hablar con las niñas.

492
00:28:16,170 --> 00:28:17,532
No hablemos de eso ahora.

493
00:28:17,544 --> 00:28:19,142
No quiero que lo vean en las noticias.

494
00:28:19,143 --> 00:28:20,590
Necesito que les digas que las quiero

495
00:28:20,621 --> 00:28:22,107
y que tú estás al mando ahora.

496
00:28:22,108 --> 00:28:23,847
Cariño, yo siempre he estado al mando.

497
00:28:23,910 --> 00:28:26,651
No sé porque me haces llevar esto.

498
00:28:26,683 --> 00:28:29,103
No, hace frío en la sala.

499
00:28:29,104 --> 00:28:31,111
Me lo agradecerás luego.

500
00:28:33,786 --> 00:28:35,780
Eres tan guapo.

501
00:28:35,861 --> 00:28:37,150
Voy a echar de menos esta cara.

502
00:28:37,151 --> 00:28:39,179
Te quiero.

503
00:28:43,167 --> 00:28:45,149
Las damas primero.

504
00:28:45,150 --> 00:28:47,554
¿Gaby? Un poco maleducado.

505
00:28:47,941 --> 00:28:49,911
Si te duermes, pierdes.

506
00:28:50,175 --> 00:28:52,040
¡Gaby, espera!

507
00:28:53,112 --> 00:28:55,154
Quieto.

508
00:29:00,133 --> 00:29:03,120
Eso es raro.

509
00:29:03,121 --> 00:29:05,100
Quítese el abrigo por favor.

510
00:29:06,907 --> 00:29:08,213
De acuerdo.

511
00:29:14,827 --> 00:29:16,187
Señor...

512
00:29:16,188 --> 00:29:19,108
Señor, ¿quiere explicar esto?

513
00:29:21,146 --> 00:29:24,170
Lo juro, no tengo ni idea de cómo...

514
00:29:24,171 --> 00:29:26,107
Adiós, Carlos.

515
00:29:26,108 --> 00:29:28,124
¡Gaby, vuelve aquí!

516
00:29:28,125 --> 00:29:30,111
¡Necesitamos ayuda!

517
00:29:30,112 --> 00:29:32,462
- ¡Gaby!
- ¡Te quiero!

518
00:29:34,245 --> 00:29:38,175
Y, Sra. McCluskey, usted vive en
Wisteria Lane. ¿Es eso correcto?

519
00:29:38,176 --> 00:29:41,103
Hace 35 años que vivo en esa calle.

520
00:29:41,104 --> 00:29:44,150
Eso es mucho tiempo. 
Renee Perry ha declarado...

521
00:29:44,151 --> 00:29:46,846
Déjeme decirle algo 
sobre este vecindario.

522
00:29:46,958 --> 00:29:48,195
De acuerdo.

523
00:29:48,196 --> 00:29:50,986
No es solo un grupo de 
casas en un mismo lugar.

524
00:29:52,142 --> 00:29:54,149
Sino una comunidad.

525
00:29:54,150 --> 00:29:57,120
Hay vidas conectadas,

526
00:29:57,121 --> 00:30:00,103
personas que se preocupan
las unas de las otras.

527
00:30:00,104 --> 00:30:02,137
Eso es muy bonito. Ahora, 
volviendo a la señora Perry...

528
00:30:02,138 --> 00:30:06,158
Sé que suena cursi, pero ¡diablos!, 
es verdad.

529
00:30:08,138 --> 00:30:11,167
Y toda esa gente que 
ha vivido a mi lado...

530
00:30:13,104 --> 00:30:16,170
Bueno, es mi familia.

531
00:30:16,171 --> 00:30:20,116
Su Señoría, no... No estoy seguro 
de adónde nos lleva todo esto.

532
00:30:20,117 --> 00:30:22,108
Lo verás en un minuto, cariño.

533
00:30:22,109 --> 00:30:26,103
Cuando formas una familia, 
como las chicas y yo,

534
00:30:26,104 --> 00:30:29,107
nos protegemos las unas a las otras.

535
00:30:29,108 --> 00:30:31,116
Así es como debe ser.

536
00:30:31,117 --> 00:30:34,182
Entonces, cuando el padrastro
de Gaby volvió...

537
00:30:35,689 --> 00:30:38,100
Después de todo lo que le hizo... 

538
00:30:38,101 --> 00:30:40,153
¿Qué quiere decir? 

539
00:30:41,196 --> 00:30:44,141
No es ningún secreto que abusó 
de ella cuando era una niña.

540
00:30:44,142 --> 00:30:46,162
- Protesto.
- No da lugar.

541
00:30:46,165 --> 00:30:49,120
Así que esa noche,

542
00:30:49,121 --> 00:30:51,821
cuando lo vi merodeando la casa,

543
00:30:53,138 --> 00:30:56,153
le seguí, tomé el candelabro, 

544
00:30:56,154 --> 00:30:58,191
y maté a ese malnacido.

545
00:31:00,146 --> 00:31:04,129
¡Orden!

546
00:31:04,132 --> 00:31:07,138
¡Orden!

547
00:31:07,139 --> 00:31:10,570
¡Orden en la sala! ¡Silencio,

548
00:31:10,571 --> 00:31:13,445
o desalojaré la sala!

549
00:31:15,171 --> 00:31:17,167
¡Detenga el juicio!
Tengo algo que decir.

550
00:31:17,168 --> 00:31:19,182
McCluskey acaba de confesar.

551
00:31:19,183 --> 00:31:22,103
Lo mío puede esperar.

552
00:31:22,104 --> 00:31:24,137
Su señoría, esto es absurdo.

553
00:31:24,138 --> 00:31:27,149
Es imposible que esta débil 
mujer haya cometido este crimen.

554
00:31:27,150 --> 00:31:29,117
Adrenalina.

555
00:31:29,173 --> 00:31:31,195
Miedo.

556
00:31:31,856 --> 00:31:34,100
Les sorprendería lo que 
la gente puede hacer.

557
00:31:39,146 --> 00:31:41,103
Abogados...

558
00:31:41,104 --> 00:31:43,183
A mi sala, ahora.

559
00:31:48,183 --> 00:31:52,103
¿Qué demonios ha sido eso?

560
00:31:52,104 --> 00:31:54,103
Su Señoría, no tenía ni idea.

561
00:31:54,104 --> 00:31:56,112
Me suplicó que la sacara al estrado.

562
00:31:56,115 --> 00:31:58,814
Creía que iba a 
desacreditar a Renee Perry.

563
00:31:58,870 --> 00:32:00,467
Obviamente, necesitaba sacarse 
esto de su conciencia.

564
00:32:00,524 --> 00:32:02,161
¡Eres un mentiroso!

565
00:32:02,162 --> 00:32:04,931
Esto es un truco, un último 
esfuerzo para salvar a su cliente.

566
00:32:04,968 --> 00:32:07,174
- Y quiero que se le sancione.
- Suficiente.

567
00:32:07,175 --> 00:32:11,099
Señor Weston, ¿a dónde 
planea llegar con esto?

568
00:32:11,100 --> 00:32:14,140
Bien, ahora que el tema del 
abuso sexual se ha introducido,

569
00:32:14,141 --> 00:32:16,102
necesitaré sacar a la señora 
Solis al estrado de nuevo.

570
00:32:16,103 --> 00:32:18,162
Por supuesto, hablará del 
monstruo que era su padrastro,

571
00:32:18,163 --> 00:32:21,827
y si mal no recuerdo, la mayoría de 
los miembros del jurado son padres.

572
00:32:21,933 --> 00:32:24,137
Después de que los haya llevado
a través de los sórdidos detalles

573
00:32:24,138 --> 00:32:26,145
de lo que hizo la víctima...

574
00:32:26,146 --> 00:32:28,821
No puede permitir esto.

575
00:32:28,852 --> 00:32:32,104
Dado el testimonio del último 
testigo, tengo que hacerlo.

576
00:32:35,336 --> 00:32:38,138
Señora Stone, ¿qué quiere hacer?

577
00:32:45,104 --> 00:32:47,103
¿Señora Stone?

578
00:32:59,727 --> 00:33:01,167
Su señoría, en este momento,

579
00:33:01,168 --> 00:33:05,103
pasamos a retirar todos los 
cargos contra Bree Van De Kamp.

580
00:33:11,167 --> 00:33:14,157
Señora Stone, ¿hay alguien más

581
00:33:14,158 --> 00:33:18,167
contra quien querría presentar 
cargos en este momento?

582
00:33:28,841 --> 00:33:31,178
Dada su avanzada edad, 
y deterioro de su salud,

583
00:33:31,179 --> 00:33:35,099
hemos decidido no presentar cargos 
en contra de Karen McCluskey.

584
00:33:35,197 --> 00:33:38,107
De acuerdo, en ese caso,

585
00:33:38,108 --> 00:33:41,141
Señora Van De Kamp, señora McCluskey, 
son libres de retirarse.

586
00:33:41,142 --> 00:33:43,175
Caso cerrado.

587
00:33:47,179 --> 00:33:49,174
Enhorabuena.

588
00:33:49,175 --> 00:33:51,196
Gracias.

589
00:33:58,167 --> 00:34:00,162
- ¡Dios! ¡Dios!
- Gracias.

590
00:34:10,164 --> 00:34:11,971
¿Roy?

591
00:34:12,708 --> 00:34:16,793
¿Por qué no estás en la gran 
fiesta de victoria de Bree?

592
00:34:17,317 --> 00:34:19,112
Bueno, creo que puedo perderme esta.

593
00:34:21,370 --> 00:34:24,116
He llenado los papeles del 
divorcio hoy, así que no me...

594
00:34:24,117 --> 00:34:26,116
apetece mucho encontrarme con Lynette.

595
00:34:26,117 --> 00:34:28,149
De cualquier forma, yo...

596
00:34:28,150 --> 00:34:30,150
Quería acercarme y ver 
cómo lo lleva Karen.

597
00:34:32,150 --> 00:34:35,120
Ha hecho algo increíble hoy.

598
00:34:35,121 --> 00:34:38,107
Estoy jodidamente orgulloso.

599
00:34:38,108 --> 00:34:39,865
Pero la ha agotado.

600
00:34:39,940 --> 00:34:43,103
La traje a casa y la acosté.

601
00:34:43,104 --> 00:34:46,149
Aun así, es dura de roer.

602
00:34:48,118 --> 00:34:49,807
¿Qué tienes ahí?

603
00:34:49,926 --> 00:34:52,099
La receta del pollo asado de Karen.

604
00:34:53,188 --> 00:34:55,170
El mejor que he provado.

605
00:34:55,171 --> 00:34:58,157
Juró que nunca conseguiría sacársela.

606
00:34:58,158 --> 00:35:00,153
¿Entonces cómo la convenciste?

607
00:35:00,154 --> 00:35:02,157
Yo...

608
00:35:02,158 --> 00:35:05,157
Le dije que teníamos este regalo.

609
00:35:05,158 --> 00:35:09,132
Sabemos que estos son 
nuestros últimos días juntos.

610
00:35:09,133 --> 00:35:11,621
Así que, ¿para qué ocultar cosas?

611
00:35:13,243 --> 00:35:17,705
No quería que quedase nada sin decir.

612
00:35:17,862 --> 00:35:20,174
Así que...

613
00:35:20,808 --> 00:35:24,117
Finalmente tuvimos esa charla.

614
00:35:26,146 --> 00:35:28,157
Sí, señor.

615
00:35:28,158 --> 00:35:31,107
Ella me dijo...

616
00:35:31,120 --> 00:35:32,549
que fue ella

617
00:35:32,580 --> 00:35:36,124
quien perdió nuestros 
pasaportes para ir a México.

618
00:35:37,167 --> 00:35:40,149
Yo le conté la verdad sobre mi 
época en el servicio militar,

619
00:35:40,150 --> 00:35:46,116
que no fui un tipo duro, sino 
uno con miedo a la muerte.

620
00:35:46,117 --> 00:35:50,121
Ella me dio las gracias 
por hacerle reír siempre.

621
00:35:52,121 --> 00:35:53,579
Y yo...

622
00:35:53,623 --> 00:35:56,852
le dije...

623
00:35:57,918 --> 00:36:00,196
que fue el amor de mi vida.

624
00:36:06,154 --> 00:36:08,178
Tom...

625
00:36:08,179 --> 00:36:12,195
Es importante decir estas cosas

626
00:36:12,196 --> 00:36:16,107
cuando puedes,

627
00:36:16,108 --> 00:36:21,125
porque cuando se acaba, se acaba.

628
00:36:22,167 --> 00:36:23,182
Te entiendo.

629
00:36:23,183 --> 00:36:26,146
¿De verdad?

630
00:36:44,154 --> 00:36:48,154
- Que alguien haga un brindis.
- Por Bree,

631
00:36:48,198 --> 00:36:52,132
que arriesgó su vida para protegernos,

632
00:36:52,133 --> 00:36:54,125
y nunca olvidaremos lo que hiciste.

633
00:36:54,126 --> 00:36:55,345
Salud.

634
00:36:55,370 --> 00:36:57,005
Y... por Karen McCluskey,

635
00:36:57,024 --> 00:36:59,967
la mujer más valiente 
que jamás he conocido.

636
00:37:01,151 --> 00:37:04,348
Y por ustedes, señoras, que me podrían
haber abandonado cuando las necesitaba.

637
00:37:04,360 --> 00:37:07,104
Bueno, bien. Menos agradecer y más beber.

638
00:37:08,130 --> 00:37:10,605
- Salud.
- ¡Hola!

639
00:37:10,649 --> 00:37:13,368
- ¡Hola!
- Enhorabuena, Bree.

640
00:37:13,399 --> 00:37:16,624
No puedo explicar lo aliviado que 
me siento de que no te condenaran.

641
00:37:16,712 --> 00:37:18,601
Eso es muy dulce.

642
00:37:18,620 --> 00:37:20,127
En serio, ¿tienes idea de cómo

643
00:37:20,128 --> 00:37:22,133
vivir al lado de una asesina puede 
afectar al precio de las casas?

644
00:37:25,158 --> 00:37:28,129
- ¿Tienes un segundo?
- ¿Qué pasa?

645
00:37:33,117 --> 00:37:35,145
¿Le has dicho a las chicas que te mudas?

646
00:37:35,146 --> 00:37:37,132
Todavía no.

647
00:37:37,133 --> 00:37:39,161
Bueno, pensé que sería más 
fácil después del juicio,

648
00:37:39,162 --> 00:37:41,157
pero ahora todos están tan contentos.

649
00:37:41,158 --> 00:37:45,390
- No he encontrado el momento adecuado.
- Bueno, vas a tener que encontrarlo.

650
00:37:45,434 --> 00:37:47,112
Tengo una oferta para tu casa.

651
00:37:51,108 --> 00:37:52,659
No te queda hielo.

652
00:37:52,694 --> 00:37:54,697
- ¿Tienes en tu casa?
- Sí...

653
00:38:00,417 --> 00:38:02,921
Creo que tengo una bolsa. 
Vuelvo ahora mismo.

654
00:38:05,951 --> 00:38:07,268
¿Qué estás haciendo aquí?

655
00:38:07,313 --> 00:38:08,894
Te fuiste tan rápido, 
no tuve oportunidad de...

656
00:38:08,925 --> 00:38:10,328
Lo siento,

657
00:38:10,329 --> 00:38:13,264
es una fiesta privada para 
mis vecinos y amigos.

658
00:38:13,758 --> 00:38:15,874
Estás enfadada. Lo entiendo.

659
00:38:15,911 --> 00:38:17,751
Pero... Deja que me explique, por favor.

660
00:38:17,789 --> 00:38:19,353
No hay nada que explicar.

661
00:38:19,354 --> 00:38:21,333
Me prometiste que no 
sacarías a Gaby al estrado,

662
00:38:21,334 --> 00:38:23,770
y lo hiciste. Me mentiste.

663
00:38:23,782 --> 00:38:26,341
Para ganar el caso. Por ti.

664
00:38:27,716 --> 00:38:29,354
Y... también por mí.

665
00:38:29,355 --> 00:38:33,378
Bree, de ninguna forma iba 
a dejarte ir a la cárcel.

666
00:38:33,379 --> 00:38:35,358
Además tenemos esto entre tú y yo... 

667
00:38:35,359 --> 00:38:38,365
Vamos ya. Estás fingiendo 
que hay algo entre nosotros

668
00:38:38,366 --> 00:38:40,354
para poder obtener información de mí.

669
00:38:40,355 --> 00:38:42,370
No estaba intentando...

670
00:38:44,155 --> 00:38:46,382
Bree...

671
00:38:46,383 --> 00:38:48,717
Probablemente no debería estar aquí.

672
00:38:49,585 --> 00:38:51,213
Tenía que decirte...

673
00:38:51,295 --> 00:38:53,307
Lo siento muchísimo.

674
00:38:53,308 --> 00:38:55,357
Renee,

675
00:38:55,358 --> 00:38:57,317
a ti puedo perdonarte.

676
00:38:59,308 --> 00:39:01,672
Y, Ben, eres mi héroe.

677
00:39:03,367 --> 00:39:06,321
Vamos, entren.

678
00:39:08,514 --> 00:39:11,679
Y tú no eres bienvenido en mi casa.

679
00:39:29,388 --> 00:39:32,299
¿Puedo hablar contigo?

680
00:39:35,342 --> 00:39:38,023
Están esperándome en casa de Bree.

681
00:39:38,111 --> 00:39:41,354
Me encargo del hielo, así que...

682
00:39:43,015 --> 00:39:45,316
¡Lynette!

683
00:39:45,317 --> 00:39:47,308
Lynette, por favor.

684
00:39:49,379 --> 00:39:51,051
Mira...

685
00:39:52,300 --> 00:39:54,378
Al final, antes de irme,

686
00:39:54,379 --> 00:39:57,391
nuestros problemas parecían

687
00:39:58,010 --> 00:39:59,603
así de grandes...

688
00:40:02,350 --> 00:40:04,320
Así que huí.

689
00:40:04,731 --> 00:40:06,357
Pero ahora...

690
00:40:06,358 --> 00:40:09,349
Me he dado cuenta de 
que solo lo parecían

691
00:40:09,350 --> 00:40:12,332
porque estábamos muy cerca de ellos,

692
00:40:12,333 --> 00:40:15,357
y me impedían ver

693
00:40:15,358 --> 00:40:20,366
lo mucho que te quiero

694
00:40:22,460 --> 00:40:24,367
lo cual es...

695
00:40:31,371 --> 00:40:34,357
lo veo ahora,

696
00:40:34,358 --> 00:40:37,370
y necesito decirte que...

697
00:40:37,371 --> 00:40:40,349
Porque esas cosas hay que decirlas

698
00:40:40,350 --> 00:40:42,371
cuando aún se puede.

699
00:40:43,961 --> 00:40:46,378
Tom, mi

700
00:40:46,379 --> 00:40:48,895
hielo se está derritiendo,

701
00:40:48,920 --> 00:40:52,338
y no estoy muy segura de 
lo que estás diciendo.

702
00:40:56,358 --> 00:40:58,332
Digo...

703
00:40:58,333 --> 00:41:00,755
que sé que has pasado página,

704
00:41:02,350 --> 00:41:04,317
y espero que seas feliz.

705
00:41:06,779 --> 00:41:08,800
Porque tu, Lynette...

706
00:41:11,354 --> 00:41:13,321
Tú serás... 

707
00:41:15,090 --> 00:41:18,329
siempre
el amor de mi vida.

708
00:41:24,170 --> 00:41:25,451
Eso es todo. 

709
00:41:27,367 --> 00:41:29,370
Qué quieres decir con que he pasado
página?

710
00:41:30,575 --> 00:41:32,307
Gregg me dijo que habías
terminado con él

711
00:41:32,308 --> 00:41:34,361
porque estabas enamorada de otro, 
así que...

712
00:41:34,693 --> 00:41:36,681
Sí, lo estoy.

713
00:41:41,361 --> 00:41:42,837
Tú.

714
00:41:47,559 --> 00:41:49,337
¿Yo?

715
00:41:49,850 --> 00:41:51,837
Tú.

716
00:41:58,258 --> 00:42:00,274
Tú. 

717
00:42:02,486 --> 00:42:04,445
Tú.

718
00:42:10,076 --> 00:42:12,114
Tú.

719
00:42:44,021 --> 00:42:47,077
Así es como comenzó.

720
00:42:47,152 --> 00:42:49,790
La mujer que lleva años viviendo
en esa casa

721
00:42:49,804 --> 00:42:51,665
sale de su casa...

722
00:42:51,707 --> 00:42:53,314
y se presenta

723
00:42:53,321 --> 00:42:56,603
a la mujer que acaba de mudarse 
a la casa de al lado.

724
00:42:57,383 --> 00:42:59,407
¡Bienvenida al vecindario!

725
00:42:59,445 --> 00:43:02,390
- Soy Martha Huber.
- Mary Alice Young.

726
00:43:02,420 --> 00:43:05,440
¿Y tienes un marido? El mío está muerto.

727
00:43:05,979 --> 00:43:08,503
- Lo siento.
- Yo también... en teoría.

728
00:43:08,590 --> 00:43:11,015
Tengo un marido y un hijo.

729
00:43:11,016 --> 00:43:13,000
Estan en la otra camioneta. 
Llegarán pronto.

730
00:43:13,001 --> 00:43:15,978
Tenía una silla como esta.

731
00:43:15,979 --> 00:43:17,954
Se rompió, así que la tiré.

732
00:43:17,955 --> 00:43:19,967
Odio los muebles baratos.

733
00:43:20,961 --> 00:43:22,880
Sí, bueno,

734
00:43:22,979 --> 00:43:25,974
debería ir a ayudar a los de la 
mudanza. Encantada de conocerte.

735
00:43:25,975 --> 00:43:28,399
Espera! Apenas no se nada de ti.

736
00:43:28,418 --> 00:43:30,951
Ni siquiera me has dicho de dónde son.

737
00:43:32,012 --> 00:43:33,392
Del Norte.

738
00:43:33,438 --> 00:43:36,911
¿Del Norte? Eso no me dice nada. 
¿De dónde exactamente?

739
00:43:36,996 --> 00:43:39,555
De un pueblo pequeño. No lo conoces.

740
00:43:39,579 --> 00:43:40,961
Inténtalo.

741
00:43:42,697 --> 00:43:44,957
¿Para qué necesitas saberlo?

742
00:43:44,958 --> 00:43:46,991
¿Por qué no quieres decírmelo?

743
00:43:46,992 --> 00:43:49,559
Bueno, no es nada. Es solo que...

744
00:43:50,958 --> 00:43:52,974
Y fue así,

745
00:43:52,975 --> 00:43:56,428
como Martha Huber descubrió 
que estaba escondiendo algo.

746
00:43:56,478 --> 00:43:58,853
Estás ocupada.

747
00:43:58,904 --> 00:44:02,891
Tendremos una larga charla 
cuando te hayas instalado. ¿de acuerdo?

748
00:44:04,244 --> 00:44:08,209
Y mi vecina convirtió 
en su misión averiguar

749
00:44:08,278 --> 00:44:10,787
cuál era mi secreto.

750
00:44:12,284 --> 00:44:15,367
Y este fue el principio...

751
00:44:15,674 --> 00:44:17,702
Del final.

752
00:44:36,871 --> 00:44:38,891
Fue justo después de desayunar

753
00:44:38,892 --> 00:44:41,573
cuando Susan Delfino 
les dijo a sus amigas

754
00:44:41,605 --> 00:44:44,920
que pronto se iría
de Wisteria Lane.

755
00:44:44,921 --> 00:44:46,370
Les sorprendió

756
00:44:46,401 --> 00:44:50,816
que su vieja amiga se fuera...

757
00:44:50,817 --> 00:44:52,882
Tan sorprendidas que 
les llevó un momento

758
00:44:52,883 --> 00:44:56,854
darse cuenta que otra 
vieja amiga había vuelto.

759
00:44:58,745 --> 00:45:00,181
Dios mío.

760
00:45:01,474 --> 00:45:03,866
Hola, chicas!

761
00:45:03,867 --> 00:45:05,282
¿Me han echado de menos?

762
00:45:06,060 --> 00:45:08,270
Así que tres meses 
después de ir a Paris,

763
00:45:08,301 --> 00:45:10,678
- Robin y yo rompimos.
- Lo siento.

764
00:45:10,704 --> 00:45:13,637
Sí, una mudanza puede 
desgastar una relación.

765
00:45:13,638 --> 00:45:16,116
Eso, y que decidí que simplemente 
ya no me gustaban las mujeres.

766
00:45:16,148 --> 00:45:18,461
Aunque en París, es 
complicado diferenciar.

767
00:45:18,505 --> 00:45:20,840
Las mujeres no se afeitan
y los hombres llevan bolsos.

768
00:45:22,608 --> 00:45:24,687
Así que... ¿para qué equipo juegas ahora?

769
00:45:24,688 --> 00:45:26,641
Estoy fuera del juego.

770
00:45:26,642 --> 00:45:29,624
Decidí canalizar mi frustración sexual
creando mi propio negocio.

771
00:45:29,625 --> 00:45:31,937
Una línea de repostería 
francesa congelada.

772
00:45:31,969 --> 00:45:34,637
Bree, recordarás que mis cruasanes

773
00:45:34,693 --> 00:45:36,134
siempre fueron los 
mejores del vecindario.

774
00:45:36,178 --> 00:45:37,637
Recuerdo que eso pensabas.

775
00:45:38,658 --> 00:45:42,771
¿Así que, básicamente, vendes comida 
francesa precocinada... a los franceses?

776
00:45:42,809 --> 00:45:46,466
Sí. Cuando más flojos y gordos se 
vuelven, yo más rica y delgada.

777
00:45:46,547 --> 00:45:48,470
Ahora mi contador me 
tiene comprando "castillos"

778
00:45:48,495 --> 00:45:50,520
solo para hacer algo con todo mi dinero.

779
00:45:53,271 --> 00:45:57,671
Y además de restregarnos tu éxito 
por la cara, ¿qué te trae por aquí?

780
00:45:58,265 --> 00:46:01,662
Tengo una pequeña oferta de 
negocios... para Lynette.

781
00:46:06,242 --> 00:46:07,611
Más ajustado.

782
00:46:07,612 --> 00:46:10,019
Si aprieto más,
no podrás respirar.

783
00:46:10,063 --> 00:46:12,599
Jean, estas hablando con una mujer
que se causó a si misma la salmonela.

784
00:46:12,600 --> 00:46:14,632
para peder diez kilos antes 
del baile de graduación.

785
00:46:14,633 --> 00:46:17,611
Para estar guapa hay que 
sufrir. Ahora, ¡más ajustado!

786
00:46:17,983 --> 00:46:20,302
Hola.

787
00:46:20,889 --> 00:46:23,025
¿Qué estás haciendo aquí?

788
00:46:23,050 --> 00:46:25,628
No puedes verme antes de 
la boda. Trae mala suerte.

789
00:46:25,629 --> 00:46:29,428
Yo, he recogido los 
programas de la imprenta.

790
00:46:34,600 --> 00:46:36,607
Dios mío.

791
00:46:36,608 --> 00:46:39,520
¿Tengo que hacerlo yo 
todo? Esto es marfil.

792
00:46:39,539 --> 00:46:42,173
Te dije que los escogieras 
en beige. ¿Eres daltónico?

793
00:46:42,208 --> 00:46:44,200
Sabes que soy negra, ¿verdad?

794
00:46:45,871 --> 00:46:48,577
Cariño, no puedo evitar darme 
cuenta de que pareces un poco...

795
00:46:48,620 --> 00:46:50,781
- ¿Zorra?
- No, iba a decir...

796
00:46:50,819 --> 00:46:52,194
Menos angelical de lo normal.

797
00:46:52,219 --> 00:46:55,590
Estoy tirándome de los pelos para 
planear el día más feliz de tu vida.

798
00:46:55,621 --> 00:46:58,241
Así que deja el sarcasmo, ¿bien?

799
00:46:58,278 --> 00:47:00,719
¿Sabes qué? Es mala suerte

800
00:47:00,756 --> 00:47:02,531
para el novio ver a la 
novia antes de la boda,

801
00:47:02,565 --> 00:47:04,514
y acabo de darme cuenta del motivo.

802
00:47:07,485 --> 00:47:10,632
Jean, te dije que más ajustado. 
No me importa si no puedo respirar.

803
00:47:10,633 --> 00:47:13,455
Llegados a este punto, a mí tampoco.

804
00:47:16,812 --> 00:47:18,107
¿Qué está pasando ahí fuera?

805
00:47:18,108 --> 00:47:19,582
Katherine ha venido de visita.

806
00:47:19,601 --> 00:47:22,058
Y antes de que te emociones, 
no, ya no es lesbiana.

807
00:47:22,095 --> 00:47:24,470
¿En serio? Rayos.

808
00:47:24,514 --> 00:47:28,017
Mientras estabas fuera rumoreando con 
tus amigas, nuestro jardinero lo dejó.

809
00:47:28,054 --> 00:47:31,906
No quiso dar nombres, pero al parecer 
uno de nosotros es difícil de complacer.

810
00:47:31,907 --> 00:47:33,867
Sí, deberías mejorar eso.

811
00:47:33,868 --> 00:47:36,020
- ¿Vas a conseguir uno nuevo?
- ¿Cuándo?

812
00:47:36,058 --> 00:47:37,513
Yo también tengo un trabajo, ¿sabes?

813
00:47:37,520 --> 00:47:39,738
Carlos, ayudas a los pobres 
y a los oprimidos...

814
00:47:39,763 --> 00:47:41,850
un grupo con un horario muy flexible.

815
00:47:41,851 --> 00:47:43,879
Yo trabajo muchísimas horas.

816
00:47:43,882 --> 00:47:45,840
Las cosas de la casa 
ahora dependen de ti.

817
00:47:45,887 --> 00:47:47,841
Es mi jefe.

818
00:47:48,464 --> 00:47:50,183
Hola, Señor Hoffman.

819
00:47:51,505 --> 00:47:53,809
¿En serio? ¿Yo?

820
00:47:54,707 --> 00:47:57,371
Sí, estoy muy interesada.

821
00:47:57,409 --> 00:47:58,899
Gracias.

822
00:47:58,900 --> 00:48:00,737
No sé que decir.

823
00:48:01,623 --> 00:48:04,135
Bueno, le veré entonces, señor.

824
00:48:04,821 --> 00:48:06,883
¿Qué quería?

825
00:48:06,884 --> 00:48:09,459
Acabo de conseguir un enorme ascenso.

826
00:48:09,735 --> 00:48:11,742
Soy la nueva jefa de ventas 
del departamento VIP.

827
00:48:12,370 --> 00:48:13,670
¿En serio?

828
00:48:13,701 --> 00:48:16,209
Cariño, eso es increíble.

829
00:48:16,854 --> 00:48:19,875
- ¿Qué va mal?
- No lo sé.

830
00:48:19,901 --> 00:48:23,467
Es demasiado grande. Es 
todo un departamento.

831
00:48:23,581 --> 00:48:26,309
Realmente confían en mí. 
¿Qué pasa si no puedo hacerlo?

832
00:48:26,349 --> 00:48:30,148
Gaby, ¿acaso no sabes lo 
inteligente y talentosa que eres?

833
00:48:30,891 --> 00:48:32,198
Te lo mereces.

834
00:48:36,538 --> 00:48:38,471
¿Sabes qué? Tienes razón.

835
00:48:38,496 --> 00:48:40,176
Solo tengo que aprender a ser la jefa.

836
00:48:40,200 --> 00:48:42,040
Ni siquiera sé cómo 
hablar a los empleados.

837
00:48:42,049 --> 00:48:44,008
Sí, creo que nuestro jardinero
estaría de acuerdo.

838
00:48:44,009 --> 00:48:47,079
Por favor. Ese desgraciado 
era un imbécil.

839
00:48:49,021 --> 00:48:50,121
¿Y cómo te sientes?

840
00:48:50,122 --> 00:48:53,003
Tengo antojo de chocolate 
constantemente.

841
00:48:53,004 --> 00:48:55,078
Pero eso está bien, ¿verdad?

842
00:48:55,079 --> 00:48:57,095
Con moderación, pero no me preocupa.

843
00:48:57,096 --> 00:48:59,041
Estás genial.

844
00:48:59,042 --> 00:49:01,111
Gracias.

845
00:49:01,947 --> 00:49:04,493
Sabes, Julie está 
haciendo el doctorado,

846
00:49:04,525 --> 00:49:07,020
así que pronto será médico, también.

847
00:49:07,021 --> 00:49:11,049
Tal vez deberian comer 
algún día y hablar de negocios.

848
00:49:12,423 --> 00:49:14,183
Sí, eso estaría bien.

849
00:49:14,215 --> 00:49:17,045
Lo siento. Tengo que atender 
esto. Vuelvo ahora mismo.

850
00:49:18,079 --> 00:49:20,082
¿Qué diablos ha sido eso?

851
00:49:20,083 --> 00:49:21,104
Estaba coqueteando contigo.

852
00:49:21,107 --> 00:49:23,003
Es mi ginecólogo.

853
00:49:23,004 --> 00:49:25,070
Sabe que eres fértil. A 
los hombres les gusta eso.

854
00:49:25,071 --> 00:49:28,007
Basta. No necesito que me 
busques pareja.

855
00:49:28,008 --> 00:49:30,121
Estoy preocupada por ti. 
No quiero que estés sola.

856
00:49:30,122 --> 00:49:32,037
Bien, buenas noticias.

857
00:49:32,038 --> 00:49:34,050
En tres semanas, tendré 
un huésped permanente.

858
00:49:34,051 --> 00:49:37,078
Estoy hablando de otro tipo de soledad.

859
00:49:37,079 --> 00:49:40,074
Incluso las madres 
solteras tienen necesidades.

860
00:49:40,075 --> 00:49:43,095
Es imposible que el parto sea
tan doloroso como esta conversación.

861
00:49:43,096 --> 00:49:45,058
No sabes lo duro que va a ser.

862
00:49:45,059 --> 00:49:48,016
Tener un niño es agotador.

863
00:49:48,017 --> 00:49:51,037
No tienes tiempo para hacer
ejercicio o comer bien.

864
00:49:51,038 --> 00:49:55,041
La buena noticia es que no 
vas a tener que descuidarte.

865
00:49:55,042 --> 00:49:57,091
Yo estaré ahí, ayudándote con el bebé.

866
00:49:57,092 --> 00:49:59,083
Así tendrás tiempo de ir al gimnasio.

867
00:49:59,084 --> 00:50:02,028
Yo me descuidaré. No me importa.

869
00:50:04,050 --> 00:50:07,016
decir ''hazla parar'' en código morse.

870
00:50:07,017 --> 00:50:10,078
Es difícil encontrar un hombre 
cuando eres madre soltera.

871
00:50:10,079 --> 00:50:12,075
A eso me refiero. Yo ya he acabado.

872
00:50:15,108 --> 00:50:18,045
Según recuerdo, tú encontraste a Mike.

873
00:50:18,046 --> 00:50:21,037
Sí, bueno...

874
00:50:21,038 --> 00:50:24,099
Tuve mucha suerte.

875
00:50:24,968 --> 00:50:27,016
Sí que la tuviste.

876
00:50:29,590 --> 00:50:31,432
Aquí tienes.

877
00:50:31,514 --> 00:50:34,785
Bonito día, ¿no?

878
00:50:34,816 --> 00:50:38,054
Una de las cosas buenas sobre morir
es que todos los días son bonitos.

879
00:50:39,104 --> 00:50:41,457
Siempre pones esa cara 
cuando digo cosas así.

880
00:50:41,557 --> 00:50:45,049
No es a propósito. Es solo 
que... es difícil para mí.

881
00:50:45,050 --> 00:50:48,066
¿Para ti? ¿Quieres cambiarte por ella?

882
00:50:48,067 --> 00:50:50,024
Sé simpático, Roy.

883
00:50:50,025 --> 00:50:52,074
Por cierto, Karen, conseguí 
esa canción que querías

884
00:50:52,075 --> 00:50:54,074
para tu... funeral.

885
00:50:54,075 --> 00:50:55,755
Gracias, Bree.

886
00:50:55,786 --> 00:50:57,103
Johny Mathis.

887
00:50:57,104 --> 00:50:59,111
Mis amigas y yo aprendimos a bailar

888
00:50:59,112 --> 00:51:01,079
escuchando "¡Wonderful! ¡Wonderful!"

889
00:51:01,080 --> 00:51:05,032
Solo pude conseguirla en CD.

890
00:51:05,033 --> 00:51:06,078
No, no.

891
00:51:06,079 --> 00:51:09,011
Tiene que ser un vinilo para que
 pueda ponerla en un tocadiscos,

892
00:51:09,012 --> 00:51:10,574
igual que hacía cuando era niña.

893
00:51:12,589 --> 00:51:15,028
Por cierto, también 
necesitaré el tocadiscos.

894
00:51:15,029 --> 00:51:18,092
¿Sabes?, es muy difícil 
encontrar esos vinilos.

895
00:51:19,117 --> 00:51:21,007
Pero voy a seguir buscando.

896
00:51:23,100 --> 00:51:26,078
¿Hola?

897
00:51:26,079 --> 00:51:28,100
Hola, Trip.

898
00:51:30,092 --> 00:51:33,046
Ya te lo dije, no me interesa.

899
00:51:34,108 --> 00:51:37,024
Por favor, deja de llamar.

900
00:51:38,046 --> 00:51:40,045
¿Ese era tu amigo el abogado?

901
00:51:40,046 --> 00:51:42,024
Bueno, tienes algo de razón.

902
00:51:42,025 --> 00:51:43,117
Pensaba que te gustaba.

903
00:51:43,118 --> 00:51:47,066
Me gustaba, más de lo que nadie me 
había gustado en mucho tiempo.

904
00:51:47,067 --> 00:51:50,057
Pero entonces me di cuenta de 
que solo manipula a la gente

905
00:51:50,058 --> 00:51:52,049
para conseguir lo que quiere.

906
00:51:52,050 --> 00:51:55,066
No puedo confiar en él.

907
00:51:55,067 --> 00:51:59,004
Bien, ustedes dos, luego 
vendré a ver como estan.

908
00:52:01,033 --> 00:52:05,045
Roy, sé un encanto y búscame 
un número de teléfono.

909
00:52:05,046 --> 00:52:07,116
Karen, ¿qué estás haciendo?

910
00:52:07,117 --> 00:52:09,045
No lo sé.

911
00:52:09,046 --> 00:52:11,012
Creo que sería divertido 
entrometerme en la vida de la gente

912
00:52:11,013 --> 00:52:13,099
una última vez antes de morirme.

913
00:52:17,050 --> 00:52:20,082
Vaya. Parece que lo estás haciendo bien.

914
00:52:20,083 --> 00:52:22,061
Quieres decir ¿tu propia empresa?

915
00:52:22,062 --> 00:52:24,083
Sí, no quería presumir 
delante de las chicas,

916
00:52:24,084 --> 00:52:26,095
pero vale unos cuantos de los grandes.

917
00:52:26,096 --> 00:52:28,037
¿Esa eras tu sin alardear?

918
00:52:28,038 --> 00:52:31,042
Échale un vistazo a nuestra 
última declaración fiscal.

919
00:52:34,042 --> 00:52:36,108
¡Me encanta hacer eso!

920
00:52:36,111 --> 00:52:39,016
Toma asiento.

921
00:52:39,017 --> 00:52:42,120
De hecho, lo estamos haciendo tan bien

922
00:52:42,121 --> 00:52:45,091
que queremos expandirnos 
por todo el mundo,

923
00:52:45,092 --> 00:52:48,111
y me gustaría que dirigieras nuestra 
división de los Estados Unidos

924
00:52:48,112 --> 00:52:50,054
en Nueva York.

925
00:52:53,012 --> 00:52:55,082
Dios mío.

926
00:52:55,083 --> 00:52:58,107
Es un gran trabajo.

927
00:52:58,108 --> 00:53:00,095
¿Por qué yo?

928
00:53:00,096 --> 00:53:03,011
Porque eres la mujer de negocios 
más inteligente que conozco.

929
00:53:03,012 --> 00:53:04,092
Y cuando oí que tú y 
Tom se separaron,

930
00:53:04,093 --> 00:53:07,024
pensé que no había nada 
que te atara a Fairview.

931
00:53:07,025 --> 00:53:08,044
Bueno, el tema es que...

932
00:53:08,045 --> 00:53:09,104
Veinte minutos para mi 
entrevista de trabajo,

933
00:53:09,105 --> 00:53:12,049
y pierdo un botón. Puedes... ¿Katherine?

934
00:53:12,050 --> 00:53:14,016
Ese es el tema.

935
00:53:14,017 --> 00:53:16,061
¿Qué te trae de vuelta?

936
00:53:16,062 --> 00:53:18,007
La verdad es que tu mujer.

937
00:53:18,008 --> 00:53:21,037
He venido a ofrecerle 
un trabajo en Nueva York.

938
00:53:22,378 --> 00:53:26,057
Pero obviamente yo no voy a aceptarlo.

939
00:53:28,041 --> 00:53:32,032
Acabamos de volver, y no
 podría ser más feliz.

940
00:53:32,033 --> 00:53:36,016
Lo siento Katherine. Sé lo doloroso
 que es perder a Lynette,

941
00:53:36,017 --> 00:53:38,012
y lo dulce que es recuperarla.

942
00:53:39,054 --> 00:53:41,061
Déjame la camisa, cariño. Yo me encargo.

943
00:53:41,062 --> 00:53:42,763
Gracias.

944
00:53:42,813 --> 00:53:44,070
Bien...

945
00:53:44,889 --> 00:53:48,062
Estaré en la ciudad tres días por si 
quieres hablar sobre esto.

946
00:53:48,063 --> 00:53:51,087
No. Me siento bastante cómoda 
con mi decisión.

947
00:53:51,088 --> 00:53:54,078
De acuerdo, pero la 
Lynette que yo conocía

948
00:53:54,079 --> 00:53:58,120
nunca sería feliz con una 
vida de... coser botones.

949
00:54:08,870 --> 00:54:11,874
¡Hola! Lamento llegar tarde. ¡Me 
muero de hambre! ¿Qué hay de cenar?

950
00:54:12,969 --> 00:54:14,820
Yo tomé un delicioso filete.

951
00:54:14,821 --> 00:54:16,808
Y una hora después, tomé
tu delicioso filete.

952
00:54:16,809 --> 00:54:19,832
Así que supongo que tú 
vas a cenar... cereales.

953
00:54:19,833 --> 00:54:22,874
Vamos. Sabes cómo es esto. Primer día
de un trabajo nuevo... fue una locura.

954
00:54:22,875 --> 00:54:24,858
¿Y qué? ¿Perdiste el teléfono?

955
00:54:24,859 --> 00:54:28,807
Lo sé, lo sé. Soy una terrible 
y detestable persona.

956
00:54:28,808 --> 00:54:32,866
Quizás puedas perdonarme 

957
00:54:32,867 --> 00:54:35,857
cuando 
veas esto.

958
00:54:38,670 --> 00:54:40,558
Lo sé. Lo vi, y todo lo que pude pensar

959
00:54:40,583 --> 00:54:43,857
fue en cómo de sexy luciría
en tu grande y fuerte muñeca.

960
00:54:45,829 --> 00:54:47,850
Bueno, no creo haber visto nunca algo...

961
00:54:49,485 --> 00:54:51,813
Dios mío. Espera un momento.

962
00:54:51,858 --> 00:54:53,861
¿Qué?

963
00:54:53,862 --> 00:54:57,281
Conozco esta táctica. 
Yo inventé esta táctica.

964
00:54:57,338 --> 00:54:59,882
No sé de qué estás hablando.

965
00:54:59,883 --> 00:55:01,861
Es lo que solía hacerte.

966
00:55:01,862 --> 00:55:02,883
Te compraba joyas

967
00:55:02,884 --> 00:55:05,861
para compensar el ser un marido pésimo.

968
00:55:05,862 --> 00:55:08,811
Y funcionó fantásticamente, 
así que calla y disfrútalo.

969
00:55:08,812 --> 00:55:10,877
No puedo creer que estés intentando
comprarme con un reloj.

970
00:55:10,878 --> 00:55:12,815
 Cuando agitas la 
muñeca de esa manera,

971
00:55:12,816 --> 00:55:14,519
los diamantes realmente atrapan la luz.

972
00:55:14,525 --> 00:55:16,175
Por Dios, ¡incluso me estás citando!

973
00:55:16,212 --> 00:55:18,849
¿No quieres el reloj? Bien.

974
00:55:18,850 --> 00:55:20,846
Pero todo el mundo 
tiene un precio. Ponlo.

975
00:55:20,847 --> 00:55:23,849
¿Sexo? ¿Un masaje? 
¿Maratón de Three stooges?

976
00:55:23,850 --> 00:55:26,882
El precio de mi perdón

977
00:55:26,883 --> 00:55:29,849
es que me pongas un
poco más de atención,

978
00:55:29,850 --> 00:55:32,887
estando más presente, siendo respetuosa
con mis sentimientos y necesidades.

979
00:55:33,961 --> 00:55:36,419
- Quieres un coche nuevo.
- Me voy a la cama.

980
00:55:36,456 --> 00:55:39,849
¿Qué? ¡No, vuelve! Estás 
sexy cuando te enfadas.

981
00:55:39,850 --> 00:55:41,867
¡Sí! Eso es mío también.

982
00:55:46,821 --> 00:55:49,425
¿Lynette Scavo?

983
00:55:49,775 --> 00:55:51,828
¡Dios mío!

984
00:55:51,829 --> 00:55:54,832
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Bastante tiempo.

985
00:55:54,833 --> 00:55:57,853
- ¿Qué tal te va, Natalie?
- Estoy muy bien.

986
00:55:57,854 --> 00:56:01,799
La pregunta es: ¿cómo estás tú?
Escuché sobre lo de Tom y tú.

987
00:56:01,800 --> 00:56:03,870
Sí, pasamos por una mala racha,

988
00:56:03,871 --> 00:56:06,861
pero estamos juntos de nuevo
y las cosas van mejor que nunca.

989
00:56:07,867 --> 00:56:11,841
Qué alivio. No podía parar 
de pensar: "pobre Lynette...",

990
00:56:11,842 --> 00:56:13,823
"sacrificó su carrera 
entera por ese hombre,

991
00:56:13,824 --> 00:56:15,817
y ni siquiera funcionó".

992
00:56:15,818 --> 00:56:18,837
Sólo para aclarar, no sacrifiqué
mi carrera por nadie.

993
00:56:18,838 --> 00:56:20,816
No quería decir nada con eso.

994
00:56:20,817 --> 00:56:22,799
En realidad, estoy celosa de ti.

995
00:56:23,842 --> 00:56:26,861
Mi empresa tiene sucursales en 
15 ciudades por todo el mundo.

996
00:56:26,862 --> 00:56:28,858
Vivo en una maleta. ¿Y tú?

997
00:56:28,859 --> 00:56:31,866
Habrá días en los que 
ni siquiera salgas de casa.

998
00:56:31,867 --> 00:56:34,812
La vida sencilla.

999
00:56:36,838 --> 00:56:38,832
Tuve una oferta de trabajo ayer.

1000
00:56:38,833 --> 00:56:39,853
¿En serio?

1001
00:56:39,854 --> 00:56:41,825
Sí, esta gran compañía de comida europea

1002
00:56:41,826 --> 00:56:44,857
está trayendo su marca al país, 
y me quieren para dirigirla.

1003
00:56:44,858 --> 00:56:45,861
Así que...

1004
00:56:45,862 --> 00:56:48,807
Impresionante. ¿Cuándo empiezas?

1005
00:56:48,808 --> 00:56:52,820
Bueno, es en Nueva York, así que 
hay bastante que tener en cuenta, y...

1006
00:56:52,821 --> 00:56:54,866
Y ahí está la diferencia entre tú y yo.

1007
00:56:54,867 --> 00:56:57,866
Aceptaría una oportunidad como 
esa en menos de un segundo,

1008
00:56:57,867 --> 00:56:59,870
pero tú no.

1009
00:57:00,888 --> 00:57:03,857
En el fondo de tu corazón, 
eres una esposa y una mami.

1010
00:57:03,858 --> 00:57:05,828
Felicidades.

1011
00:57:05,829 --> 00:57:07,808
Nos vemos.

1012
00:57:14,829 --> 00:57:16,799
Katherine, soy Lynette.

1013
00:57:16,800 --> 00:57:18,861
Llámame. Tenemos que hablar.

1014
00:57:22,465 --> 00:57:25,865
Me voy corriendo. Día importante. 
Llevo recibiendo correos desde las 7.

1015
00:57:25,866 --> 00:57:27,869
Solo para que lo sepas, la
nueva jardinera comienza hoy.

1016
00:57:27,870 --> 00:57:31,196
Genial. ¿Te importa cubrirme? No 
tengo tiempo de hablar con el servicio.

1017
00:57:31,234 --> 00:57:32,858
Será un placer.

1018
00:57:37,804 --> 00:57:39,849
Hola.

1019
00:57:39,850 --> 00:57:41,279
Soy Carmen.

1020
00:57:45,502 --> 00:57:46,861
¿Qué diablos es eso?

1021
00:57:46,862 --> 00:57:48,824
La nueva jardinera.

1022
00:57:48,825 --> 00:57:51,854
Se va a hacer cargo de todo 
lo que has estado descuidado.

1023
00:57:52,837 --> 00:57:54,828
¿Crees que es gracioso?

1024
00:57:54,829 --> 00:57:56,848
Simplemente repasando la situación.

1025
00:57:56,849 --> 00:57:59,592
Has cruzado la línea, Carlos.

1026
00:57:59,617 --> 00:58:00,879
¡Cruzaste la línea!

1027
00:58:00,880 --> 00:58:03,882
¡Gaby, vamos!

1028
00:58:05,825 --> 00:58:07,867
¡Gaby!

1029
00:58:28,271 --> 00:58:31,861
Vigila la suciedad. 
Y cuidado con el césped.

1030
00:58:31,862 --> 00:58:33,799
¡Concentrensen, señoras!

1031
00:58:33,800 --> 00:58:35,896
¡Este vestido cuesta más que 
todas sus casas juntas!

1032
00:58:35,897 --> 00:58:38,852
Bueno, ¿sabes qué, Renee? Sé que es 
tu día especial, pero son solo las diez,

1033
00:58:38,853 --> 00:58:40,351
y ya estás siendo realmente desagaradable.

1034
00:58:40,389 --> 00:58:43,808
Bueno, llego tarde. Debería haber 
estado realmente desagaradable a las nueve.

1035
00:58:43,809 --> 00:58:46,879
Tú, el del estúpido sombrero,
 ¡abre la puerta!

1036
00:58:54,496 --> 00:58:56,845
¿A dónde vas tan arreglada?

1037
00:58:56,846 --> 00:59:00,866
La boda de Renee. Solo quería ver 
cómo estaba Karen antes de marcharme.

1038
00:59:00,867 --> 00:59:02,799
Está dormida.

1039
00:59:02,800 --> 00:59:04,862
No creo que dure mucho más.

1040
00:59:06,871 --> 00:59:10,878
Roy. Lo... lo siento tanto.

1041
00:59:10,879 --> 00:59:12,845
¿Quieres que me quede?

1042
00:59:12,846 --> 00:59:15,991
No. Son nuestros 
últimos momentos juntos.

1043
00:59:16,035 --> 00:59:17,435
Estaremos bien.

1044
00:59:19,551 --> 00:59:21,571
¡Bien! Encontraste el 
tocadiscos para Karen.

1045
00:59:21,842 --> 00:59:23,866
Yo no. Fue ese abogado.

1046
00:59:23,867 --> 00:59:27,870
- ¿Trip?
- Karen le dijo que lo necesitaba.

1047
00:59:27,871 --> 00:59:32,816
El muy canalla debe haber 
ido a 20 tiendas diferentes.

1048
00:59:32,817 --> 00:59:35,166
Bueno, eso es muy considerado.

1049
00:59:35,209 --> 00:59:38,811
Deberías haber visto la sonrisa 
en su cara cuando lo trajo.

1050
00:59:40,341 --> 00:59:42,879
Es un buen hombre.

1051
00:59:47,808 --> 00:59:50,861
¿De veras necesitas que se extienda?

1052
00:59:50,862 --> 00:59:52,838
¿Qué quieres que haga?
¿Arrugarlo?

1053
00:59:54,838 --> 00:59:57,866
Hola, Ben.

1054
00:59:57,890 --> 01:00:01,429
Sí, sí, sí. No me levantes la voz.

1055
01:00:01,479 --> 01:00:03,315
Bueno, el peinado y el 
maquillaje llevaron horas,

1056
01:00:03,346 --> 01:00:05,857
y luego tuvimos que esperar
a Susan 20 minutos, y...

1057
01:00:05,858 --> 01:00:07,820
Yo fui totalmente puntual.

1058
01:00:07,821 --> 01:00:09,549
No necesita saber eso.

1059
01:00:09,586 --> 01:00:11,821
Sí, estamos de camino ahora.

1060
01:00:11,822 --> 01:00:13,853
Prometo que llegaremos en...

1061
01:00:13,854 --> 01:00:15,879
¡Entramos en un túnel!

1062
01:00:15,882 --> 01:00:17,849
¿Qué tan tarde vamos?

1063
01:00:17,850 --> 01:00:19,857
¡Debería estar cortando 
el pastel ahora mismo!

1064
01:00:19,858 --> 01:00:22,857
Bien, no es un buen día 
para darle un cuchillo.

1065
01:00:26,525 --> 01:00:27,883
Julie, ¿estás bien?

1066
01:00:27,884 --> 01:00:30,867
- Dios mío.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

1067
01:00:30,870 --> 01:00:33,866
Creo que se me ha roto la fuente.

1068
01:00:38,889 --> 01:00:40,854
¿Cómo has podido hacerme esto?

1069
01:00:40,855 --> 01:00:42,496
¡Está de parto!

1070
01:00:42,527 --> 01:00:43,867
¡Nueve meses!

1071
01:00:43,868 --> 01:00:46,874
Has tenido nueve meses, 
¡¿y eliges este momento?!

1072
01:00:46,875 --> 01:00:48,891
Renee, lo siento.

1073
01:00:48,892 --> 01:00:50,875
Tranquila. Todo va a salir bien.

1074
01:00:50,876 --> 01:00:52,837
¿Cómo? Mi vestido está destrozado.

1075
01:00:52,838 --> 01:00:54,825
Espera, tengo una idea.

1076
01:00:54,828 --> 01:00:57,832
Chófer, necesitamos 
pasarnos por Cumberly's.

1077
01:00:57,833 --> 01:01:00,807
Mi tienda tiene un departamento 
de novias asombroso.

1078
01:01:00,808 --> 01:01:02,800
¿Estás loca? ¡Llévenos al hospital!

1079
01:01:02,801 --> 01:01:04,846
Vamos. Acaba de empezar 
con las contracciones.

1080
01:01:04,849 --> 01:01:06,853
Mantén tus piernas cerradas, cariño.

1081
01:01:06,854 --> 01:01:08,861
Mira, solo vamos y tomamos un vestido.

1082
01:01:08,862 --> 01:01:10,286
Y zapatos.

1083
01:01:10,330 --> 01:01:11,845
¿Necesitas zapatos también?

1084
01:01:11,846 --> 01:01:13,828
Gracias a esta vieja fidelidad.

1085
01:01:13,829 --> 01:01:16,846
¿Mi hija está teniendo un bebé, 
y ustedes quieren ir de compras?

1086
01:01:16,847 --> 01:01:19,845
¿Podría alguien decirme dónde vamos?

1087
01:01:19,846 --> 01:01:21,817
- ¡Cumberly's!
- ¡Al hospital!

1088
01:01:21,820 --> 01:01:23,891
Vamos a Cumberly's.

1089
01:01:23,892 --> 01:01:25,883
- ¡Julie! - Mamá, las 
contracciones acaban de empezar.

1090
01:01:25,886 --> 01:01:27,837
Tenemos tiempo. 

1091
01:01:27,838 --> 01:01:29,846
 ¿Tienes que seguir haciendo eso?

1092
01:01:34,867 --> 01:01:37,845
De acuerdo, las tallas 6 están por aquí.

1093
01:01:37,846 --> 01:01:40,804
- ¡Oye!
- ¡No me mientas!

1094
01:01:42,846 --> 01:01:44,887
No.

1095
01:01:44,888 --> 01:01:46,807
No.

1096
01:01:46,808 --> 01:01:47,891
Dios, no.

1097
01:01:51,465 --> 01:01:52,888
Ese es precioso.

1098
01:01:52,889 --> 01:01:54,891
Mi hija estaba viendo ese.

1099
01:01:54,892 --> 01:01:56,888
- ¿Cuándo es su boda?
- En tres meses.

1100
01:01:56,891 --> 01:01:58,891
La mía es en cinco minutos.

1101
01:01:58,892 --> 01:02:00,804
Desabrócheme.

1102
01:02:03,846 --> 01:02:05,853
Hola. Hola.

1103
01:02:05,854 --> 01:02:06,896
Soy, Gabrielle Solis,

1104
01:02:06,897 --> 01:02:09,816
jefa del departamento de ventas
 V.I.P. aquí en Cumberly's.

1105
01:02:09,817 --> 01:02:11,883
Yo soy Kent, un trabajador con salario
mínimo atrapado aquí un Sábado.

1106
01:02:11,884 --> 01:02:13,832
¿Puedo ayudarle?

1107
01:02:13,833 --> 01:02:15,866
Necesito tomar prestado 
un vestido de novia.

1108
01:02:15,867 --> 01:02:17,871
- ¿Prestado?
- Solo para la tarde.

1109
01:02:17,874 --> 01:02:19,887
Nosotros no prestamos 
vestidos de novias.

1110
01:02:19,888 --> 01:02:22,820
Bueno... Sé que no es la política,

1111
01:02:22,821 --> 01:02:24,845
¿pero no puedes hacer un favor 
a una compañera de trabajo?

1112
01:02:24,846 --> 01:02:26,874
Nunca he oído hablar de usted.

1113
01:02:26,875 --> 01:02:29,474
¿Tiene la tarjeta de empleada?

1114
01:02:29,499 --> 01:02:30,875
No. No soy uno de esos idiotas

1115
01:02:30,876 --> 01:02:33,851
que lleva su tarjeta de 
identificación en una...

1116
01:02:34,489 --> 01:02:36,853
Preciosa cuerda.

1117
01:02:36,854 --> 01:02:40,318
¿Así que quieres que te 
dé un vestido de $6.000?

1118
01:02:40,337 --> 01:02:42,866
$5.000 con el descuento de empleado.

1119
01:02:42,867 --> 01:02:44,804
Váyase, señora.

1120
01:02:46,862 --> 01:02:48,854
¡Ese ha sido fuerte!

1121
01:02:48,857 --> 01:02:50,857
Parecen estar viniendo más rápido.

1122
01:02:52,876 --> 01:02:54,882
Perdone, ¿podría ir 

1123
01:02:54,883 --> 01:02:56,867
y encontrar qué las está retrasando?

1124
01:02:56,868 --> 01:02:59,803
Parece que se está acelerando la cosa.

1125
01:02:59,804 --> 01:03:00,825
Ahora mismo.

1126
01:03:02,817 --> 01:03:04,810
¿Mamá, qué estás haciendo?

1127
01:03:04,811 --> 01:03:06,883
¡No vas a tener a mi nieto en la 
parte trasera de una limusina!

1128
01:03:11,817 --> 01:03:12,854
¡Sigue respirando!

1129
01:03:20,896 --> 01:03:22,963
¿Estamos listas entonces?

1130
01:03:22,982 --> 01:03:25,046
Sí, sí, sí. Te dije que 
era un pez gordo aquí.

1131
01:03:25,077 --> 01:03:27,881
Ahora camina conmigo. Por cierto, 
hay un pequeño inconveniente.

1132
01:03:27,882 --> 01:03:29,526
¡Oye, ¿dónde van con ese vestido?!

1133
01:03:29,545 --> 01:03:31,804
Y ahora corremos.

1134
01:03:39,838 --> 01:03:41,841
¿Dónde... dónde está la limusina?

1135
01:03:41,842 --> 01:03:43,825
No lo sé. Estaba justo aquí.

1136
01:03:43,826 --> 01:03:46,878
¡Y a correr otra vez!

1137
01:03:56,808 --> 01:03:59,828
¿No tienen coche?

1138
01:03:59,829 --> 01:04:01,895
¿Te parece que lo tenemos?

1139
01:04:01,896 --> 01:04:03,875
¡¿Te parece!?

1140
01:04:03,878 --> 01:04:06,803
De acuerdo, otra vez, 
tarde para tu propia boda.

1141
01:04:06,804 --> 01:04:08,261
Puedes matar a este tipo después.

1142
01:04:11,862 --> 01:04:14,799
No digas ni una palabra. ¡¿Me has oído?!

1143
01:04:14,800 --> 01:04:17,832
No tienes ni idea de por lo que 
he pasado para llegar hasta aquí,

1144
01:04:17,833 --> 01:04:21,853
así que si sueltas una sola sílaba,

1145
01:04:21,854 --> 01:04:25,870
¡patearé tu trasero de vuelta a Australia!

1146
01:04:30,804 --> 01:04:32,892
Nunca he visto nadie tan hermosa.

1147
01:04:42,888 --> 01:04:45,875
Vayamos dentro y comencemos con la boda.

1148
01:04:52,821 --> 01:04:54,832
No, no, Katherine, estoy emocionada.

1149
01:04:54,833 --> 01:04:56,882
Solo necesito hablar con Tom primero.

1150
01:04:56,883 --> 01:05:01,883
Bien, ¿puedes darme hasta el final 
del día? Bien, gracias. Adiós.

1151
01:05:01,884 --> 01:05:03,803
¿Hablar conmigo sobre qué?

1152
01:05:03,804 --> 01:05:05,825
- ¡Hola!
- Hola.

1153
01:05:05,828 --> 01:05:09,557
Katherine sigue presionándome 
con eso del trabajo.

1154
01:05:09,582 --> 01:05:12,662
- Pensaba que le habías dicho que no.
- Eso hice,

1155
01:05:12,674 --> 01:05:14,896
pero cuando empezó a hablarme
de los paquetes de compensación

1156
01:05:14,897 --> 01:05:17,895
y...

1157
01:05:17,896 --> 01:05:19,878
¿Estás negociando el salario?

1158
01:05:19,879 --> 01:05:22,828
Lynette, nosotros...

1159
01:05:22,829 --> 01:05:25,807
Acabamos de volver a estar juntos.
¿Qué estás haciendo?

1160
01:05:25,808 --> 01:05:26,879
Ésta puede ser la última vez que

1161
01:05:26,880 --> 01:05:29,878
una oportunidad así que viene para mí.

1162
01:05:29,879 --> 01:05:32,895
Si no la tomo,
Yo... me da miedo eso...

1163
01:05:32,896 --> 01:05:34,878
Tú no serás feliz.

1164
01:05:34,879 --> 01:05:37,861
Bueno...

1165
01:05:37,862 --> 01:05:38,883
Sí.

1166
01:05:43,846 --> 01:05:44,866
Oye.

1167
01:05:44,867 --> 01:05:46,828
Oye, oye, oye, oye, oye.

1168
01:05:46,829 --> 01:05:48,853
Lynette...

1169
01:05:48,854 --> 01:05:52,895
Yo haría cualquier cosa, 
iría a cualquier parte del mundo

1170
01:05:52,896 --> 01:05:56,897
si creyese que eso te haría feliz.

1171
01:05:57,416 --> 01:05:59,896
Pero desde que te conozco, 
siempre has creído

1172
01:05:59,897 --> 01:06:03,917
que necesitabas algo más 
para sentirte realizada.

1173
01:06:05,736 --> 01:06:07,870
Y estoy empezando a darme cuenta

1174
01:06:07,871 --> 01:06:10,838
que nunca nada lo hará.

1175
01:06:35,650 --> 01:06:37,401
Hola, Trip.

1176
01:06:38,132 --> 01:06:41,853
Ben me invitó, así que si quieres
golpear a alguien, que sea a él.

1177
01:06:41,854 --> 01:06:44,850
No. Estoy encantada de verte.

1178
01:06:47,253 --> 01:06:50,537
Quería agradecerte por lo que
hiciste por la señora McClusckey.

1179
01:06:50,581 --> 01:06:52,381
Fue muy considerado.

1180
01:06:52,412 --> 01:06:54,411
Es una señora increíble,

1181
01:06:54,812 --> 01:06:57,394
y una vez me ayudó con un cliente.

1182
01:06:59,821 --> 01:07:02,875
Bueno, eso era todo lo que quería
 decir. Disfruta de la recepción.

1183
01:07:02,876 --> 01:07:05,867
¿No puedes pensar en 
nada más que decirme?

1184
01:07:06,896 --> 01:07:08,816
¿Como qué?

1185
01:07:08,817 --> 01:07:11,799
No lo sé. Como...

1186
01:07:11,800 --> 01:07:14,799
¿Qué tal "oye, Trip, quizás 
sí eres un buen tipo."

1187
01:07:14,800 --> 01:07:15,883
"Debería darte otra oportunidad".

1188
01:07:15,884 --> 01:07:19,870
¿Es para eso para lo que 
conseguiste ese tocadiscos?

1189
01:07:19,871 --> 01:07:21,816
¿Para impresionarme?

1190
01:07:21,817 --> 01:07:24,829
¿Realmente lo piensas?

1191
01:07:26,846 --> 01:07:28,867
Mira...

1192
01:07:30,846 --> 01:07:32,812
Sé que quiero estar contigo.

1193
01:07:34,800 --> 01:07:37,866
Pero si no crees que vayas 
a confiar de nuevo en mí...

1194
01:07:37,867 --> 01:07:39,896
Bueno, no voy a arrastrarme.

1195
01:07:45,821 --> 01:07:47,824
¿Por qué?

1196
01:07:47,825 --> 01:07:49,807
¿Por qué?

1197
01:07:49,808 --> 01:07:53,816
Sí. ¿Por qué quieres estar conmigo?

1198
01:07:53,817 --> 01:07:55,799
Eras mi abogado.

1199
01:07:55,800 --> 01:07:57,820
Conoces todos los detalles 
horribles de mi vida...

1200
01:07:57,821 --> 01:08:01,861
Mis mentiras, mi alcoholismo, 
mi promiscuidad.

1201
01:08:01,862 --> 01:08:04,857
En realidad me sentí aliviada 
cuando sacaste a Gaby al estrado

1202
01:08:04,858 --> 01:08:07,887
porque eso explicaba porque me besaste.

1203
01:08:07,888 --> 01:08:11,816
Fue una manipulación. Lo entendí.

1204
01:08:11,817 --> 01:08:15,824
Pero sigues diciendome que quieres 
estar conmigo cuando sabes...

1205
01:08:15,825 --> 01:08:17,842
lo terriblemente defectuosa que soy.

1206
01:08:19,892 --> 01:08:24,804
No confío en ti porque 
no tiene ningún sentido.

1207
01:08:26,888 --> 01:08:28,882
¿Y qué tal...

1208
01:08:28,883 --> 01:08:32,804
si te lo explico?

1209
01:08:41,862 --> 01:08:43,820
¿Eso te aclara las cosas?

1210
01:08:43,821 --> 01:08:45,857
Casi.

1211
01:08:45,858 --> 01:08:48,837
Mira, Bree...

1212
01:08:48,838 --> 01:08:51,820
Todos esos feos detalles de 
los que estas hablando, yo...

1213
01:08:51,821 --> 01:08:54,550
Ellos probaron que tú eras humana.

1214
01:08:54,569 --> 01:08:55,883
No quiero amar un ideal.

1215
01:08:55,884 --> 01:08:58,800
Yo quiero... yo quiero 
amar a una persona real.

1216
01:09:00,892 --> 01:09:02,849
¿Y qué pasa ahora?

1217
01:09:02,850 --> 01:09:04,878
Bueno...

1218
01:09:04,879 --> 01:09:06,862
Primero, vamos a ir a la pista de baile

1219
01:09:06,863 --> 01:09:08,874
y enseñar a tus amigas cómo se hace.

1220
01:09:08,875 --> 01:09:11,887
Para entonces, espero tener el coraje

1221
01:09:11,888 --> 01:09:14,870
de volver a pedirte que salgas conmigo.

1222
01:09:14,871 --> 01:09:16,800
Por supuesto, aunque lo haga,

1223
01:09:16,801 --> 01:09:18,879
no estoy aún seguro de
 lo que vas a responderías.

1224
01:09:23,800 --> 01:09:25,820
¿Eso te lo ha aclarado?

1225
01:09:48,812 --> 01:09:52,443
¿Quieres bailar? Están tocando un tango.

1226
01:09:52,467 --> 01:09:54,389
Vaya. Me hablas de nuevo.

1227
01:09:54,457 --> 01:09:56,398
Debo estar perdonado.

1228
01:09:56,468 --> 01:09:58,483
No, aún estoy enfadada.

1229
01:09:58,854 --> 01:10:01,095
¿Por qué? Era una broma.

1230
01:10:01,193 --> 01:10:03,201
Durante todos estos años, cuando

1231
01:10:03,821 --> 01:10:05,820
hice lo que hice con John Rowland.

1232
01:10:05,821 --> 01:10:07,882
Eso fue la cosa más 
vergonzosa de toda mi vida.

1233
01:10:07,883 --> 01:10:10,866
No puedes hacer bromas sobre
 ello. Es demasiado doloroso.

1234
01:10:10,867 --> 01:10:12,849
Me parece justo.

1235
01:10:12,850 --> 01:10:14,887
¿Sabes?

1236
01:10:14,888 --> 01:10:17,837
Fue también lo más 
vergonzoso de mi vida.

1237
01:10:17,838 --> 01:10:19,845
Lo siento.

1238
01:10:19,846 --> 01:10:21,820
No.

1239
01:10:21,821 --> 01:10:23,891
Lo vergonzoso es que te descuidé.

1240
01:10:23,892 --> 01:10:28,820
Tenía una mujer preciosa,

1241
01:10:28,821 --> 01:10:30,883
pero me centraba en 
las cosas equivocadas.

1242
01:10:32,838 --> 01:10:34,845
Eran tiempos duros para los dos.

1243
01:10:34,846 --> 01:10:38,837
Supongo que de eso se trata estaba 
haciendo la contratación de Carmen.

1244
01:10:38,838 --> 01:10:40,861
Nuestros roles se han invertido ahora,

1245
01:10:40,862 --> 01:10:42,825
pero no podemos empezar a 
alejarnos el uno del otro.

1246
01:10:42,826 --> 01:10:45,882
No quiero volver a lo mismo de nuevo.

1247
01:10:45,883 --> 01:10:47,891
No lo haremos.

1248
01:10:47,892 --> 01:10:50,874
Hemos madurado desde entonces.

1249
01:10:57,800 --> 01:10:59,807
Aunque, para dos personas maduras,

1250
01:10:59,808 --> 01:11:00,883
parece que peleamos mucho.

1251
01:11:02,833 --> 01:11:06,799
¿Por qué será que las otras parejas
parecen pasar la vida bailando waltz?

1252
01:11:06,800 --> 01:11:08,895
Es fácil.

1253
01:11:08,896 --> 01:11:11,866
¿Tú y yo?

1254
01:11:11,867 --> 01:11:13,882
Nosotros estamos bailando un tango.

1255
01:11:18,801 --> 01:11:20,166
Oí que alguien está teniendo un bebé.

1256
01:11:20,172 --> 01:11:22,874
Sí, un poco de improviso. Lo siento.

1257
01:11:22,875 --> 01:11:25,310
No, no hay problema. Estaba 
echando unas canastas abajo.

1258
01:11:25,479 --> 01:11:29,499
No te preocupes. Voy a lavarme y 
comenzaremos con el show. ¿Bien?

1259
01:11:29,817 --> 01:11:31,940
- Bueno.
- De acuerdo.

1260
01:11:32,828 --> 01:11:34,870
¿Has visto sus piernas?

1261
01:11:34,871 --> 01:11:36,846
¿Cómo puedes no querer 
casarte con esas piernas?

1262
01:11:36,847 --> 01:11:38,874
Mamá, por favor.

1263
01:11:38,875 --> 01:11:41,878
De acuerdo. Soy molesta. Lo siento.

1264
01:11:41,879 --> 01:11:43,846
¿Sabes qué? En honor 
de este día especial,

1265
01:11:43,847 --> 01:11:46,874
prometo nunca molestarte de 
nuevo sobre encontrar marido.

1266
01:11:49,879 --> 01:11:51,866
Incluso el bebé sabe
 que estás mintiendo.

1267
01:11:55,815 --> 01:11:58,878
¿Qué hay sobre ti?

1268
01:11:58,879 --> 01:12:00,846
¿Crees que volverás
a casarte alguna vez?

1269
01:12:00,847 --> 01:12:01,866
Julie...

1270
01:12:01,867 --> 01:12:03,811
No, lo digo en serio.

1271
01:12:03,812 --> 01:12:05,874
Aún eres joven y preciosa.

1272
01:12:05,875 --> 01:12:07,861
 No sé.

1273
01:12:11,875 --> 01:12:14,820
Hay un dicho...

1274
01:12:14,821 --> 01:12:15,860
"Sabes que has llegado a la madurez

1275
01:12:15,861 --> 01:12:17,819
cuando tus recuerdos se convierten 
en algo más importante

1276
01:12:17,820 --> 01:12:18,846
que tus sueños".

1277
01:12:20,804 --> 01:12:23,878
Y yo tengo maravillosos recuerdos...

1278
01:12:23,879 --> 01:12:25,807
de Mike,

1279
01:12:25,808 --> 01:12:28,807
y ustedes de niños creciendo,

1280
01:12:28,808 --> 01:12:30,871
todas nuestras amigas de la calle.

1281
01:12:34,862 --> 01:12:40,878
¿Queda un último 
tórrido romance para mí?

1282
01:12:40,879 --> 01:12:42,799
Quizás.

1283
01:12:45,838 --> 01:12:48,887
Pero sé que si algún día me siento sola,

1284
01:12:48,888 --> 01:12:51,878
puedo arroparme con 
todos esos recuerdos,

1285
01:12:51,879 --> 01:12:54,891
y tendré suficiente.

1286
01:13:04,879 --> 01:13:06,875
Entonces, Renee y Ben,

1287
01:13:06,876 --> 01:13:09,866
nunca olviden que es 
necesario mucho amor

1288
01:13:09,867 --> 01:13:12,242
para hacer de una casa un hogar.

1289
01:13:12,255 --> 01:13:13,888
Y cuando esten buscando un nuevo hogar,

1290
01:13:13,889 --> 01:13:15,807
consideren a Lee McDermott, 1-800...

1291
01:13:15,808 --> 01:13:17,376
¡Dame eso!

1292
01:13:17,419 --> 01:13:19,866
De acuerdo. Turno de la madrina.

1293
01:13:20,619 --> 01:13:22,891
Lynette Scavo, danos un brindis.

1294
01:13:25,845 --> 01:13:28,837
Renee y Ben,

1295
01:13:28,838 --> 01:13:31,803
esta boda es uno de los 
mejores días de su vida

1296
01:13:31,804 --> 01:13:33,625
porque es el día en el que piensan:

1297
01:13:33,663 --> 01:13:37,375
"Finalmente tengo lo que 
necesito para ser feliz".

1298
01:13:40,038 --> 01:13:41,878
Y después lo olvidan.

1299
01:13:41,879 --> 01:13:44,887
Entonces... lo que pasa es que

1300
01:13:44,888 --> 01:13:46,883
en lugar de despertarte
todas las mañanas

1301
01:13:46,884 --> 01:13:49,824
y gritar: "¡alguien me quiere!",

1302
01:13:49,825 --> 01:13:51,841
empiezas a mirar a tu 
alrededor y a pensar:

1303
01:13:51,842 --> 01:13:53,861
"¿Qué es lo que quiero ahora?,

1304
01:13:53,862 --> 01:13:58,828
¿Qué es lo siguiente que neceito 
para ser feliz?"

1305
01:13:59,956 --> 01:14:01,586
Así que...

1306
01:14:01,605 --> 01:14:02,879
Buscas y buscas,

1307
01:14:02,880 --> 01:14:06,849
y sigues pensando que lo has
encontrado, pero nada funciona.

1308
01:14:06,850 --> 01:14:09,861
Porque la razón por
la que nada funciona

1309
01:14:09,862 --> 01:14:12,016
es que...

1310
01:14:13,604 --> 01:14:16,715
ese hueco en tu corazón
que tratas de llenar...

1311
01:14:18,871 --> 01:14:20,829
ya ha sido llenado.

1312
01:14:24,994 --> 01:14:26,631
Solo lo has olvidado.

1313
01:14:34,879 --> 01:14:38,181
No lo olvides nunca.

1314
01:14:38,483 --> 01:14:42,791
Recuerda siempre cuánto 
quieres  ser amado,

1315
01:14:43,871 --> 01:14:46,870
y cuánto eres amado.

1316
01:14:46,871 --> 01:14:49,861
Y pienso que si pueden 
hacer eso... y no es fácil...

1317
01:14:49,862 --> 01:14:54,816
dejaran de buscar
y se daran cuenta

1318
01:14:54,817 --> 01:14:56,882
de que ya son felices.

1319
01:14:56,883 --> 01:14:59,874
Por Renee y Ben,

1320
01:14:59,875 --> 01:15:01,882
y por recordar.

1321
01:15:01,883 --> 01:15:04,858
Salud.

1322
01:15:04,861 --> 01:15:06,866
Los quiero.

1323
01:15:22,812 --> 01:15:25,799
Así que... ¿eso piensas?

1324
01:15:25,800 --> 01:15:26,841
Soy feliz.

1325
01:15:26,842 --> 01:15:29,821
Aquí, ahora.

1326
01:15:32,875 --> 01:15:36,832
Una persona así debe poder ser
feliz en cualquier lugar.

1327
01:15:41,867 --> 01:15:43,871
Incluso en Nueva York.

1328
01:15:53,867 --> 01:15:54,875
¿Otra vez?

1329
01:18:15,742 --> 01:18:19,741
Susan Delfino se fue de 
Wisteria Lane un jueves.

1330
01:18:20,942 --> 01:18:22,949
Pero antes de irse,

1331
01:18:22,975 --> 01:18:26,511
pasó algún momento 
más con sus amigas,

1332
01:18:26,554 --> 01:18:29,656
haciendo lo que más les gustaba.

1333
01:18:30,699 --> 01:18:32,554
Veo tus 25...

1334
01:18:32,586 --> 01:18:34,204
Y subo a 50.

1335
01:18:37,407 --> 01:18:40,064
- Sé que alardeas.
- ¿Cómo?

1336
01:18:40,086 --> 01:18:41,334
Desde hace diez años

1337
01:18:41,346 --> 01:18:44,104
cuando tienes una mala mano
golpeas el borde del vaso.

1338
01:18:45,053 --> 01:18:46,628
Yo no hago eso. 

1339
01:18:46,696 --> 01:18:47,896
Sí lo haces.

1340
01:18:47,983 --> 01:18:49,979
- Lo haces. 
- Desde luego.

1341
01:18:50,579 --> 01:18:53,505
¿Tengo un gesto y ninguna 
de ustedes me lo ha dicho?

1342
01:18:53,530 --> 01:18:56,899
De acuerdo, cada una de 
ustedes me debe $12.000.

1343
01:18:57,978 --> 01:19:00,949
Acabo de darme cuenta de que
esta puede que sea la última vez

1344
01:19:00,950 --> 01:19:02,974
que jugamos a póker juntas.

1345
01:19:02,975 --> 01:19:06,084
- No digas eso.
- Bueno, tú te mudas,

1346
01:19:06,173 --> 01:19:08,231
y Lynette está pensando en 
aceptar ese trabajo en Nueva York.

1347
01:19:08,257 --> 01:19:10,798
Seguiremos juntas.

1348
01:19:10,854 --> 01:19:12,184
Supongo. Es solo que...

1349
01:19:12,850 --> 01:19:13,950
¿Qué?

1350
01:19:14,618 --> 01:19:16,953
Siempre tuve la fantasía

1351
01:19:16,954 --> 01:19:20,464
de estar las cuatro aquí, 
envejeciento juntas.

1352
01:19:20,508 --> 01:19:22,507
Ya saben, nuestros nietos visitándonos,

1353
01:19:22,538 --> 01:19:25,992
yo continuando perfecta mientas 
ustedes tres envejecen horriblemente.

1354
01:19:29,971 --> 01:19:31,987
Sabes que realmente he soñado con eso.

1355
01:19:31,988 --> 01:19:33,949
Desde luego.

1356
01:19:33,950 --> 01:19:35,961
No, en serio, 

1357
01:19:35,962 --> 01:19:39,652
voy a echar esto mucho de menos.

1358
01:19:40,252 --> 01:19:42,239
Voy a echarnos de menos.

1359
01:19:43,754 --> 01:19:45,728
Es curioso.

1360
01:19:46,298 --> 01:19:49,425
Hay gente que nunca llega a conocer
a los que viven al lado.

1361
01:19:49,462 --> 01:19:52,503
Comparten una valla y nada más.

1362
01:19:52,967 --> 01:19:54,988
Y nosotras lo hemos compartido todo.

1363
01:19:57,287 --> 01:19:59,345
¿Cómo tuvimos tanta suerte?

1364
01:19:59,971 --> 01:20:03,987
Estoy loca por ustedes, chicas.

1365
01:20:03,988 --> 01:20:05,991
Prometanme que esta no 
será la última vez

1366
01:20:05,992 --> 01:20:07,966
que juguemos al póker juntas.

1367
01:20:07,967 --> 01:20:09,209
De ninguna forma.

1368
01:20:09,240 --> 01:20:11,962
- Solo tenemos que encontrar tiempo. 
- Por supuesto que lo haremos.

1369
01:20:14,983 --> 01:20:18,949
Fue una promesa sincera,

1370
01:20:18,950 --> 01:20:21,967
pero desgraciadamente, no se cumpliría.

1371
01:20:23,954 --> 01:20:28,971
Lynette y Tom Scavo dejaron la 
calle cuatro semanas después.

1372
01:20:30,971 --> 01:20:32,953
Se mudaron a Nueva York, 

1373
01:20:32,954 --> 01:20:36,913
donde Lynette aprendió la alegría
de ser la presidenta de una compañía.

1374
01:20:37,607 --> 01:20:41,950
Ella y Tom pronto compraron un 
apartamento con vistas a Central Park...

1375
01:20:43,748 --> 01:20:47,343
Donde, años más tarde, ella 
cuidaría de sus seis nietos

1376
01:20:47,362 --> 01:20:49,345
y les gritaría.

1377
01:20:52,465 --> 01:20:54,228
Gabrielle y Carlos Solis

1378
01:20:54,260 --> 01:20:57,526
dejaron el vecindario al año siguiente.

1379
01:20:57,933 --> 01:21:00,941
Eso fue después de que Carlos 
la ayudara a desarrollar

1380
01:21:00,942 --> 01:21:03,473
una web de asesoramiento de moda,

1381
01:21:03,954 --> 01:21:06,949
lo que permitió a Gabrielle 
tener su propio programa

1382
01:21:06,950 --> 01:21:09,603
en la red de compras desde casa.

1383
01:21:09,610 --> 01:21:11,974
Compraron una mansión en California,

1384
01:21:11,975 --> 01:21:15,801
donde vivieron discutiendo para siempre.

1385
01:21:18,292 --> 01:21:19,962
Dos años después,

1386
01:21:19,963 --> 01:21:23,966
Bree y su nuevo marido dejaron Fairview.

1387
01:21:24,260 --> 01:21:26,242
Se mudaron a Louisville,

1388
01:21:26,262 --> 01:21:29,970
donde Bree se unió al club 
de mujeres conservadoras.

1389
01:21:31,180 --> 01:21:35,506
Trip la animó a entrar 
en la política local.

1390
01:21:36,550 --> 01:21:38,497
El noviembre siguiente,

1391
01:21:38,541 --> 01:21:42,354
Bree fue elegida por la 
legislatura estatal de Kentucky.

1392
01:21:45,900 --> 01:21:47,957
Pero Susan Delfino

1393
01:21:47,958 --> 01:21:50,978
fue la primera en 
mudarse de Wisteria Lane.

1394
01:21:51,700 --> 01:21:53,991
Y así es como terminó.

1395
01:21:53,992 --> 01:21:56,546
Se presentó

1396
01:21:56,571 --> 01:21:59,128
a la mujer que iba a mudarse a su casa.

1397
01:21:59,917 --> 01:22:02,632
- Debes ser Jennifer.
- Y tú debes ser Susan.

1398
01:22:02,670 --> 01:22:05,719
- Encantada de conocerte.
- Lo siento si llego pronto.

1399
01:22:05,732 --> 01:22:07,933
El camino me tomó 
menos de lo que pensaba.

1400
01:22:07,934 --> 01:22:09,949
Estábamos a puntos de irnos.

1401
01:22:09,950 --> 01:22:11,899
Mi casa es tu casa.

1402
01:22:12,921 --> 01:22:15,483
Quiero decir, legalmente, 
ésta es tu casa.

1403
01:22:19,967 --> 01:22:22,945
Espero que sean muy felices aquí.

1404
01:22:22,946 --> 01:22:26,553
Gracias. Steve estaba muy contento 
por mudarnos a las afueras finalmente. 

1405
01:22:26,584 --> 01:22:28,712
Estoy un poco preocupada por 
que vaya a ser aburrido.

1406
01:22:28,733 --> 01:22:30,766
 No tendrás que preocuparte de eso.

1407
01:22:30,967 --> 01:22:32,995
Esta calle tiene muchas cosas.

1408
01:22:32,996 --> 01:22:35,958
Aburrimiento no es una de ellas.

1409
01:22:42,946 --> 01:22:45,958
- ¿Podemos irnos ya?
- Sí, nos vamos.

1410
01:22:52,946 --> 01:22:56,916
Oigan, ¿Les importa si doy una 
última vuelta a la manzana?

1411
01:22:56,917 --> 01:22:58,970
Adelante. 

1412
01:23:02,942 --> 01:23:04,949
Mientras Susan tomaba su camino,

1413
01:23:04,950 --> 01:23:08,974
tenía la sensación de que
estaba siendo observada...

1414
01:23:08,975 --> 01:23:11,970
Y así era.

1415
01:23:11,971 --> 01:23:15,953
Los fantasma de la gente que 
habían sido parte de Wisteria Lane

1416
01:23:15,954 --> 01:23:18,961
estaban mirando mientras ella pasaba.

1417
01:23:18,962 --> 01:23:23,903
Ellos la miraban como miraban a todos,

1418
01:23:23,904 --> 01:23:25,991
siempre esperando lo que se 
puede aprender de la vida

1419
01:23:25,992 --> 01:23:28,991
dejando a un lado la 
rabia y la tristeza,

1420
01:23:28,992 --> 01:23:31,978
la amargura y el arrepentimiento.

1421
01:23:31,979 --> 01:23:35,920
Esos fantasmas miran,

1422
01:23:35,921 --> 01:23:38,932
esperando que la gente recuerde

1423
01:23:38,933 --> 01:23:42,928
que incluso la vida más desesperada...

1424
01:23:42,929 --> 01:23:48,526
Es... maravillosa.

1425
01:23:54,443 --> 01:23:59,831
Pero solo unos cuantos afortunados se
dan cuenta del don que se les ha dado.

1426
01:24:01,768 --> 01:24:06,776
La mayoría continua un día tras otro,

1427
01:24:06,971 --> 01:24:08,932
tratando en vano...

1428
01:24:08,933 --> 01:24:11,921
de guardar secretos...

1429
01:24:12,285 --> 01:24:15,649
que nunca permanecerán ocultos. 

1430
01:24:15,712 --> 01:24:20,516
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

